搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 99 条包含 01058 的经节,每页20条,共5页。
1(创21:16~民11:20)/5  分页⇩
21:16
[和合本] 自己走开3212(8799)约有一90032909(8764)7198之远7368(8687),相对44805048而坐3427(8799){9001},{3588}说559(8804):“我不408忍见7200(8799)孩子320690024194”,就相对44805048而坐3427(8799),放5375(8799){853}声6963大哭1058(8799)
[KJV] And she went3212(8799), and sat her down3427(8799) over against5048 him a good way off7368(8687), as it were a bowshot2909(8764)7198: for she said559(8804), Let me not see7200(8799) the death4194 of the child3206. And she sat3427(8799) over against him , and lift up5375(8799) her voice6963, and wept1058(8799).
[恢复本] 自己走开约有一箭之远,相对而坐,说,我不忍见孩子死,就相对而坐,放声大哭。
23:2
[和合本] 撒拉82834191(8799)在迦南36679002776的基列・亚巴90027153,就是1931希伯仑2275。亚伯拉罕85{935}{(8799)}为她90018283哀恸90015594(8800)哭号90011058(8800)
[KJV] And Sarah8283 died4191(8799) in Kirjatharba7153; the same is Hebron2275 in the land776 of Canaan3667: and Abraham85 came935(8799) to mourn5594(8800) for Sarah8283, and to weep1058(8800) for her.
[恢复本] 撒拉死在迦南地的基列亚巴,就是希伯仑。亚伯拉罕为她哀恸哭号。
27:38
[和合本] 以扫6215413他父亲1559(8799):“父1啊,你9001只有1931259样可祝的福1293吗?我父1啊,求你也1571为我589祝福1288(8761)!”以扫6215就放5375(8799)6963而哭1058(8799)
[KJV] And Esau6215 said559(8799) unto his father1, Hast thou but one259 blessing1293, my father1? bless1288(8761) me, even me also, O my father1. And Esau6215 lifted up5375(8799) his voice6963, and wept1058(8799).
[恢复本] 以扫对他父亲说,父啊,你只有一样可祝的福么?父啊,求你也为我祝福。以扫就放声而哭。
29:11
[和合本] 雅各3290与拉结90017354亲嘴5401(8799),就放5375(8799){853}声6963而哭1058(8799)
[KJV] And Jacob3290 kissed5401(8799) Rachel7354, and lifted up5375(8799) his voice6963, and wept1058(8799).
[恢复本] 雅各与拉结亲嘴,就放声而哭。
33:4
[和合本] 以扫6215跑来7323(8799)迎接他90017125(8800),将他抱住2263(8762),又搂著5307(8799){5921}他的颈项6677,与他亲嘴5401(8799),两个人就哭了1058(8799)
[KJV] And Esau6215 ran7323(8799) to meet him7125(8800), and embraced2263(8762) him, and fell5307(8799) on his neck6677, and kissed him5401(8799): and they wept1058(8799).
[恢复本] 以扫跑来迎接他,将他抱住,又伏在他的颈项上,与他亲嘴,两个人就哭了。
37:35
[和合本] 他的{3605}儿1121{3605}女1323都起来6965(8799)安慰他90015162(8763),他却不肯3985(8762)受安慰90015162(8692),说559(8799):“我必3588悲哀著573381(8799)阴间7585,到413我儿子1121那里。”约瑟的父亲1就为他853哀哭1058(8799)
[KJV] And all his sons1121 and all his daughters1323 rose up6965(8799) to comfort5162(8763) him; but he refused3985(8762) to be comforted5162(8692); and he said559(8799), For I will go down3381(8799) into the grave7585 unto my son1121 mourning57. Thus his father1 wept1058(8799) for him.
[恢复本] 他的儿子女儿都起来安慰他,他却不肯受安慰,说,我必悲悲哀哀地下阴间,到我儿子那里。约瑟的父亲就为他哀哭。
42:24
[和合本] 约瑟转身5437(8735)退去44805921,哭了一场1058(8799),又回来7725(8799){413}对他们413说话1696(8762),就从他们中间4480854挑出3947(8799){853}西缅8095来,在他们眼前90015869把他853捆绑631(8799)
[KJV] And he turned himself about5437(8735) from them, and wept1058(8799); and returned to them again7725(8799), and communed1696(8762) with them, and took3947(8799) from them Simeon8095, and bound631(8799) him before their eyes5869.
[恢复本] 约瑟转身退去,哭了一场,又回来对他们说话。他从他们中间挑出西缅来,在他们眼前把他捆绑了。
43:30
[和合本] 约瑟3130{3588}爱413251之情7356发动3648(8738),就急忙4116(8762)寻找1245(8762)可哭90011058(8800)之地,进入935(8799)自己的屋里2315,哭了一场1058(8799){8033}。
[KJV] And Joseph3130 made haste4116(8762); for his bowels7356 did yearn3648(8738) upon his brother251: and he sought1245(8762) where to weep1058(8800); and he entered935(8799) into his chamber2315, and wept1058(8799) there.
[恢复本] 约瑟爱弟之情发动,就急忙寻找可哭之处,进入自己的内室,哭了一场。
45:14
[和合本] 於是约瑟伏5307(8799)5921他兄弟251便雅悯1144的颈项6677上哭1058(8799),便雅悯1144也在5921他的颈项6677上哭1058(8804)
[KJV] And he fell5307(8799) upon his brother251 Benjamin's1144 neck6677, and wept1058(8799); and Benjamin1144 wept1058(8804) upon his neck6677.
[恢复本] 于是约瑟伏在他弟弟便雅悯的颈项上哭,便雅悯也在他的颈项上哭。
45:15
[和合本] 他又与众90013605弟兄251亲嘴5401(8762),抱著他们59211058(8799),随后3103651他弟兄们251就和他854说话1696(8765)
[KJV] Moreover he kissed5401(8762) all his brethren251, and wept1058(8799) upon them: and after310 that his brethren251 talked1696(8765) with him.
[恢复本] 他又与众弟兄亲嘴,抱着他们哭,随后他弟兄们就和他说话。
46:29
[和合本] 约瑟3130631(8799)4818往歌珊16575927(8799),迎接90017125(8800)他父亲1以色列3478,及至见7200(8735)了面413,就伏5307(8799)5921父亲的颈项6677上,哭了1058(8799){5921}{6677}许久5750
[KJV] And Joseph3130 made ready631(8799) his chariot4818, and went up5927(8799) to meet7125(8800) Israel3478 his father1, to Goshen1657, and presented7200(8735) himself unto him; and he fell5307(8799) on his neck6677, and wept1058(8799) on his neck6677 a good while5750.
[恢复本] 约瑟套车上歌珊去,迎接他父亲以色列;等到见了面,就伏在父亲的颈项上哭了许久。
50:1
[和合本] 约瑟31305307(8799)5921他父亲1的面上6440哀哭1058(8799){5921},与他9001亲嘴5401(8799)
[KJV] And Joseph3130 fell5307(8799) upon his father's1 face6440, and wept1058(8799) upon him, and kissed5401(8799) him.
[恢复本] 约瑟伏在他父亲的面上,为他哀哭,与他亲嘴。
50:17
[和合本] 你们要对约瑟90013130这样3541559(8799):{3588}从前你哥哥们2517451待你1580(8804),求5774994饶恕5375(8798)他们的过犯6588和罪恶2403。』如今6258求你4994饶恕5375(8798)你父亲1430之仆人5650的过犯90016588。”他们对约瑟413说这话90021696(8763),约瑟3130就哭了1058(8799)
[KJV] So shall ye say559(8799) unto Joseph3130, Forgive5375(8798), I pray thee577 now, the trespass6588 of thy brethren251, and their sin2403; for they did1580(8804) unto thee evil7451: and now, we pray thee, forgive5375(8798) the trespass6588 of the servants5650 of the God430 of thy father1. And Joseph3130 wept1058(8799) when they spake1696(8763) unto him.
[恢复本] 你们要对约瑟这样说:从前你哥哥们恶待你,求你饶恕他们的过犯和罪。如今求你饶恕你父亲的神之仆人的过犯。他们对约瑟说这话,约瑟就哭了。
2:6
[和合本] 她打开6605(8799)箱子,看见7200(8799){853}那孩子3206。{2009}孩子5288哭了1058(8802),她就可怜2550(8799)5921,说559(8799):“这是2088希伯来人5680的一个孩子44803206。”
[KJV] And when she had opened6605(8799) it , she saw7200(8799) the child3206: and, behold, the babe5288 wept1058(8802). And she had compassion2550(8799) on him, and said559(8799), This is one of the Hebrews5680' children3206.
[恢复本] 她打开箱子,看见那孩子。孩子哭了,她就怜惜他,说,这是希伯来人的一个孩子。
10:6
[和合本] 摩西4872413亚伦175和他儿子1121以利亚撒9001499、以他玛9001385559(8799):“不可408蓬头7218散发6544(8799),也不可3808撕裂6533(8799)衣裳899,免得3808你们死亡4191(8799),又免得耶和华向5921{3605}会众5712发怒7107(8799);只要你们的弟兄251以色列347836051004853耶和华3068834发的8313(8804)8316哀哭1058(8799)
[KJV] And Moses4872 said559(8799) unto Aaron175, and unto Eleazar499 and unto Ithamar385, his sons1121, Uncover6544(8799) not your heads7218, neither rend6533(8799) your clothes899; lest ye die4191(8799), and lest wrath7107(8799) come upon all the people5712: but let your brethren251, the whole house1004 of Israel3478, bewail1058(8799) the burning8316 which the LORD3068 hath kindled8313(8804).
[恢复本] 摩西对亚伦和他儿子以利亚撒、以他玛说,不可蓬头散发,也不可撕裂衣裳,免得你们死亡,又免得耶和华向全会众发怒;只是你们的弟兄以色列全家,要为耶和华所燃起的火哀哭。
11:4
[和合本] {834}他们中间90027130的闲杂人628大起183(8694)贪欲的心8378;以色列34781121{7725}{(8799)}又1571哭号1058(8799)559(8799):“谁4310给我们肉1320398(8686)呢?
[KJV] And the mixt multitude628 that was among7130 them fell a lusting183(8694)8378: and the children1121 of Israel3478 also wept1058(8799) again7725(8799), and said559(8799), Who shall give us flesh1320 to eat398(8686)? {fell...: Heb. lusted a lust} {wept...: Heb. returned and wept}
[恢复本] 他们中间的闲杂人大起贪欲;以色列人又哭号说,谁给我们肉吃呢?
11:10
[和合本] 摩西4872听见8085(8799){853}百姓5971376在各家90014940的帐棚168门口90016607哭号1058(8802)。耶和华3068的怒气639便大3966发作2734(8799),摩西4872就不喜悦7489(8804){9002}{5869}。
[KJV] Then Moses4872 heard8085(8799) the people5971 weep1058(8802) throughout their families4940, every man376 in the door6607 of his tent168: and the anger639 of the LORD3068 was kindled2734(8799) greatly3966; Moses4872 also was displeased7489(8804)5869.
[恢复本] 摩西听见百姓各在各家的帐棚门口哭号;耶和华的怒气便大发作,摩西也不喜悦。
11:13
[和合本]9001从哪里4480370得肉132090015414(8800)2088{9001}{3605}百姓5971吃呢?{3588}他们都向我5921哭号1058(8799)9001559(8800):『你给5414(8798)我们90011320398(8799)吧!』
[KJV] Whence370 should I have flesh1320 to give5414(8800) unto all this people5971? for they weep1058(8799) unto me, saying559(8800), Give5414(8798) us flesh1320, that we may eat398(8799).
[恢复本] 我从哪里得肉给这百姓吃呢?他们都向我哭号说,你给我们肉吃吧!
11:18
[和合本] 又要对413百姓5971559(8799):『你们应当自洁6942(8690),预备明天90014279398(8804)1320,因为3588你们哭号1058(8804)9001559(8800):谁4310给我们肉1320398(8804)!{3588}我们9001在埃及90024714很好2895(8804)。这声音达到了耶和华3068的耳中9002241,所以他3068必给5414(8804)你们90011320398(8804)
[KJV] And say559(8799) thou unto the people5971, Sanctify6942(8690) yourselves against to morrow4279, and ye shall eat398(8804) flesh1320: for ye have wept1058(8804) in the ears241 of the LORD3068, saying559(8800), Who shall give us flesh1320 to eat398(8686)? for it was well2895(8804) with us in Egypt4714: therefore the LORD3068 will give5414(8804) you flesh1320, and ye shall eat398(8804).
[恢复本] 又要对百姓说,你们应当将自己分别为圣,预备明天吃肉,因为你们哭号说,谁给我们肉吃?我们在埃及很好。这声音达到了耶和华的耳中,所以祂必给你们肉吃。
11:20
[和合本] {5704}要吃一个整31172320,甚至5704834从你们鼻孔4480639里喷出来3318(8799),使1961你们9001厌恶了90012214,因为32823588你们厌弃3988(8804){853}住在你们中间90027130834耶和华3068,在他面前90016440哭号1058(8799)9001559(8800):我们为何90014100{2088}出了3318(8804)埃及44804714呢!』”
[KJV] But even a whole month23203117, until it come out3318(8799) at your nostrils639, and it be loathsome2214 unto you: because3282 that ye have despised3988(8804) the LORD3068 which is among7130 you, and have wept1058(8799) before6440 him, saying559(8800), Why came we forth3318(8804) out of Egypt4714? {whole...: Heb. month of days}
[恢复本] 乃是要吃整个月,直到肉从你们鼻孔里喷出来,使你们厌恶了,因为你们弃绝那在你们中间的耶和华,在祂面前哭号说,我们为何出了埃及呢?
 ⇧     1 创21:16~民11:20
 1 创21:16~民11:20    2 民14:1~撒上11:4    3 撒上11:5~王下20:3    4 王下22:19~赛33:7    5 赛38:3~亚7:3  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页