旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
18:12
[和合本]
撒拉
8283
心里
9002
7130
暗笑
6711
(8799)
,说
9001
559
(8800)
:“我既已
310
衰败
1086
(8800)
,我主
113
也老迈
2204
(8804)
,{
9001
}岂能有
1961
这喜事
5730
呢?”
[KJV]
Therefore Sarah
8283
laughed
6711
(8799)
within herself
7130
, saying
559
(8800)
, After
310
I am waxed old
1086
(8800)
shall I have pleasure
5730
, my lord
113
being old also
2204
(8804)
?
[恢复本]
撒拉心里暗笑,说,我既已衰败,我主也老迈,岂能有这乐趣呢?
8:4
[和合本]
这
2088
四十
705
年
8141
,你的衣服
8071
没有
3808
穿破
1086
(8804)
{
4480
}{
5921
},你的脚
7272
也没有
3808
肿
1216
(8804)
。
[KJV]
Thy raiment
8071
waxed not old
1086
(8804)
upon thee, neither did thy foot
7272
swell
1216
(8804)
, these forty
705
years
8141
.
[恢复本]
这四十年,你身上的衣服没有穿破,你的脚也没有走肿。
29:5
[和合本]
我领
3212
(8686)
你们
853
在旷野
9002
4057
四十
705
年
8141
,你们身上的
4480
5921
衣服
8008
并没有
3808
穿破
1086
(8804)
,脚
7272
上{
4480
}{
5921
}的鞋
5275
也没有
3808
穿坏
1086
(8804)
。
[KJV]
And I have led
3212
(8686)
you forty
705
years
8141
in the wilderness
4057
: your clothes
8008
are not waxen old
1086
(8804)
upon you, and thy shoe
5275
is not waxen old
1086
(8804)
upon thy foot
7272
.
[恢复本]
我领你们在旷野四十年,你们身上的衣服没有穿破,脚上的鞋也没有穿坏;
9:13
[和合本]
这
428
皮酒
3196
袋
4997
,我们盛
4390
(8765)
酒的时候
834
还是新的
2319
;看哪
2009
,现在已经破裂
1234
(8694)
。我们这
428
衣服
8008
和鞋
5275
,因为道路
1870
甚
3966
远
4480
7230
,也都穿旧了
1086
(8804)
。”
[KJV]
And these bottles
4997
of wine
3196
, which we filled
4390
(8765)
,
were
new
2319
; and, behold, they be rent
1234
(8694)
: and these our garments
8008
and our shoes
5275
are become old
1086
(8804)
by reason of the very
3966
long
7230
journey
1870
.
[恢复本]
这些皮酒袋,我们盛酒的时候还是新的;看哪,现在已经破裂。我们这些衣服和鞋,因为道路甚远,也都穿旧了。
17:9
[和合本]
我必为我民
9001
5971
以色列
3478
选定
7760
(8804)
一个地方
4725
,栽培他们
5193
(8804)
,使他们住
7931
(8804)
自己的地方
8478
,不
3808
再
5750
迁移
7264
(8799)
;凶恶
5766
之子
1121
也
3254
(8686)
不
3808
像
9003
834
从前
9002
7223
扰害他们
9001
1086
(8763)
,
[KJV]
Also I will ordain
7760
(8804)
a place
4725
for my people
5971
Israel
3478
, and will plant
5193
(8804)
them, and they shall dwell
7931
(8804)
in their place, and shall be moved
7264
(8799)
no more; neither shall the children
1121
of wickedness
5766
waste
1086
(8763)
them any more
3254
(8686)
, as at the beginning
7223
,
[恢复本]
我必为我民以色列选定一个地方,栽植他们,使他们住自己的地方,不再受搅扰;凶恶之子也不再像从前扰害他们,
9:21
[和合本]
在旷野
9002
4057
四十
705
年
8141
,你养育他们
3557
(8773)
,他们就一无
3808
所缺
2637
(8804)
:衣服
8008
没有
3808
穿破
1086
(8804)
,脚
7272
也没有
3808
肿
1216
(8804)
。
[KJV]
Yea, forty
705
years
8141
didst thou sustain
3557
(8773)
them in the wilderness
4057
,
so that
they lacked
2637
(8804)
nothing; their clothes
8008
waxed not old
1086
(8804)
, and their feet
7272
swelled
1216
(8804)
not.
[恢复本]
你在旷野四十年供养他们,他们就一无所缺;他们的衣服没有穿破,脚也没有走肿。
13:28
[和合本]
我
1931
已经像灭绝的
1086
(8799)
烂物
9003
7538
,像虫
6211
蛀
398
(8804)
的衣裳
9003
899
。
[KJV]
And he, as a rotten thing
7538
, consumeth
1086
(8799)
, as a garment
899
that is moth
6211
eaten
398
(8804)
.
[恢复本]
我像销毁的朽烂之物,像虫蛀的衣裳。
21:13
[和合本]
他们度
3615
(8762)
(8675)
1086
(8762)
日
3117
诸事亨通
9002
2896
,转眼
9002
7281
下入
2865
(8735)
(8676)
5181
(8799)
阴间
7585
。
[KJV]
They spend
3615
(8762)
(8675)
1086
(8762)
their days
3117
in wealth
2896
, and in a moment
7281
go down
2865
(8735)
(8676)
5181
(8799)
to the grave
7585
.
{in wealth: or, in mirth}
[恢复本]
他们度日诸事亨通,转眼下入阴间。
32:3
[和合本]
{
3588
}我闭口
2790
(8689)
不认罪的时候,因终
3605
日
3117
唉哼
9002
7581
而骨头
6106
枯干
1086
(8804)
。
[KJV]
When I kept silence
2790
(8689)
, my bones
6106
waxed old
1086
(8804)
through my roaring
7581
all the day
3117
long.
[恢复本]
我闭口不认罪的时候,因终日唉哼,而骨头枯干。
49:14
[和合本]
他们如同羊群
9003
6629
派定
8371
(8804)
下阴间
9001
7585
;死亡
4194
必作他们的牧者
7462
(8799)
。到了早晨
9001
1242
,正直人
3477
必管辖
7287
(8799)
他们
9002
;他们的美容
6697
(8675)
6736
必被阴间
7585
所灭
9001
1086
(8763)
,以致无处可存
4480
2073
{
9001
}。
[KJV]
Like sheep
6629
they are laid
8371
(8804)
in the grave
7585
; death
4194
shall feed
7462
(8799)
on them; and the upright
3477
shall have dominion
7287
(8799)
over them in the morning
1242
; and their beauty
6697
(8675)
6736
shall consume
1086
(8763)
in the grave
7585
from their dwelling
2073
.
{beauty: or, strength}
{in the grave from...: or, the grave being an habitation to every one of them}
[恢复本]
他们如同羊群派定下阴间;死亡必牧养他们。并且他们要直下到坟墓,他们的形体必被阴间所灭,以致他们无处可住。
102:26
[和合本]
天地都
1992
要灭没
6
(8799)
,你却要
859
长存
5975
(8799)
;天地都
3605
要如外衣
9003
899
渐渐旧了
1086
(8799)
。你要将天地如里衣
9003
3830
更换
2498
(8686)
,天地就都改变了
2498
(8799)
。
[KJV]
They shall perish
6
(8799)
, but thou shalt endure
5975
(8799)
: yea, all of them shall wax old
1086
(8799)
like a garment
899
; as a vesture
3830
shalt thou change
2498
(8686)
them, and they shall be changed
2498
(8799)
:
{endure: Heb. stand}
[恢复本]
天地都要灭没,你却长存;天地都要像衣服渐渐旧了;你要将天地如衣裳更换,天地就改变了。
50:9
[和合本]
{
2005
}主
136
耶和华
3069
要帮助
5826
(8799)
我
9001
;谁
4310
{
1931
}能定我有罪
7561
(8686)
呢?{
2005
}他们都
3605
像衣服
9003
899
渐渐旧了
1086
(8799)
,为蛀虫
6211
所咬
398
(8799)
。
[KJV]
Behold, the Lord
136
GOD
3069
will help
5826
(8799)
me; who
is
he
that
shall condemn
7561
(8686)
me? lo, they all shall wax old
1086
(8799)
as a garment
899
; the moth
6211
shall eat them up
398
(8799)
.
[恢复本]
看哪,主耶和华要帮助我;谁能定我有罪?他们都要像衣服渐渐旧了,为蛀虫所咬。
51:6
[和合本]
你们要向天
9001
8064
举
5375
(8798)
目
5869
,观看
5027
(8685)
{
413
}下
4480
8478
地
776
;因为
3588
天
8064
必像烟云
9003
6227
消散
4414
(8738)
,地
776
必如衣服
9003
899
渐渐旧了
1086
(8799)
;其上的居民
3427
(8802)
也要如此
3651
死亡
4191
(8799)
(如此死亡:或译像
3644
蠓虫
3654
死亡)。惟有我的救恩
3444
永远
9001
5769
长存
1961
;我的公义
6666
也不
3808
废掉
2865
(8735)
。
[KJV]
Lift up
5375
(8798)
your eyes
5869
to the heavens
8064
, and look
5027
(8685)
upon the earth
776
beneath: for the heavens
8064
shall vanish away
4414
(8738)
like smoke
6227
, and the earth
776
shall wax old
1086
(8799)
like a garment
899
, and they that dwell
3427
(8802)
therein shall die
4191
(8799)
in like
3644
manner
3654
: but my salvation
3444
shall be for ever
5769
, and my righteousness
6666
shall not be abolished
2865
(8735)
.
[恢复本]
你们要向天举目,观看下地;因为天必像烟云消散,地必如衣服渐渐旧了,其上的居民也要如此死亡;惟有我的救恩永远长存,我的公义也不废掉。
65:22
[和合本]
他们建造
1129
(8799)
的,别人
312
不
3808
得住
3427
(8799)
;他们栽种的
5193
(8799)
,别人
312
不
3808
得吃
398
(8799)
;因为
3588
我民
5971
的日子
3117
必像树木
6086
的日子
9003
3117
;我选民
972
亲手
3027
劳碌
4639
得来的必长久享用
1086
(8762)
。
[KJV]
They shall not build
1129
(8799)
, and another
312
inhabit
3427
(8799)
; they shall not plant
5193
(8799)
, and another
312
eat
398
(8799)
: for as the days
3117
of a tree
6086
are
the days
3117
of my people
5971
, and mine elect
972
shall long enjoy
1086
(8762)
the work
4639
of their hands
3027
.
{shall long...: Heb. shall make them continue long, or, shall wear out}
[恢复本]
他们必不建造而由别人居住;必不栽种而由别人吃;因为我民的日子必像树木的日子,我选民必充分享用亲手劳碌得来的;
3:4
[和合本]
他使我的皮
5785
肉
1320
枯干
1086
(8765)
;他折断
7665
(8765)
(或译:压伤)我的骨头
6106
。
[KJV]
My flesh
1320
and my skin
5785
hath he made old
1086
(8765)
; he hath broken
7665
(8765)
my bones
6106
.
[恢复本]
祂使我的皮肉消损;祂折断了我的骨头。
⇧
首
⇦
1
创18:12~哀3:4
⇨
尾
1
创18:12~哀3:4
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
15
条包含
01086
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
创18:12~哀3:4
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页