搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 10 条包含 01091 的经节,每页20条,共1页。
1(伯18:11~结28:19)/1  分页⇩
18:11
[和合本] 四面5439的惊吓1091要使他害怕1204(8765),并且追赶6327(8689)他的脚跟90017272
[KJV] Terrors1091 shall make him afraid1204(8765) on every side5439, and shall drive6327(8689) him to his feet7272. {drive: Heb. scatter}
[恢复本] 四面的惊吓要使他害怕,并且追赶他的脚跟。
18:14
[和合本] 他要从所倚靠4009的帐棚4480168被拔出来5423(8735),带到6805(8686)惊吓1091的王90014428那里。
[KJV] His confidence4009 shall be rooted out5423(8735) of his tabernacle168, and it shall bring6805(8686) him to the king4428 of terrors1091.
[恢复本] 他要从所倚靠的帐棚被拔出来,被迫前行到令人惊吓的王那里。
24:17
[和合本] {3588}他们9001看早晨12423162幽暗6757,因为3588他们晓得5234(8686)幽暗6757的惊骇1091
[KJV] For the morning1242 is to them even as3162 the shadow of death6757: if one know5234(8686) them, they are in the terrors1091 of the shadow of death6757.
[恢复本] 早晨对他们如同死荫,因为他们晓得死荫的惊骇。
27:20
[和合本] 惊恐1091如波涛90034325将他追上5381(8686);暴风5492在夜间3915将他刮去1589(8804)
[KJV] Terrors1091 take hold5381(8686) on him as waters4325, a tempest5492 stealeth him away1589(8804) in the night3915.
[恢复本] 惊恐如众水将他追上,暴风在夜间将他刮去。
30:15
[和合本] 惊恐10912015(8717)到我5921,驱逐7291(8799)我的尊荣5082如风90037307;我的福禄3444如云90035645过去5674(8804)
[KJV] Terrors1091 are turned2015(8717) upon me: they pursue7291(8799) my soul5082 as the wind7307: and my welfare3444 passeth away5674(8804) as a cloud5645. {my soul: Heb. my principal one}
[恢复本] 惊恐攻击我;我的尊荣被赶逐,如同被风吹散,我的兴隆如云过去。
73:19
[和合本] 他们转眼之间90037281成了1961何等的349荒凉90018047!他们被4480惊恐10918552(8804)尽了5486(8804)
[KJV] How are they brought into desolation8047, as in a moment7281! they are utterly5486(8804) consumed8552(8804) with terrors1091.
[恢复本] 他们转眼之间,成了何等的荒凉!他们被惊恐灭尽了。
17:14
[和合本]90016256晚上6153{2009}有惊吓1091,未到90022962早晨1242他们就没有了369。这是2088掳掠我们之人8154(8802)所得的分2506,是抢夺我们之人9001962(8802)的报应1486
[KJV] And behold at eveningtide62566153 trouble1091; and before the morning1242 he is not. This is the portion2506 of them that spoil8154(8802) us, and the lot1486 of them that rob962(8802) us.
[恢复本] 看哪,在晚上有灾难;未到早晨,他们就没有了。这是掳掠我们之人所得的分,是抢夺我们之人的定命。
26:21
[和合本] 我必叫你5414(8799)令人惊恐1091,不再369存留於世;人虽寻找你1245(8792),却永900157694672(8735)3808见{5750}。这是主136耶和华3069说的5002(8803)。”
[KJV] I will make5414(8799) thee a terror1091, and thou shalt be no more : though thou be sought for1245(8792), yet shalt thou never5769 be found4672(8735) again, saith5002(8803) the Lord136 GOD3069. {a terror: Heb. terrors}
[恢复本] 我必叫你令人惊恐,你必不再存留。人虽寻找你,却永远不再寻见;这是主耶和华说的。
27:36
[和合本] 各国民中90025971的客商5503(8802)都向你5921发嘶声8319(8804);你1961令人惊恐1091,不369再存留於世,直到5704永远5769。”
[KJV] The merchants5503(8802) among the people5971 shall hiss8319(8804) at thee; thou shalt be a terror1091, and never shalt be any more57045769. {a terror: Heb. terrors} {never...: Heb. shalt not be for ever}
[恢复本] 众民中的客商都向你发嘘声;你令人惊恐,永不再存留。
28:19
[和合本] 各国民90025971中,凡3605认识你的3045(8802),都必为你5921惊奇8074(8804)。你令人1961惊恐1091,不再369存留於世,直到5704永远5769。”
[KJV] All they that know3045(8802) thee among the people5971 shall be astonished8074(8804) at thee: thou shalt be a terror1091, and never369 shalt thou be any more57045769. {a terror: Heb. terrors}
[恢复本] 众民中凡认识你的,都必因你惊奇。你令人惊恐,永不再存留。
 ⇧     1 伯18:11~结28:19
 1 伯18:11~结28:19  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页