搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 26 条包含 01100 的经节,每页20条,共2页。
1(申13:12~诗41:8)/2  分页⇩
13:12
[和合本] “在耶和华3068―你神4308345414(8802)9001居住90013427(8800)的{8033}各90022595892中,你若35888085(8799)人说9001559(8800),有些58211001121从你们中间44807130的一座城出来3318(8804)勾引5080(8686){853}本城5892的居民3427(8802),说9001559(8800):『我们不如去3212(8799)事奉5647(8799)你们素来所8343808认识3045(8804)的别312430』;
[KJV] If thou shalt hear8085(8799) say in one259 of thy cities5892, which the LORD3068 thy God430 hath given5414(8802) thee to dwell3427(8800) there, saying559(8800),
[恢复本] 在耶和华你神所赐你居住的一座城中,你若听人说,
15:9
[和合本] 你要谨慎8104(8734){9001},不可643538245973196111001697,说9001559(8800):『第七76518141的豁免80598141快到了7126(8804)』,你便恶7489(8804)5869看你穷乏34的弟兄9002251,甚么都不38085414(8799)9001,以致他因你5921求告7121(8804){413}耶和华3068,罪2399便归1961於你9001了。
[KJV] Beware8104(8734) that there be not a thought1697 in thy wicked1100 heart3824, saying559(8800), The seventh7651 year8141, the year8141 of release8059, is at hand7126(8804); and thine eye5869 be evil7489(8804) against thy poor34 brother251, and thou givest5414(8799) him nought; and he cry7121(8804) unto the LORD3068 against thee, and it be sin2399 unto thee. {thought: Heb. word} {wicked: Heb. Belial}
[恢复本] 你要小心,不可心里起卑鄙的念头,说,第七年的豁免年快到了;你便恶眼看你穷乏的弟兄,什么都不给他,以致他向耶和华呼求控告你,你就有罪了。
19:22
[和合本] 他们1992{853}心里3820正欢畅3190(8688)的时候,{2009}城5892中的{582}匪徒582112111005437(8738)853房子1004,连连叩1849(8693){5921}门1817,{559}{(8799)}对4131004116722053769001559(8800):“你把853834935(8804){413}你家1004的人376带出来3318(8685),我们要与他交合3045(8799)。”
[KJV] Now as they were making their hearts3820 merry3190(8688), behold, the men582 of the city5892, certain582 sons1121 of Belial1100, beset54370 the house1004 round about5437(8738), and beat1849(8693) at the door1817, and spake559(8799) to the master1167 of the house1004, the old2205 man376, saying559(8800), Bring forth3318(8685) the man376 that came935(8804) into thine house1004, that we may know3045(8799) him.
[恢复本] 他们心里正欢畅的时候,城中的匪徒围住房子,连连叩门,对房主老人说,你把那进你家的人带出来,我们要与他交合。
20:13
[和合本] 现在6258你们要将853基比亚90021390834那些匪徒11211100582交出来5414(8798),我们好治死他们4191(8686),从以色列中44803478除掉1197(8762)这恶7451。”便雅悯11441121却不380814(8804)听从90018085(8800)他们弟兄251以色列34781121的话90026963
[KJV] Now therefore deliver5414(8798) us the men582, the children1121 of Belial1100, which are in Gibeah1390, that we may put them to death4191(8686), and put away1197(8762) evil7451 from Israel3478. But the children1121 of Benjamin1144 would14(8804) not hearken8085(8800) to the voice6963 of their brethren251 the children1121 of Israel3478:
[恢复本] 现在你们要将基比亚的那些匪徒交出来,我们好治死他们,从以色列中除掉这恶。便雅悯人却不肯听从他们弟兄以色列人的话。
1:16
[和合本] 不要408853婢女5195414(8799)90016440不正经的1100女子1323。我因3588被人激动7879,愁苦3708太多44807230,所以祈求1696(8765)5704如今2008。”
[KJV] Count5414(8799) not thine handmaid519 for6440 a daughter1323 of Belial1100: for out of the abundance7230 of my complaint7879 and grief3708 have I spoken1696(8765) hitherto. {complaint: or, meditation}
[恢复本] 不要将婢女看作卑劣的女子。我因被人激动,愁苦太重,所以一直诉说到如今。
2:12
[和合本] 以利5941的两个儿子1121是恶人11001121,不3808认识3045(8804){853}耶和华3068
[KJV] Now the sons1121 of Eli5941 were sons1121 of Belial1100; they knew3045(8804) not the LORD3068.
[恢复本] 以利的两个儿子是卑劣之徒;他们不认识耶和华,
10:27
[和合本] 但有些匪11001121559(8804):“这人2088怎能4100救我们3467(8686)呢?”就藐视他959(8799),没有3808935(8689)9001礼物4503;扫罗却1961不理会90032790(8688)
[KJV] But the children1121 of Belial1100 said559(8804), How shall this man save3467(8686) us? And they despised959(8799) him, and brought935(8689) him no presents4503. But he held his peace2790(8688). {held...: or, was as though he had been deaf}
[恢复本] 但有些匪徒说,这人怎能救我们呢?就藐视他,没有送他礼物;扫罗却默不作声。
25:17
[和合本] 所以6258你当筹划3045(8798),看7200(8798)怎样41006213(8799)才好;不然3588,祸患7451定要临3615(8804)413我主人1135921他全36051004。他1931性情凶暴11211100,无人敢与他413说话44801696(8763)。”
[KJV] Now therefore know3045(8798) and consider7200(8798) what thou wilt do6213(8799); for evil7451 is determined3615(8804) against our master113, and against all his household1004: for he is such a son1121 of Belial1100, that a man cannot speak1696(8763) to him.
[恢复本] 所以你当明白,看怎样行才好,因为祸患必定临到我主人和他全家。他是个卑劣之徒,无人敢与他说话。
25:25
[和合本] 我主113不要408{4994}理7760(8799){853}{3820}{413}这20885037376{5921}拿八1100,{3588}他1931的性情与他的名90038034相称3651;他名8034叫拿八5037(就是愚顽的意思),他为人5973果然愚顽5039。但{853}我主113834打发7971(8804)的仆人5288,{589}婢女519并没有3808看见7200(8804)
[KJV] Let7760(8799) not my lord113, I pray thee, regard3820 this man376 of Belial1100, even Nabal5037: for as his name8034 is , so is he; Nabal5037 is his name8034, and folly5039 is with him: but I thine handmaid519 saw7200(8804) not the young men5288 of my lord113, whom thou didst send7971(8804). {regard: Heb. lay it to his heart} {Nabal: that is, Fool}
[恢复本] 我主不要把这卑劣之人拿八放在心上,他的名字怎样,为人也怎样;他名叫拿八,他为人果然愚顽。但我主所打发的少年人,婢女并没有看见。
30:22
[和合本] {834}跟随{1980}{(8804)}{5973}大卫1732人中4480582的{3605}恶7451376和匪类1100{6030}{(8799)}说559(8799):“这些人既然3282834没有3808和我们5973同去1980(8804),我们所834夺的5337(8689)财物44807998就不3808分给5414(8799)他们9001,只3588518853他们各人376的妻子802{853}儿女1121给他们,使他们带5090(8799)3212(8799)就是了。”
[KJV] Then answered6030(8799) all the wicked7451 men376 and men of Belial1100, of those582 that went1980(8804) with David1732, and said559(8799), Because they went1980(8804) not with us, we will not give5414(8799) them ought of the spoil7998 that we have recovered5337(8689), save to every man376 his wife802 and his children1121, that they may lead them away5090(8799), and depart3212(8799). {those: Heb. men}
[恢复本] 与大卫同去的人中,所有的恶人和匪类反应说,这些人既然没有和我们同去,我们所夺的财物就不分给他们,只将他们各人的妻子儿女给他们,使他们带去就是了。
16:7
[和合本] 示每8096咒骂90027043(8763){3541}说559(8804):“你这376流人血1818的坏1100376哪,去吧3318(8798)去吧3318(8798)
[KJV] And thus said559(8804) Shimei8096 when he cursed7043(8763), Come out3318(8798), come out3318(8798), thou bloody1818 man376, and thou man376 of Belial1100: {bloody...: Heb. man of blood}
[恢复本] 示每咒骂的时候这样说,你这流人血的卑劣之徒,去吧,去吧。
20:1
[和合本] 在那里8033恰巧7122(8738)有一个匪1100376,名8034叫示巴7652,是便雅悯1145376比基利1075的儿子1121。他吹8628(8799)90027782,说559(8799):“我们9001与大卫900217323692506,{9001}与耶西3448的儿子9002112138085159。以色列3478376哪,你们各376回各家9001168去吧!”
[KJV] And there happened7122(8738) to be there a man376 of Belial1100, whose name8034 was Sheba7652, the son1121 of Bichri1075, a Benjamite1145: and he blew8628(8799) a trumpet7782, and said559(8799), We have no part2506 in David1732, neither have we inheritance5159 in the son1121 of Jesse3448: every376 man376 to his tents168, O Israel3478.
[恢复本] 在那里恰有一个卑劣之徒,名叫示巴,是便雅悯人比基利的儿子。他吹角,说,我们在大卫身上无分,在耶西的儿子身上无业。以色列人哪,你们各人回自己的帐棚去吧!
22:5
[和合本] 曾有3588死亡4194的波浪4867环绕我661(8804),匪类1100的急流5158使我惊惧1204(8762)
[KJV] When the waves4867 of death4194 compassed661(8804) me, the floods5158 of ungodly men1100 made me afraid1204(8762); {waves: or, pangs} {ungodly...: Heb. Belial}
[恢复本] 曾有死亡的波浪环绕我;毁灭的急流使我惊惧。
23:6
[和合本] 但匪类11003605必像荆棘90036975被丢弃5074(8716);{3588}人不敢3808用手900230273947(8799)它;
[KJV] But the sons of Belial1100 shall be all of them as thorns6975 thrust away5074(8716), because they cannot be taken3947(8799) with hands3027:
[恢复本] 但匪类都必像荆棘被丢弃,因为人不敢用手拿它;
21:10
[和合本] 又叫两8147582110011213427(8685)在拿伯对面5048,作见证5749(8686)告他说9001559(8800):『你谤渎1288(8765)430和王4428了』;随后就把他拉出去3318(8689)用石头打5619(8798)4191(8799)。”
[KJV] And set3427(8685) two8147 men582, sons1121 of Belial1100, before him, to bear witness5749(8686) against him, saying559(8800), Thou didst blaspheme1288(8765) God430 and the king4428. And then carry him out3318(8689), and stone5619(8798) him, that he may die4191(8799).
[恢复本] 又叫两个匪徒坐在拿伯对面,作见证告他说,你谤讟神和王了;随后就把他拉出去用石头打死。
21:13
[和合本] 有两814758211001121935(8799),坐3427(8799)在拿伯的对面5048,{1100}{582}当著5048众民5971作见证5749(8686)853他{5022}说9001559(8800):“拿伯5022谤渎1288(8765)430和王4428了!”众人就把他拉到3318(8686)9001589244802351,用石头9002685619(8799)4191(8799)
[KJV] And there came935(8799) in two8147 men582, children1121 of Belial1100, and sat3427(8799) before him: and the men582 of Belial1100 witnessed5749(8686) against him, even against Naboth5022, in the presence of the people5971, saying559(8800), Naboth5022 did blaspheme1288(8765) God430 and the king4428. Then they carried him forth3318(8686) out2351 of the city5892, and stoned5619(8799) him with stones68, that he died4191(8799).
[恢复本] 两个匪徒来坐在拿伯的对面;这两个匪徒当着百姓作见证告他说,拿伯谤讟神和王了。众人就把他拉到城外,用石头打死。
13:7
[和合本] 有些无赖7386582的匪11001121聚集6908(8735)跟从他5921,逞强553(8691)攻击5921所罗门8010的儿子1121罗波安7346;那时罗波安73461961528873903824,不能3808抵挡2388(8694)他们90016440
[KJV] And there are gathered6908(8735) unto him vain7386 men582, the children1121 of Belial1100, and have strengthened553(8691) themselves against Rehoboam7346 the son1121 of Solomon8010, when Rehoboam7346 was young5288 and tenderhearted73903824, and could not withstand2388(8694) them6440.
[恢复本] 有些无赖的匪徒聚集在他左右,逞强攻击所罗门的儿子罗波安;那时罗波安还年轻,心中怯弱,不能抵挡他们。
34:18
[和合本] 他对君王90014428559(8800):你是鄙陋的1100;对413贵臣5081说:你是邪恶的7563
[KJV] Is it fit to say559(8800) to a king4428, Thou art wicked1100? and to princes5081, Ye are ungodly7563?
[恢复本] 祂对君王说,你是卑劣的!对贵胄说,你是邪恶的!
18:4
[和合本] 曾有死亡4194的绳索2256缠绕我661(8804),匪类1100的急流5158使我惊惧1204(8762)
[KJV] The sorrows2256 of death4194 compassed661(8804) me, and the floods5158 of ungodly men1100 made me afraid1204(8762). {ungodly men: Heb. Belial}
[恢复本] 曾有死亡的绳索围绕我;毁灭的急流使我惊惧。
41:8
[和合本] 他们说:有怪110016973332(8803)在他身上9002;{834}他已躺卧7901(8804),必不能38083254(8686)起来90016965(8800)
[KJV] An evil1100 disease1697, say they , cleaveth fast3332(8803) unto him: and now that he lieth7901(8804) he shall rise up6965(8800) no more3254(8686). {An...: Heb. A thing of Belial}
[恢复本] 他们说,有恶病贴在他身上;他躺下,必不能再起来。
 ⇧     1 申13:12~诗41:8
 1 申13:12~诗41:8    2 诗101:3~鸿1:15  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页