搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 16 条包含 01107 的经节,每页20条,共1页。
1(创14:24~耶44:19)/1  分页⇩
14:24
[和合本] 只有{1107}{7535}仆人5288834398(8804)的,并与我854同行1980(8804)的{582}亚乃6063、以实各812、幔利4471所应得的分2506,可以任凭他们19923947(8799)去{2506}。”
[KJV] Save1107 only that which834 the young men5288 have eaten398(8804), and the portion2506 of the men582 which went1980(8804) with854 me, Aner6063, Eshcol812, and Mamre4471; let them1992 take3947(8799) their portion2506.
[恢复本] 只有仆人们所吃的,并与我同行的亚乃、以实各、幔利所应得的分,可以任凭他们拿去。
41:16
[和合本] 约瑟3130回答6030(8799){853}法老65479001559(8800):“这不在乎我1107,神必将853平安7965的话回答6030(8799)法老6547。”
[KJV] And Joseph3130 answered6030(8799) Pharaoh6547, saying559(8800), It is not in me1107: God430 shall give60300 Pharaoh6547 an answer6030(8799) of peace7965.
[恢复本] 约瑟回答法老说,这不在于我,神必将平安的话回答法老。
41:44
[和合本] 法老6547413约瑟3130559(8799):“我是589法老6547,在埃及471490023605776,若没有1107你的命令,不许3808376擅自办事(原文是动7311(8686){853}手3027动{853}脚7272)。”
[KJV] And Pharaoh6547 said559(8799) unto Joseph3130, I am Pharaoh6547, and without1107 thee shall no man376 lift up7311(8686) his hand3027 or foot7272 in all the land776 of Egypt4714.
[恢复本] 法老对约瑟说,我是法老,在埃及全地,若没有你的许可,人不得擅自办事。
5:20
[和合本]85935887847(8804)8478丈夫376{3588}行了污秽的事2930(8738),在你丈夫376以外44801107有人376与你90025414(8799){853}淫7903
[KJV] But if thou hast gone aside7847(8804) to another instead of thy husband376, and if thou be defiled2930(8738), and some man376 have5414(8799) lain7903 with thee beside1107 thine husband376:
[恢复本] 你若在丈夫权下的时候,背离他玷污了自己,在你丈夫以外有人与你同寝,
22:19
[和合本] {389}你们所得为业272之地776,若518嫌不洁净2931,就可以过5674(8798){9001}到413耶和华3068之地776,就是834耶和华3068的帐幕4908所住7931(8804)之地8033,在我们中间90028432270(8734)地业272。只是不可408悖逆4775(8799)耶和华90023068,也不可408得罪4775(8799)我们853,在耶和华3068―我们神430的坛4196以外44801107为自己900190021129(8800)4196
[KJV] Notwithstanding389, if the land776 of your possession272 be unclean2931, then pass ye over5674(8798) unto the land776 of the possession272 of the LORD3068, wherein the LORD'S3068 tabernacle4908 dwelleth7931(8804), and take possession270(8734) among8432 us: but rebel4775(8799) not against the LORD3068, nor408 rebel4775(8799) against us, in building1129(8800) you an altar4196 beside1107 the altar4196 of the LORD3068 our God430.
[恢复本] 你们所得为业之地,若嫌不洁净,就可以过到耶和华产业之地,就是耶和华的帐幕所住之地,在我们中间得地业。只是不可悖逆耶和华,也不可背叛我们,在耶和华我们神的坛以外为自己筑坛。
22:32
[和合本] 除了44801107耶和华3068,{3588}谁4310是神410呢?除了44801107我们的神430,谁4310是磐石6697呢?
[KJV] For who is God410, save1107 the LORD3068? and who is a rock6697, save1107 our God430?
[恢复本] 除了耶和华,谁是神呢?除了我们的神,谁是磐石呢?
18:25
[和合本] 现在6258我上来5927(8804)攻击5921毁灭90017843(8687)20884725,岂没有44801107耶和华3068的意思吗?耶和华3068吩咐我413559(8804):你上去5927(8798)攻击5921毁灭7843(8685)2063776吧!』”
[KJV] Am I now come up5927(8804) without1107 the LORD3068 against this place4725 to destroy7843(8687) it? The LORD3068 said559(8804) to me, Go up5927(8798) against this land776, and destroy7843(8685) it.
[恢复本] 现在我上来攻击毁灭这地方,岂没有耶和华的意思么?耶和华对我说,你上去攻击毁灭这地吧。
34:32
[和合本] 我所看2372(8799)不明的1107,求你859指教我3384(8685);我若518作了6466(8804)5766,必不3808再作3254(8686)
[KJV] That which I see2372(8799) not1107 teach3384(8685) thou me: if I have done6466(8804) iniquity5766, I will do3254(8686) no more.
[恢复本] 我所看不明的,求你指教我;我若作了孽,必不再作?
18:31
[和合本] {3588}除了44801107耶和华3068,谁4310是神433呢?除了2108我们的神430,谁4310是磐石6697呢?
[KJV] For who is God433 save1107 the LORD3068? or who is a rock6697 save2108 our God430?
[恢复本] 除了耶和华,谁是神呢?除了我们的神,谁是磐石呢?
36:10
[和合本] 现在6258我上来5927(8804)攻击5921毁灭90017843(8687)2063776,岂没有44801107耶和华3068的意思吗?耶和华3068吩咐我413559(8804),你上去5927(8798)攻击5921毁灭7843(8685)2063776吧!』”
[KJV] And am I now come up5927(8804) without1107 the LORD3068 against this land776 to destroy7843(8687) it? the LORD3068 said559(8804) unto me, Go up5927(8798) against this land776, and destroy7843(8685) it.
[恢复本] 现在我上来攻击毁灭这地,岂没有耶和华的意思么?耶和华对我说,你上去攻击毁灭这地吧。
43:11
[和合本] 惟有我595595耶和华3068;除我以外44801107没有369救主3467(8688)
[KJV] I, even I, am the LORD3068; and beside1107 me there is no saviour3467(8688).
[恢复本] 惟有我是耶和华,除我以外没有救主。
44:6
[和合本] 耶和华3068―以色列3478的君4428,以色列的救赎主1350(8802)―万军6635之耶和华3068如此3541559(8804):我589是首先7223的,我589是末后314的;除我以外44801107再没有369真神430
[KJV] Thus saith559(8804) the LORD3068 the King4428 of Israel3478, and his redeemer1350(8802) the LORD3068 of hosts6635; I am the first7223, and I am the last314; and beside1107 me there is no God430.
[恢复本] 耶和华以色列的王,以色列的救赎主万军之耶和华如此说,我是首先的,我是末后的,除我以外再没有神。
44:8
[和合本] 你们不要408恐惧6342(8799),也不要408害怕7297(8799)。我岂不3808是从上古4480227就说明8085(8689)指示5046(8689)你们吗?并且你们859是我的见证5707!除我以外44801107,岂有3426真神433吗?诚然没有369磐石6697,我不1077知道3045(8804)一个!
[KJV] Fear6342(8799) ye not, neither be afraid7297(8799)(8676)7297(8804): have not I told8085(8689) thee from that time227, and have declared5046(8689) it ? ye are even my witnesses5707. Is there3426 a God433 beside1107 me? yea, there is no God6697; I know3045(8804) not any . {God; I: Heb. rock, etc}
[恢复本] 你们不要恐惧,也不要害怕。我岂不是从上古就说给你们听,指示了你们么?并且你们是我的见证人。除我以外,岂有神么?岂有别的磐石么?我不知道有哪一个。
45:6
[和合本] 从日8121出之地44804217到日落之处44804628使人900190014616都知道3045(8799){3588}除了我以外1107,没有657别神。我589是耶和华3068;在我以外并没有369别{5750}神。
[KJV] That they may know3045(8799) from the rising4217 of the sun8121, and from the west4628, that there is none657 beside1107 me. I am the LORD3068, and there is none else.
[恢复本] 从日出之地到日落之处,使人都知道,除了我以外没有别神。我是耶和华,再没有别神;
45:21
[和合本] 你们要述说5046(8685)陈明{5066}{(8685)}你们的理,{637}让他们彼此{3162}商议3289(8735)。谁4310从古时44806924指明8085(8689){2063}?谁从上古4480227述说5046(8689)?不是3808589―耶和华3068吗?除了我以外44801107,再5704没有369430;我是公义6662的神410,又是救主3467(8688);除了我以外2108,再没有369别神。
[KJV] Tell5046(8685) ye, and bring them near5066(8685); yea, let them take counsel3289(8735) together3162: who hath declared8085(8689) this from ancient time6924? who hath told5046(8689) it from that time? have not I the LORD3068? and there is no God430 else beside1107 me; a just6662 God410 and a Saviour3467(8688); there is none369 beside2108 me.
[恢复本] 你们要说明并提出你们的理;让他们彼此商议吧。谁从古时将这事说给人听?谁从起初说明这事?不是我耶和华么?除了我以外,再没有神;我是公义的神,又是救主,除了我以外没有神。
44:19
[和合本] 妇女说:“{3588}我们587向天806490014446烧香6999(8764)、浇90015258(8687)奠祭5262{9001},做6213(8804)天后像的90016087(8687)3561供奉她9001,向她90015258(8687)奠祭5262,是外乎44801107我们的丈夫582吗?”
[KJV] And when we burned incense6999(8764) to the queen4446 of heaven8064, and poured out5258(8687) drink offerings5262 unto her, did we make6213(8804) her cakes3561 to worship6087(8687) her, and pour out5258(8687) drink offerings5262 unto her, without1107 our men582? {men: or, husbands?}
[恢复本] 妇女说,我们向天后烧香、浇奠祭,作饼给她,向她浇奠祭,难道没有我们的丈夫同着么?
 ⇧     1 创14:24~耶44:19
 1 创14:24~耶44:19  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页