搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 57 条包含 01109 的经节,每页20条,共3页。
1(民22:5~民22:34)/3  分页⇩
22:5
[和合本] 他差遣7971(8799)使者43975921大河5104边的834毗夺6604去,到413比珥1160的儿子1121巴兰110911215971776那里,召90017121(8800)巴兰9001来,说9001559(8800):“{2009}有一宗民5971从埃及44804714出来3318(8804),{2009}遮满3680(8765){853}地7765869,{1931}与我对448041363427(8802)
[KJV] He sent7971(8799) messengers4397 therefore unto Balaam1109 the son1121 of Beor1160 to Pethor6604, which is by the river5104 of the land776 of the children1121 of his people5971, to call7121(8800) him, saying559(8800), Behold, there is a people5971 come out3318(8804) from Egypt4714: behold, they cover3680(8765) the face5869 of the earth776, and they abide3427(8802) over against4136 me: {face: Heb. eye}
[恢复本] 他差遣使者往大河边的毗夺去,到比珥的儿子巴兰本乡那里,召巴兰来,说,有一民从埃及出来,遮满这地,住在我的对面。
22:7
[和合本] {3212}{(8799)}摩押4124的长老2205和米甸4080的长老2205手里90023027拿著卦金7081,到了935(8799){413}巴兰1109那里,将巴勒1111的话1697都告诉了1696(8762)413
[KJV] And the elders2205 of Moab4124 and the elders2205 of Midian4080 departed3212(8799) with the rewards of divination7081 in their hand3027; and they came935(8799) unto Balaam1109, and spake1696(8762) unto him the words1697 of Balak1111.
[恢复本] 摩押的长老和米甸的长老,手里拿着占卜的礼金,到了巴兰那里,将巴勒的话告诉他。
22:8
[和合本] 巴兰说559(8799){413}:“你们今夜3915在这里6311住宿3885(8798),我必照9003834耶和华3068所晓谕1696(8762)413的回7725(8689)1697你们853。”摩押4124的使臣8269就在5973巴兰1109那里住下了3427(8799)
[KJV] And he said559(8799) unto them, Lodge3885(8798) here this night3915, and I will bring77250 you word1697 again7725(8689), as the LORD3068 shall speak1696(8762) unto me: and the princes8269 of Moab4124 abode3427(8799) with Balaam1109.
[恢复本] 巴兰说,你们今夜在这里住宿,我必照耶和华所告诉我的回报你们。摩押的首领就在巴兰那里住下了。
22:9
[和合本]430935(8799)413巴兰1109那里,说559(8799):“在你5973这里的{428}人582都是谁4310?”
[KJV] And God430 came935(8799) unto Balaam1109, and said559(8799), What men582 are these with thee?
[恢复本] 神临到巴兰那里,说,在你这里的人都是谁?
22:10
[和合本] 巴兰1109回答413{430}说559(8799):“是摩押41244428西拨6834的儿子1121巴勒1111打发7971(8804)人到我413这里来,说:
[KJV] And Balaam1109 said559(8799) unto God430, Balak1111 the son1121 of Zippor6834, king4428 of Moab4124, hath sent7971(8804) unto me, saying ,
[恢复本] 巴兰回答说,是摩押王西拨的儿子巴勒打发人到我这里来,说,
22:12
[和合本]430413巴兰1109559(8799):“你不可3808同他们59733212(8799),也不可3808咒诅779(8799){853}那民5971,因为3588那民1931是蒙福的1288(8803)。”
[KJV] And God430 said559(8799) unto Balaam1109, Thou shalt not go3212(8799) with them; thou shalt not curse779(8799) the people5971: for they are blessed1288(8803).
[恢复本] 神对巴兰说,你不可同他们去,也不可咒诅那民,因为那民是蒙福的。
22:13
[和合本] 巴兰1109早晨90021242起来6965(8799),对413巴勒1111的使臣8269559(8799):“你们回413本地776去吧3212(8798),因为3588耶和华30683985(8765)容我90015414(8800)和你们同597390011980(8800)。”
[KJV] And Balaam1109 rose up6965(8799) in the morning1242, and said559(8799) unto the princes8269 of Balak1111, Get3212(8798) you into your land776: for the LORD3068 refuseth3985(8765) to give me leave5414(8800) to go1980(8800) with you.
[恢复本] 巴兰早晨起来,对巴勒差来的首领说,你们回本地去吧,因为耶和华不许我和你们同去。
22:14
[和合本] 摩押4124的使臣8269就起来6965(8799),回413巴勒1111那里去935(8799),说559(8799):“巴兰1109不肯3985(8765)和我们同59731980(8800)。”
[KJV] And the princes8269 of Moab4124 rose up6965(8799), and they went935(8799) unto Balak1111, and said559(8799), Balaam1109 refuseth3985(8765) to come1980(8800) with us.
[恢复本] 摩押的首领就起来,回巴勒那里去,说,巴兰不肯和我们同来。
22:16
[和合本] 他们到了935(8799){413}巴兰1109那里,对他9001559(8799):“西拨6834的儿子1121巴勒1111这样3541559(8804):『求4994你不容408甚么事拦阻4513(8735)你不到我413这里来44801980(8800)
[KJV] And they came935(8799) to Balaam1109, and said559(8799) to him, Thus saith559(8804) Balak1111 the son1121 of Zippor6834, Let nothing, I pray thee, hinder4513(8735) thee from coming1980(8800) unto me: {Let...: Heb. Be not thou hindered from, etc}
[恢复本] 他们到了巴兰那里,对他说,西拨的儿子巴勒这样说,求你不让什么事拦阻你到我这里来,
22:18
[和合本] 巴兰1109回答6030(8799){413}巴勒1111的臣仆5650559(8799):“巴勒1111就是518将他满43931004的金370120915414(8799)9001,我行90016213(8800)大事1419{176}小事6996也不38083201(8799)越过90015674(8800){853}耶和华3068―我神430的命6310
[KJV] And Balaam1109 answered6030(8799) and said559(8799) unto the servants5650 of Balak1111, If Balak1111 would give5414(8799) me his house1004 full4393 of silver3701 and gold2091, I cannot3201(8799) go beyond5674(8800) the word6310 of the LORD3068 my God430, to do6213(8800) less6996 or more1419.
[恢复本] 巴兰回答巴勒的臣仆说,即使巴勒将他满屋的金银给我,我也不可越过耶和华我神的话作事,少作多作都不可。
22:20
[和合本] 当夜3915,神430935(8799)413巴兰1109那里,说559(8799){9001}:“这些人582518935(8804)90017121(8800)9001,你就起来6965(8798)同他们8543212(8798),你只要389遵行6213(8799){853}我对你4138341696(8762)的{853}话1697。”
[KJV] And God430 came935(8799) unto Balaam1109 at night3915, and said559(8799) unto him, If the men582 come935(8804) to call7121(8800) thee, rise up6965(8798), and go3212(8798) with them; but yet389 the word1697 which I shall say1696(8762) unto thee, that shalt thou do6213(8799).
[恢复本] 当夜,神临到巴兰那里,对他说,这些人既来召你,你就起来同他们去,但你只当遵行我对你所说的话。
22:21
[和合本] 巴兰1109早晨90021242起来6965(8799),备上2280(8799){853}驴860,和5973摩押4124的使臣8269一同去了3212(8799)
[KJV] And Balaam1109 rose up6965(8799) in the morning1242, and saddled2280(8799) his ass860, and went3212(8799) with the princes8269 of Moab4124.
[恢复本] 巴兰早晨起来,备上驴,和摩押的首领一同去了。
22:23
[和合本]860看见7200(8799){853}耶和华3068的使者43975324(8737)在路上90021870,手里90023027有拔出来8025(8803)的刀2719,{860}就{5186}{(8799)}从4480路上18703212(8799)进田间90027704,巴兰1109便打5221(8686){853}驴860,要叫它回转90015186(8687)上路1870
[KJV] And the ass860 saw7200(8799) the angel4397 of the LORD3068 standing5324(8737) in the way1870, and his sword2719 drawn8025(8803) in his hand3027: and the ass860 turned aside5186(8799) out of the way1870, and went3212(8799) into the field7704: and Balaam1109 smote5221(8686) the ass860, to turn5186(8687) her into the way1870.
[恢复本] 驴看见耶和华的使者站在路上,手里有拔出来的刀,就从路上转开,跨进田间;巴兰便打驴,要叫它转回路上。
22:25
[和合本]860看见7200(8799){853}耶和华3068的使者4397,就贴3905(8735)4137023,将853巴兰1109的脚7272413{7023}伤了3905(8799);巴兰又3254(8686)打驴90015221(8687)
[KJV] And when the ass860 saw7200(8799) the angel4397 of the LORD3068, she thrust3905(8735) herself unto the wall7023, and crushed3905(8799) Balaam's1109 foot7272 against the wall7023: and he smote5221(8687) her again3254(8686).
[恢复本] 驴看见耶和华的使者,就贴靠墙,将巴兰的脚挤伤了;于是巴兰又打驴。
22:27
[和合本]860看见7200(8799){853}耶和华3068的使者4397,就卧7257(8799)在巴兰1109底下8478,巴兰11092734(8799)639,用杖900247315221(8686){853}驴860
[KJV] And when the ass860 saw7200(8799) the angel4397 of the LORD3068, she fell down7257(8799) under Balaam1109: and Balaam's1109 anger639 was kindled2734(8799), and he smote5221(8686) the ass860 with a staff4731.
[恢复本] 驴看见耶和华的使者,就卧在巴兰底下;巴兰就发怒,用杖打驴。
22:28
[和合本] 耶和华30688538606605(8799)6310,对巴兰90011109559(8799):“我向你9001行了6213(8804)甚么4100,你竟3588打我5221(8689)208879697272呢?”
[KJV] And the LORD3068 opened6605(8799) the mouth6310 of the ass860, and she said559(8799) unto Balaam1109, What have I done6213(8804) unto thee, that thou hast smitten5221(8689) me these three7969 times7272?
[恢复本] 耶和华开了驴的口,驴对巴兰说,我向你行了什么,你竟打我这三次呢?
22:29
[和合本] 巴兰1109对驴9001860559(8799):“因为3588你戏弄5953(8694)9002,我恨不能3863手中9002302734262719,{6258}{3588}把你杀了2026(8804)。”
[KJV] And Balaam1109 said559(8799) unto the ass860, Because thou hast mocked5953(8694) me: I would3863 there were3426 a sword2719 in mine hand3027, for now would I kill2026(8804) thee.
[恢复本] 巴兰对驴说,因为你戏弄我,我若手中有刀,早就把你杀了。
22:30
[和合本]860413巴兰1109559(8799):“我595不是3808你从小时44805750直到5704208831178347392(8804)的{5921}驴860吗?我素常5532(8687)5532(8689)向你9001这样354190016213(8800)过吗?”巴兰说559(8799):“没有3808。”
[KJV] And the ass860 said559(8799) unto Balaam1109, Am not I thine ass860, upon which thou hast ridden7392(8804) ever since I was thine unto this day3117? was I ever5532(8687) wont5532(8689) to do so6213(8800) unto thee? And he said559(8799), Nay. {upon...: Heb. who hast ridden upon me} {ever since...: or, ever since thou wast, etc}
[恢复本] 驴对巴兰说,我不是你从小时直到今日所骑的驴么?我素常向你这样行过么?巴兰说,没有。
22:31
[和合本] 当时,耶和华3068使853巴兰1109的眼目5869明亮1540(8762),他就看见7200(8799){853}耶和华3068的使者43975324(8737)在路上90021870,手里90023027有拔出来8025(8803)的刀2719,巴兰便低头6915(8799)俯伏7812(8691)在地{9001}{639}。
[KJV] Then the LORD3068 opened1540(8762) the eyes5869 of Balaam1109, and he saw7200(8799) the angel4397 of the LORD3068 standing5324(8737) in the way1870, and his sword2719 drawn8025(8803) in his hand3027: and he bowed down6915(8799) his head, and fell flat7812(8691) on his face639. {fell...: or, bowed himself}
[恢复本] 当时,耶和华开了巴兰的眼,他就看见耶和华的使者站在路上,手里有拔出来的刀,巴兰便低头,面伏于地。
22:34
[和合本] 巴兰1109413耶和华3068的使者4397559(8799):“我有罪了2398(8804)。{3588}我不3808知道3045(8804){3588}你8595324(8737)在路上90021870阻挡我90017125(8800);{6258}你若518不喜欢7489(8804)90025869我去,我9001就转回7725(8799)。”
[KJV] And Balaam1109 said559(8799) unto the angel4397 of the LORD3068, I have sinned2398(8804); for I knew3045(8804) not that thou stoodest5324(8737) in the way1870 against7125(8800) me: now therefore, if it displease thee7489(8804)5869, I will get me back again7725(8799). {displease...: Heb. be evil in thine eyes}
[恢复本] 巴兰对耶和华的使者说,我有罪了,我不知道你站在路上阻挡我;你若不喜欢我去,我就转回。
 ⇧     1 民22:5~民22:34
 1 民22:5~民22:34    2 民22:35~民23:30    3 民24:1~弥6:5  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页