旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
22:5
[和合本]
他差遣
7971
(8799)
使者
4397
往
5921
大河
5104
边的
834
毗夺
6604
去,到
413
比珥
1160
的儿子
1121
巴兰
1109
本
1121
5971
乡
776
那里,召
9001
7121
(8800)
巴兰
9001
来,说
9001
559
(8800)
:“{
2009
}有一宗民
5971
从埃及
4480
4714
出来
3318
(8804)
,{
2009
}遮满
3680
(8765)
{
853
}地
776
面
5869
,{
1931
}与我对
4480
4136
居
3427
(8802)
。
[KJV]
He sent
7971
(8799)
messengers
4397
therefore unto Balaam
1109
the son
1121
of Beor
1160
to Pethor
6604
, which
is
by the river
5104
of the land
776
of the children
1121
of his people
5971
, to call
7121
(8800)
him, saying
559
(8800)
, Behold, there is a people
5971
come out
3318
(8804)
from Egypt
4714
: behold, they cover
3680
(8765)
the face
5869
of the earth
776
, and they abide
3427
(8802)
over against
4136
me:
{face: Heb. eye}
[恢复本]
他差遣使者往大河边的毗夺去,到比珥的儿子巴兰本乡那里,召巴兰来,说,有一民从埃及出来,遮满这地,住在我的对面。
22:7
[和合本]
{
3212
}{
(8799)
}摩押
4124
的长老
2205
和米甸
4080
的长老
2205
手里
9002
3027
拿著卦金
7081
,到了
935
(8799)
{
413
}巴兰
1109
那里,将巴勒
1111
的话
1697
都告诉了
1696
(8762)
他
413
。
[KJV]
And the elders
2205
of Moab
4124
and the elders
2205
of Midian
4080
departed
3212
(8799)
with the rewards of divination
7081
in their hand
3027
; and they came
935
(8799)
unto Balaam
1109
, and spake
1696
(8762)
unto him the words
1697
of Balak
1111
.
[恢复本]
摩押的长老和米甸的长老,手里拿着占卜的礼金,到了巴兰那里,将巴勒的话告诉他。
22:8
[和合本]
巴兰说
559
(8799)
{
413
}:“你们今夜
3915
在这里
6311
住宿
3885
(8798)
,我必照
9003
834
耶和华
3068
所晓谕
1696
(8762)
我
413
的回
7725
(8689)
报
1697
你们
853
。”摩押
4124
的使臣
8269
就在
5973
巴兰
1109
那里住下了
3427
(8799)
。
[KJV]
And he said
559
(8799)
unto them, Lodge
3885
(8798)
here this night
3915
, and I will bring
7725
0
you word
1697
again
7725
(8689)
, as the LORD
3068
shall speak
1696
(8762)
unto me: and the princes
8269
of Moab
4124
abode
3427
(8799)
with Balaam
1109
.
[恢复本]
巴兰说,你们今夜在这里住宿,我必照耶和华所告诉我的回报你们。摩押的首领就在巴兰那里住下了。
22:9
[和合本]
神
430
临
935
(8799)
到
413
巴兰
1109
那里,说
559
(8799)
:“在你
5973
这里的{
428
}人
582
都是谁
4310
?”
[KJV]
And God
430
came
935
(8799)
unto Balaam
1109
, and said
559
(8799)
, What men
582
are
these with thee?
[恢复本]
神临到巴兰那里,说,在你这里的人都是谁?
22:10
[和合本]
巴兰
1109
回答
413
{
430
}说
559
(8799)
:“是摩押
4124
王
4428
西拨
6834
的儿子
1121
巴勒
1111
打发
7971
(8804)
人到我
413
这里来,说:
[KJV]
And Balaam
1109
said
559
(8799)
unto God
430
, Balak
1111
the son
1121
of Zippor
6834
, king
4428
of Moab
4124
, hath sent
7971
(8804)
unto me,
saying
,
[恢复本]
巴兰回答说,是摩押王西拨的儿子巴勒打发人到我这里来,说,
22:12
[和合本]
神
430
对
413
巴兰
1109
说
559
(8799)
:“你不可
3808
同他们
5973
去
3212
(8799)
,也不可
3808
咒诅
779
(8799)
{
853
}那民
5971
,因为
3588
那民
1931
是蒙福的
1288
(8803)
。”
[KJV]
And God
430
said
559
(8799)
unto Balaam
1109
, Thou shalt not go
3212
(8799)
with them; thou shalt not curse
779
(8799)
the people
5971
: for they
are
blessed
1288
(8803)
.
[恢复本]
神对巴兰说,你不可同他们去,也不可咒诅那民,因为那民是蒙福的。
22:13
[和合本]
巴兰
1109
早晨
9002
1242
起来
6965
(8799)
,对
413
巴勒
1111
的使臣
8269
说
559
(8799)
:“你们回
413
本地
776
去吧
3212
(8798)
,因为
3588
耶和华
3068
不
3985
(8765)
容我
9001
5414
(8800)
和你们同
5973
去
9001
1980
(8800)
。”
[KJV]
And Balaam
1109
rose up
6965
(8799)
in the morning
1242
, and said
559
(8799)
unto the princes
8269
of Balak
1111
, Get
3212
(8798)
you into your land
776
: for the LORD
3068
refuseth
3985
(8765)
to give me leave
5414
(8800)
to go
1980
(8800)
with you.
[恢复本]
巴兰早晨起来,对巴勒差来的首领说,你们回本地去吧,因为耶和华不许我和你们同去。
22:14
[和合本]
摩押
4124
的使臣
8269
就起来
6965
(8799)
,回
413
巴勒
1111
那里去
935
(8799)
,说
559
(8799)
:“巴兰
1109
不肯
3985
(8765)
和我们同
5973
来
1980
(8800)
。”
[KJV]
And the princes
8269
of Moab
4124
rose up
6965
(8799)
, and they went
935
(8799)
unto Balak
1111
, and said
559
(8799)
, Balaam
1109
refuseth
3985
(8765)
to come
1980
(8800)
with us.
[恢复本]
摩押的首领就起来,回巴勒那里去,说,巴兰不肯和我们同来。
22:16
[和合本]
他们到了
935
(8799)
{
413
}巴兰
1109
那里,对他
9001
说
559
(8799)
:“西拨
6834
的儿子
1121
巴勒
1111
这样
3541
说
559
(8804)
:『求
4994
你不容
408
甚么事拦阻
4513
(8735)
你不到我
413
这里来
4480
1980
(8800)
,
[KJV]
And they came
935
(8799)
to Balaam
1109
, and said
559
(8799)
to him, Thus saith
559
(8804)
Balak
1111
the son
1121
of Zippor
6834
, Let nothing, I pray thee, hinder
4513
(8735)
thee from coming
1980
(8800)
unto me:
{Let...: Heb. Be not thou hindered from, etc}
[恢复本]
他们到了巴兰那里,对他说,西拨的儿子巴勒这样说,求你不让什么事拦阻你到我这里来,
22:18
[和合本]
巴兰
1109
回答
6030
(8799)
{
413
}巴勒
1111
的臣仆
5650
说
559
(8799)
:“巴勒
1111
就是
518
将他满
4393
屋
1004
的金
3701
银
2091
给
5414
(8799)
我
9001
,我行
9001
6213
(8800)
大事
1419
{
176
}小事
6996
也不
3808
得
3201
(8799)
越过
9001
5674
(8800)
{
853
}耶和华
3068
―我神
430
的命
6310
。
[KJV]
And Balaam
1109
answered
6030
(8799)
and said
559
(8799)
unto the servants
5650
of Balak
1111
, If Balak
1111
would give
5414
(8799)
me his house
1004
full
4393
of silver
3701
and gold
2091
, I cannot
3201
(8799)
go beyond
5674
(8800)
the word
6310
of the LORD
3068
my God
430
, to do
6213
(8800)
less
6996
or more
1419
.
[恢复本]
巴兰回答巴勒的臣仆说,即使巴勒将他满屋的金银给我,我也不可越过耶和华我神的话作事,少作多作都不可。
22:20
[和合本]
当夜
3915
,神
430
临
935
(8799)
到
413
巴兰
1109
那里,说
559
(8799)
{
9001
}:“这些人
582
若
518
来
935
(8804)
召
9001
7121
(8800)
你
9001
,你就起来
6965
(8798)
同他们
854
去
3212
(8798)
,你只要
389
遵行
6213
(8799)
{
853
}我对你
413
所
834
说
1696
(8762)
的{
853
}话
1697
。”
[KJV]
And God
430
came
935
(8799)
unto Balaam
1109
at night
3915
, and said
559
(8799)
unto him, If the men
582
come
935
(8804)
to call
7121
(8800)
thee, rise up
6965
(8798)
,
and
go
3212
(8798)
with them; but yet
389
the word
1697
which I shall say
1696
(8762)
unto thee, that shalt thou do
6213
(8799)
.
[恢复本]
当夜,神临到巴兰那里,对他说,这些人既来召你,你就起来同他们去,但你只当遵行我对你所说的话。
22:21
[和合本]
巴兰
1109
早晨
9002
1242
起来
6965
(8799)
,备上
2280
(8799)
{
853
}驴
860
,和
5973
摩押
4124
的使臣
8269
一同去了
3212
(8799)
。
[KJV]
And Balaam
1109
rose up
6965
(8799)
in the morning
1242
, and saddled
2280
(8799)
his ass
860
, and went
3212
(8799)
with the princes
8269
of Moab
4124
.
[恢复本]
巴兰早晨起来,备上驴,和摩押的首领一同去了。
22:23
[和合本]
驴
860
看见
7200
(8799)
{
853
}耶和华
3068
的使者
4397
站
5324
(8737)
在路上
9002
1870
,手里
9002
3027
有拔出来
8025
(8803)
的刀
2719
,{
860
}就{
5186
}{
(8799)
}从
4480
路上
1870
跨
3212
(8799)
进田间
9002
7704
,巴兰
1109
便打
5221
(8686)
{
853
}驴
860
,要叫它回转
9001
5186
(8687)
上路
1870
。
[KJV]
And the ass
860
saw
7200
(8799)
the angel
4397
of the LORD
3068
standing
5324
(8737)
in the way
1870
, and his sword
2719
drawn
8025
(8803)
in his hand
3027
: and the ass
860
turned aside
5186
(8799)
out of the way
1870
, and went
3212
(8799)
into the field
7704
: and Balaam
1109
smote
5221
(8686)
the ass
860
, to turn
5186
(8687)
her into the way
1870
.
[恢复本]
驴看见耶和华的使者站在路上,手里有拔出来的刀,就从路上转开,跨进田间;巴兰便打驴,要叫它转回路上。
22:25
[和合本]
驴
860
看见
7200
(8799)
{
853
}耶和华
3068
的使者
4397
,就贴
3905
(8735)
靠
413
墙
7023
,将
853
巴兰
1109
的脚
7272
挤
413
{
7023
}伤了
3905
(8799)
;巴兰又
3254
(8686)
打驴
9001
5221
(8687)
。
[KJV]
And when the ass
860
saw
7200
(8799)
the angel
4397
of the LORD
3068
, she thrust
3905
(8735)
herself unto the wall
7023
, and crushed
3905
(8799)
Balaam's
1109
foot
7272
against the wall
7023
: and he smote
5221
(8687)
her again
3254
(8686)
.
[恢复本]
驴看见耶和华的使者,就贴靠墙,将巴兰的脚挤伤了;于是巴兰又打驴。
22:27
[和合本]
驴
860
看见
7200
(8799)
{
853
}耶和华
3068
的使者
4397
,就卧
7257
(8799)
在巴兰
1109
底下
8478
,巴兰
1109
发
2734
(8799)
怒
639
,用杖
9002
4731
打
5221
(8686)
{
853
}驴
860
。
[KJV]
And when the ass
860
saw
7200
(8799)
the angel
4397
of the LORD
3068
, she fell down
7257
(8799)
under Balaam
1109
: and Balaam's
1109
anger
639
was kindled
2734
(8799)
, and he smote
5221
(8686)
the ass
860
with a staff
4731
.
[恢复本]
驴看见耶和华的使者,就卧在巴兰底下;巴兰就发怒,用杖打驴。
22:28
[和合本]
耶和华
3068
叫
853
驴
860
开
6605
(8799)
口
6310
,对巴兰
9001
1109
说
559
(8799)
:“我向你
9001
行了
6213
(8804)
甚么
4100
,你竟
3588
打我
5221
(8689)
这
2088
三
7969
次
7272
呢?”
[KJV]
And the LORD
3068
opened
6605
(8799)
the mouth
6310
of the ass
860
, and she said
559
(8799)
unto Balaam
1109
, What have I done
6213
(8804)
unto thee, that thou hast smitten
5221
(8689)
me these three
7969
times
7272
?
[恢复本]
耶和华开了驴的口,驴对巴兰说,我向你行了什么,你竟打我这三次呢?
22:29
[和合本]
巴兰
1109
对驴
9001
860
说
559
(8799)
:“因为
3588
你戏弄
5953
(8694)
我
9002
,我恨不能
3863
手中
9002
3027
有
3426
刀
2719
,{
6258
}{
3588
}把你杀了
2026
(8804)
。”
[KJV]
And Balaam
1109
said
559
(8799)
unto the ass
860
, Because thou hast mocked
5953
(8694)
me: I would
3863
there were
3426
a sword
2719
in mine hand
3027
, for now would I kill
2026
(8804)
thee.
[恢复本]
巴兰对驴说,因为你戏弄我,我若手中有刀,早就把你杀了。
22:30
[和合本]
驴
860
对
413
巴兰
1109
说
559
(8799)
:“我
595
不是
3808
你从小时
4480
5750
直到
5704
今
2088
日
3117
所
834
骑
7392
(8804)
的{
5921
}驴
860
吗?我素常
5532
(8687)
5532
(8689)
向你
9001
这样
3541
行
9001
6213
(8800)
过吗?”巴兰说
559
(8799)
:“没有
3808
。”
[KJV]
And the ass
860
said
559
(8799)
unto Balaam
1109
,
Am
not I thine ass
860
, upon which thou hast ridden
7392
(8804)
ever since
I was
thine unto this day
3117
? was I ever
5532
(8687)
wont
5532
(8689)
to do so
6213
(8800)
unto thee? And he said
559
(8799)
, Nay.
{upon...: Heb. who hast ridden upon me}
{ever since...: or, ever since thou wast, etc}
[恢复本]
驴对巴兰说,我不是你从小时直到今日所骑的驴么?我素常向你这样行过么?巴兰说,没有。
22:31
[和合本]
当时,耶和华
3068
使
853
巴兰
1109
的眼目
5869
明亮
1540
(8762)
,他就看见
7200
(8799)
{
853
}耶和华
3068
的使者
4397
站
5324
(8737)
在路上
9002
1870
,手里
9002
3027
有拔出来
8025
(8803)
的刀
2719
,巴兰便低头
6915
(8799)
俯伏
7812
(8691)
在地{
9001
}{
639
}。
[KJV]
Then the LORD
3068
opened
1540
(8762)
the eyes
5869
of Balaam
1109
, and he saw
7200
(8799)
the angel
4397
of the LORD
3068
standing
5324
(8737)
in the way
1870
, and his sword
2719
drawn
8025
(8803)
in his hand
3027
: and he bowed down
6915
(8799)
his head, and fell flat
7812
(8691)
on his face
639
.
{fell...: or, bowed himself}
[恢复本]
当时,耶和华开了巴兰的眼,他就看见耶和华的使者站在路上,手里有拔出来的刀,巴兰便低头,面伏于地。
22:34
[和合本]
巴兰
1109
对
413
耶和华
3068
的使者
4397
说
559
(8799)
:“我有罪了
2398
(8804)
。{
3588
}我不
3808
知道
3045
(8804)
{
3588
}你
859
站
5324
(8737)
在路上
9002
1870
阻挡我
9001
7125
(8800)
;{
6258
}你若
518
不喜欢
7489
(8804)
9002
5869
我去,我
9001
就转回
7725
(8799)
。”
[KJV]
And Balaam
1109
said
559
(8799)
unto the angel
4397
of the LORD
3068
, I have sinned
2398
(8804)
; for I knew
3045
(8804)
not that thou stoodest
5324
(8737)
in the way
1870
against
7125
(8800)
me: now therefore, if it displease thee
7489
(8804)
5869
, I will get me back again
7725
(8799)
.
{displease...: Heb. be evil in thine eyes}
[恢复本]
巴兰对耶和华的使者说,我有罪了,我不知道你站在路上阻挡我;你若不喜欢我去,我就转回。
⇧
首
⇦
1
民22:5~民22:34
⇨
尾
1
民22:5~民22:34
2
民22:35~民23:30
3
民24:1~弥6:5
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
57
条包含
01109
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
民22:5~民22:34
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页