旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
22:2
[和合本]
{
853
}以色列人
3478
向亚摩利人
9001
567
所
834
行的
6213
(8804)
一切事
3605
,西拨
6834
的儿子
1121
巴勒
1111
都看见了
7200
(8799)
。
[KJV]
And Balak
1111
the son
1121
of Zippor
6834
saw
7200
(8799)
all that Israel
3478
had done
6213
(8804)
to the Amorites
567
.
[恢复本]
以色列人向亚摩利人所行的一切事,西拨的儿子巴勒都看见了。
22:4
[和合本]
{
4124
}对
413
米甸
4080
的长老
2205
说
559
(8799)
:“现在
6258
这众人
6951
要把
853
我们四围
5439
所有的
3605
一概餂尽
3897
(8762)
,就如牛
7794
餂尽
9003
3897
(8800)
{
853
}田间
7704
的草
3418
一般。”那
1931
时
9002
6256
西拨
6834
的儿子
1121
巴勒
1111
作摩押
9001
4124
王
4428
。
[KJV]
And Moab
4124
said
559
(8799)
unto the elders
2205
of Midian
4080
, Now shall this company
6951
lick up
3897
(8762)
all
that are
round about
5439
us, as the ox
7794
licketh up
3897
(8800)
the grass
3418
of the field
7704
. And Balak
1111
the son
1121
of Zippor
6834
was
king
4428
of the Moabites
4124
at that time
6256
.
[恢复本]
对米甸的长老说,现在这群众要把我们四围所有的一概舔尽,就如牛舔尽田间的草一般。那时西拨的儿子巴勒作摩押王。
22:7
[和合本]
{
3212
}{
(8799)
}摩押
4124
的长老
2205
和米甸
4080
的长老
2205
手里
9002
3027
拿著卦金
7081
,到了
935
(8799)
{
413
}巴兰
1109
那里,将巴勒
1111
的话
1697
都告诉了
1696
(8762)
他
413
。
[KJV]
And the elders
2205
of Moab
4124
and the elders
2205
of Midian
4080
departed
3212
(8799)
with the rewards of divination
7081
in their hand
3027
; and they came
935
(8799)
unto Balaam
1109
, and spake
1696
(8762)
unto him the words
1697
of Balak
1111
.
[恢复本]
摩押的长老和米甸的长老,手里拿着占卜的礼金,到了巴兰那里,将巴勒的话告诉他。
22:10
[和合本]
巴兰
1109
回答
413
{
430
}说
559
(8799)
:“是摩押
4124
王
4428
西拨
6834
的儿子
1121
巴勒
1111
打发
7971
(8804)
人到我
413
这里来,说:
[KJV]
And Balaam
1109
said
559
(8799)
unto God
430
, Balak
1111
the son
1121
of Zippor
6834
, king
4428
of Moab
4124
, hath sent
7971
(8804)
unto me,
saying
,
[恢复本]
巴兰回答说,是摩押王西拨的儿子巴勒打发人到我这里来,说,
22:13
[和合本]
巴兰
1109
早晨
9002
1242
起来
6965
(8799)
,对
413
巴勒
1111
的使臣
8269
说
559
(8799)
:“你们回
413
本地
776
去吧
3212
(8798)
,因为
3588
耶和华
3068
不
3985
(8765)
容我
9001
5414
(8800)
和你们同
5973
去
9001
1980
(8800)
。”
[KJV]
And Balaam
1109
rose up
6965
(8799)
in the morning
1242
, and said
559
(8799)
unto the princes
8269
of Balak
1111
, Get
3212
(8798)
you into your land
776
: for the LORD
3068
refuseth
3985
(8765)
to give me leave
5414
(8800)
to go
1980
(8800)
with you.
[恢复本]
巴兰早晨起来,对巴勒差来的首领说,你们回本地去吧,因为耶和华不许我和你们同去。
22:14
[和合本]
摩押
4124
的使臣
8269
就起来
6965
(8799)
,回
413
巴勒
1111
那里去
935
(8799)
,说
559
(8799)
:“巴兰
1109
不肯
3985
(8765)
和我们同
5973
来
1980
(8800)
。”
[KJV]
And the princes
8269
of Moab
4124
rose up
6965
(8799)
, and they went
935
(8799)
unto Balak
1111
, and said
559
(8799)
, Balaam
1109
refuseth
3985
(8765)
to come
1980
(8800)
with us.
[恢复本]
摩押的首领就起来,回巴勒那里去,说,巴兰不肯和我们同来。
22:15
[和合本]
巴勒
1111
又
3254
(8686)
{
5750
}差遣
7971
(8800)
使臣
8269
,比先前的
4480
428
又多
7227
又尊贵
3513
(8737)
。
[KJV]
And Balak
1111
sent
7971
(8800)
yet again
3254
(8686)
princes
8269
, more
7227
, and more honourable
3513
(8737)
than they.
[恢复本]
巴勒又差遣首领,比先前的更多更尊贵。
22:16
[和合本]
他们到了
935
(8799)
{
413
}巴兰
1109
那里,对他
9001
说
559
(8799)
:“西拨
6834
的儿子
1121
巴勒
1111
这样
3541
说
559
(8804)
:『求
4994
你不容
408
甚么事拦阻
4513
(8735)
你不到我
413
这里来
4480
1980
(8800)
,
[KJV]
And they came
935
(8799)
to Balaam
1109
, and said
559
(8799)
to him, Thus saith
559
(8804)
Balak
1111
the son
1121
of Zippor
6834
, Let nothing, I pray thee, hinder
4513
(8735)
thee from coming
1980
(8800)
unto me:
{Let...: Heb. Be not thou hindered from, etc}
[恢复本]
他们到了巴兰那里,对他说,西拨的儿子巴勒这样说,求你不让什么事拦阻你到我这里来,
22:18
[和合本]
巴兰
1109
回答
6030
(8799)
{
413
}巴勒
1111
的臣仆
5650
说
559
(8799)
:“巴勒
1111
就是
518
将他满
4393
屋
1004
的金
3701
银
2091
给
5414
(8799)
我
9001
,我行
9001
6213
(8800)
大事
1419
{
176
}小事
6996
也不
3808
得
3201
(8799)
越过
9001
5674
(8800)
{
853
}耶和华
3068
―我神
430
的命
6310
。
[KJV]
And Balaam
1109
answered
6030
(8799)
and said
559
(8799)
unto the servants
5650
of Balak
1111
, If Balak
1111
would give
5414
(8799)
me his house
1004
full
4393
of silver
3701
and gold
2091
, I cannot
3201
(8799)
go beyond
5674
(8800)
the word
6310
of the LORD
3068
my God
430
, to do
6213
(8800)
less
6996
or more
1419
.
[恢复本]
巴兰回答巴勒的臣仆说,即使巴勒将他满屋的金银给我,我也不可越过耶和华我神的话作事,少作多作都不可。
22:35
[和合本]
耶和华
3068
的使者
4397
对
413
巴兰
1109
说
559
(8799)
:“你同
5973
这些人
582
去吧
3212
(8798)
!你只
657
要说
1696
(8762)
{
853
}{
834
}我对你
413
说
1696
(8762)
的{
853
}话
1697
。”於是巴兰
1109
同著
5973
巴勒
1111
的使臣
8269
去了
3212
(8799)
。
[KJV]
And the angel
4397
of the LORD
3068
said
559
(8799)
unto Balaam
1109
, Go
3212
(8798)
with the men
582
: but only
657
the word
1697
that I shall speak
1696
(8762)
unto thee, that thou shalt speak
1696
(8762)
. So Balaam
1109
went
3212
(8799)
with the princes
8269
of Balak
1111
.
[恢复本]
耶和华的使者对巴兰说,你同这些人去吧;你只要说我对你说的话。于是巴兰同着巴勒差来的首领去了。
22:36
[和合本]
巴勒
1111
听见
8085
(8799)
{
3588
}巴兰
1109
来了
935
(8802)
,就往
413
摩押
4124
京城
5892
去
3318
(8799)
迎接他
9001
7125
(8800)
;这城
834
是在
5921
边
7097
界
1366
上,{
834
}在亚嫩
769
河
1366
旁
9002
7097
。
[KJV]
And when Balak
1111
heard
8085
(8799)
that Balaam
1109
was come
935
(8802)
, he went out
3318
(8799)
to meet
7125
(8800)
him unto a city
5892
of Moab
4124
, which
is
in the border
1366
of Arnon
769
, which
is
in the utmost
7097
coast
1366
.
[恢复本]
巴勒听见巴兰来了,就往摩押城去迎接他;这城是在边界的尽头,在亚嫩河旁。
22:37
[和合本]
巴勒
1111
对
413
巴兰
1109
说
559
(8799)
:“我不是
3808
急急地
7971
(8800)
打发
7971
(8804)
人到你
413
那里去召
9001
7121
(8800)
你
9001
吗?你为何
9001
4100
不
3808
到我这里
413
来
1980
(8804)
呢?我岂{
552
}不
3808
能
3201
(8799)
使你得尊荣
3513
(8763)
吗?”
[KJV]
And Balak
1111
said
559
(8799)
unto Balaam
1109
, Did I not earnestly
7971
(8800)
send
7971
(8804)
unto thee to call
7121
(8800)
thee? wherefore camest
1980
(8804)
thou not unto me? am I not able
3201
(8799)
indeed
552
to promote thee to honour
3513
(8763)
?
[恢复本]
巴勒对巴兰说,我不是急急的打发人到你那里去召你么?你为何不到我这里来呢?我岂不能使你得尊荣么?
22:38
[和合本]
巴兰
1109
{
413
}{
1111
}说
559
(8799)
:“{
2009
}我已经到你这里
413
来了
935
(8804)
!现在
6258
我岂能
3201
(8800)
擅自
3201
(8799)
说
1696
(8763)
甚么
3972
呢?神
430
将甚么
834
话
1697
传
7760
(8799)
给我
9002
6310
,我就说
1696
(8762)
甚么
853
。”
[KJV]
And Balaam
1109
said
559
(8799)
unto Balak
1111
, Lo, I am come
935
(8804)
unto thee: have I now any power
3201
(8799)
at all
3201
(8800)
to say
1696
(8763)
any thing
3972
? the word
1697
that God
430
putteth
7760
(8799)
in my mouth
6310
, that shall I speak
1696
(8762)
.
[恢复本]
巴兰说,我已经到你这里来了;现在我岂能擅自说什么呢?神将什么话放在我口中,我就说什么。
22:39
[和合本]
巴兰
1109
和巴勒
1111
同
5973
行
3212
(8799)
,来
935
(8799)
到基列・胡琐
2351
7155
。
[KJV]
And Balaam
1109
went
3212
(8799)
with Balak
1111
, and they came
935
(8799)
unto Kirjathhuzoth
2351
7155
.
{Kirjathhuzoth: or, a city of streets}
[恢复本]
巴兰和巴勒同行,来到基列胡琐。
22:40
[和合本]
巴勒
1111
宰了(原文是献
2076
(8799)
)牛
1241
羊
6629
,送
7971
(8762)
给巴兰
9001
1109
和陪伴
854
的
834
使臣
9001
8269
。
[KJV]
And Balak
1111
offered
2076
(8799)
oxen
1241
and sheep
6629
, and sent
7971
(8762)
to Balaam
1109
, and to the princes
8269
that
were
with him.
[恢复本]
巴勒宰献了牛羊,送给巴兰和陪伴的首领。
22:41
[和合本]
到了
1961
早晨
9002
1242
,巴勒
1111
领
3947
(8799)
{
853
}巴兰
1109
到
5927
(8686)
巴力
1120
的高处
1116
;巴兰从那里
4480
8033
观看
7200
(8799)
以色列
5971
营的边界
7097
。
[KJV]
And it came to pass on the morrow
1242
, that Balak
1111
took
3947
(8799)
Balaam
1109
, and brought him up
5927
(8686)
into the high places
1116
of Baal
1120
, that thence he might see
7200
(8799)
the utmost
7097
part
of the people
5971
.
[恢复本]
到了早晨,巴勒领巴兰上到巴末巴力;巴兰从那里观看以色列营的边缘。
23:1
[和合本]
巴兰
1109
对
413
巴勒
1111
说
559
(8799)
:“你在这里
9002
2088
给我
9001
筑
1129
(8798)
七
7651
座坛
4196
,为我
9001
预备
3559
(8685)
{
9002
}{
2088
}七
7651
只公牛
6499
,七
7651
只公羊
352
。”
[KJV]
And Balaam
1109
said
559
(8799)
unto Balak
1111
, Build
1129
(8798)
me here seven
7651
altars
4196
, and prepare
3559
(8685)
me here seven
7651
oxen
6499
and seven
7651
rams
352
.
[恢复本]
巴兰对巴勒说,你在这里为我筑七座坛,又在这里为我预备七只公牛和七只公绵羊。
23:2
[和合本]
巴勒
1111
照
9003
834
巴兰
1109
的话
1696
(8765)
行了
6213
(8799)
。巴勒
1111
和巴兰
1109
在每座坛上
9002
4196
献
5927
(8686)
一只公牛
6499
,一只公羊
352
。
[KJV]
And Balak
1111
did
6213
(8799)
as Balaam
1109
had spoken
1696
(8765)
; and Balak
1111
and Balaam
1109
offered
5927
(8686)
on
every
altar
4196
a bullock
6499
and a ram
352
.
[恢复本]
巴勒照巴兰的话行了。巴勒和巴兰在每座坛上献一只公牛和一只公绵羊。
23:3
[和合本]
巴兰
1109
对巴勒
9001
1111
说
559
(8799)
:“你站
3320
(8690)
在
5921
你的燔祭
5930
旁边,我且往前去
3212
(8799)
,或者
194
耶和华
3068
来
7136
(8735)
迎见我
9001
7125
(8800)
。他指示我
7200
(8686)
甚么
4100
1697
,我必告诉
5046
(8689)
你
9001
。”於是巴兰上
3212
(8799)
一净光的高处
8205
。
[KJV]
And Balaam
1109
said
559
(8799)
unto Balak
1111
, Stand
3320
(8690)
by thy burnt offering
5930
, and I will go
3212
(8799)
: peradventure the LORD
3068
will come
7136
(8735)
to meet
7125
(8800)
me: and whatsoever
1697
he sheweth
7200
(8686)
me I will tell
5046
(8689)
thee. And he went
3212
(8799)
to an high place
8205
.
{to an...: or, solitary}
[恢复本]
巴兰对巴勒说,你站在你的燔祭旁边,我要往前去,或者耶和华会来迎见我;祂指示我什么,我必告诉你。于是巴兰上到一个光秃的高处。
23:5
[和合本]
耶和华
3068
将话
1697
传
7760
(8799)
给{
9002
}{
6310
}巴兰
1109
,又说
559
(8799)
:“你回
7725
(8798)
到
413
巴勒
1111
那里,要如此如此
3541
说
1696
(8762)
。”
[KJV]
And the LORD
3068
put
7760
(8799)
a word
1697
in Balaam's
1109
mouth
6310
, and said
559
(8799)
, Return
7725
(8798)
unto Balak
1111
, and thus thou shalt speak
1696
(8762)
.
[恢复本]
耶和华将话放在巴兰口中,又说,你回到巴勒那里,要如此如此说。
⇧
首
⇦
1
民22:2~民23:5
⇨
尾
1
民22:2~民23:5
2
民23:7~弥6:5
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
39
条包含
01111
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
民22:2~民23:5
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页