旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
3:11
[和合本]
耶和华说
559
(8799)
:“谁
4310
告诉
5046
(8689)
{
9001
}{
3588
}你
859
赤身露体
5903
呢?莫非你吃了
398
(8804)
{
834
}我吩咐你
6680
(8765)
不可
9001
1115
吃的
398
(8800)
{
4480
}那{
4480
}树
6086
上的果子吗?”
[KJV]
And he said
559
(8799)
, Who
4310
told
5046
(8689)
thee that thou
wast
naked
5903
? Hast thou eaten
398
(8804)
of the tree
6086
, whereof I commanded thee
6680
(8765)
that thou shouldest not
1115
eat
398
(8800)
?
[恢复本]
耶和华神说,谁告诉你,你是赤身露体的呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子么?
4:15
[和合本]
耶和华
3068
对他
9001
说
559
(8799)
:“{
9001
}{
3651
}凡
3605
杀
2026
(8802)
该隐
7014
的,必遭报
5358
(8714)
七倍
7659
。”耶和华
3068
就给该隐
9001
7014
立
7760
(8799)
一个记号
226
,免得
9001
1115
人
3605
遇见他
4672
(8802)
就杀
5221
(8687)
他
853
。
[KJV]
And the LORD
3068
said
559
(8799)
unto him, Therefore
3651
whosoever slayeth
2026
(8802)
Cain
7014
, vengeance shall be taken
5358
(8714)
on him sevenfold
7659
. And the LORD
3068
set
7760
(8799)
a mark
226
upon Cain
7014
, lest
1115
any finding
4672
(8802)
him should kill
5221
(8687)
him.
[恢复本]
耶和华对他说,既是这样,凡杀该隐的,必遭报七倍。耶和华就在该隐身上作一个记号,免得人遇见就击杀他。
19:21
[和合本]
天使对他
0413
说
559
(8799)
:“{
2009
}这
2088
事
9001
1697
我也
1571
应允
5375
(8804)
你
6440
;我不
9001
1115
倾覆
2015
(8800)
你所
834
说
1696
(8765)
的{
853
}这城
5892
。
[KJV]
And he said
559
(8799)
unto him, See
2009
, I have accepted
5375
(8804)
thee
6440
concerning this thing
1697
also, that I will not overthrow
2015
(8800)
this city
5892
, for the which
834
thou hast spoken
1696
(8765)
.
{thee: Heb. thy face}
[恢复本]
天使对他说,这事我也应允你;我不倾覆你所说的这城。
21:26
[和合本]
亚比米勒
40
说
559
(8799)
:“谁
4310
做
6213
(8804)
{
853
}这
2088
事
1697
,我不
3808
知道
3045
(8804)
,你
859
也
1571
没有
3808
告诉
5046
(8689)
我
9001
,{
1571
}今日
1115
3117
我
595
才{
3808
}听见
8085
(8804)
了。”
[KJV]
And Abimelech
40
said
559
(8799)
, I wot
3045
(8804)
not who hath done
6213
(8804)
this thing
1697
: neither
3808
didst thou tell
5046
(8689)
me, neither
3808
yet heard
8085
(8804)
I
of it
, but
1115
to day
3117
.
[恢复本]
亚比米勒说,谁作这事,我不知道;你也没有告诉我,今日我才听见了。
38:9
[和合本]
俄南
209
知道
3045
(8799)
{
3588
}生子
2233
不
3808
{
1961
}归自己
9001
,所以{
1961
}{
518
}同房
935
(8802)
的时候{
413
}{
802
}{
251
}便遗
7843
(8765)
在地
776
,免得
9001
1115
给他哥哥
9001
251
留
5414
(8800)
后
2233
。
[KJV]
And Onan
209
knew
3045
(8799)
that the seed
2233
should not be his; and it came to pass, when
518
he went in
935
(8802)
unto his brother's
251
wife
802
, that he spilled
7843
(8765)
it
on the ground
776
, lest
1115
that he should give
5414
(8800)
seed
2233
to his brother
251
.
[恢复本]
但俄南知道生子不归自己,所以每当同房便遗在地,免得给他哥哥留后。
43:3
[和合本]
犹大
3063
对他
413
说
559
(8799)
{
9001
}{
559
}{
(8800)
}:“那人
376
谆谆地
5749
(8687)
告诫
5749
(8689)
我们
9002
说
9001
559
(8800)
:『你们的兄弟
251
若不
1115
与你们
854
同来,你们就不
3808
得见
7200
(8799)
我的面
6440
。』
[KJV]
And Judah
3063
spake
559
(8799)
unto him, saying
559
(8800)
, The man
376
did solemnly
5749
(8687)
protest
5749
(8689)
unto us, saying
559
(8800)
, Ye shall not see
7200
(8799)
my face
6440
, except
1115
your brother
251
be
with you.
{did...: Heb. protesting protested}
[恢复本]
但犹大对他说,那人郑重地警告我们说,你们的弟弟若不与你们同来,你们就不得见我的面。
43:5
[和合本]
你若
518
不
369
打发
7971
(8764)
他去,我们就不
3808
下去
3381
(8799)
,因为
3588
那人
376
对我们
413
说
559
(8804)
:『你们的兄弟
251
若不
1115
与你们
854
同来,你们就不得
3808
见
7200
(8799)
我的面
6440
。』”
[KJV]
But if thou wilt not send
7971
(8764)
him
, we will not go down
3381
(8799)
: for the man
376
said
559
(8804)
unto us, Ye shall not see
7200
(8799)
my face
6440
, except your brother
251
be
with you.
[恢复本]
你若不愿意打发他去,我们就不下去,因为那人对我们说,你们的弟弟若不与你们同来,你们就不得见我的面。
47:18
[和合本]
那
1931
一年
8141
过去
8552
(8799)
,第二
8145
年
9002
8141
他们又来
935
(8799)
见约瑟
413
,说
559
(8799)
:“我们不
3808
瞒
3582
(8762)
我主
4480
113
,{
3588
}{
518
}我们的银子
3701
都花尽了
8552
(8804)
,牲畜
4735
929
也都归了
413
我主
113
。我们在我主
113
眼前
9001
6440
,除了
1115
518
我们的身体
1472
和田地
127
之外,一无
3808
所剩
7604
(8738)
。
[KJV]
When that year
8141
was ended
8552
(8799)
, they came
935
(8799)
unto him the second
8145
year
8141
, and said
559
(8799)
unto him, We will not hide
3582
(8762)
it
from my lord
113
, how that our money
3701
is spent
8552
(8804)
; my lord
113
also hath
413
our herds
4735
of cattle
929
; there is not ought left
7604
(8738)
in the sight
6440
of my lord
113
, but our bodies
1472
, and our lands
127
:
[恢复本]
那一年过去,第二年他们又来见约瑟,说,我们不瞒我主,我们的银子都花尽了,牲畜也都归了我主。我们在我主眼前,除了我们的身体和田地之外,一无所剩。
8:22
[和合本]
当那
1931
日
9002
3117
,我必分别
6395
(8689)
{
853
}我百姓
5971
所
834
住
5975
(8802)
的{
5921
}歌珊
1657
地
776
,使那里
8033
没
9001
1115
有
1961
成群的苍蝇
6157
,好叫
9001
4616
你知道
3045
(8799)
{
3588
}我
589
是天下
9002
7130
776
的耶和华
3068
。
[KJV]
And I will sever
6395
(8689)
in that day
3117
the land
776
of Goshen
1657
, in which my people
5971
dwell
5975
(8802)
, that no
1115
swarms
6157
of flies
shall be
1961
(8800)
there; to the end
4616
thou mayest know
3045
(8799)
that I
am
the LORD
3068
in the midst
7130
of the earth
776
.
[恢复本]
当那日,我必分别我百姓所住的歌珊地,使那里没有成群的苍蝇,好叫你知道在全地中我是耶和华。
8:29
[和合本]
摩西
4872
说
559
(8799)
:“{
2009
}我
595
要出去
3318
(8802)
{
4480
}{
5973
}求
6279
(8689)
{
413
}耶和华
3068
,使成群的苍蝇
6157
明天
4279
离开
5493
(8804)
法老
4480
6547
和法老的臣仆
4480
5650
并法老的百姓
4480
5971
;法老
6547
却
7535
不可
408
再
3254
(8686)
行诡诈
2048
(8763)
,不
9001
1115
容{
853
}百姓
5971
去
7971
(8763)
祭祀
9001
2076
(8800)
耶和华
9001
3068
。”
[KJV]
And Moses
4872
said
559
(8799)
, Behold, I go out
3318
(8802)
from thee, and I will intreat
6279
(8689)
the LORD
3068
that the swarms
6157
of flies
may depart
5493
(8804)
from Pharaoh
6547
, from his servants
5650
, and from his people
5971
, to morrow
4279
: but
7535
let not Pharaoh
6547
deal deceitfully
2048
(8763)
any more
3254
(8686)
in not
1115
letting the people
5971
go
7971
(8763)
to sacrifice
2076
(8800)
to the LORD
3068
.
[恢复本]
摩西说,我现在从你这里出去;我要祈求耶和华,使成群的苍蝇明天离开法老和他的臣仆并他的百姓;只是法老不可再行诡诈,不让百姓去献祭给耶和华。
9:17
[和合本]
你还
5750
向我的百姓
9002
5971
自高
5549
(8706)
,不
9001
1115
容他们去
7971
(8763)
吗?
[KJV]
As yet exaltest
5549
(8706)
thou thyself against my people
5971
, that thou wilt not let them go
7971
(8763)
?
[恢复本]
你还向我的百姓自高,不让他们去;
20:20
[和合本]
摩西
4872
对
413
百姓
5971
说
559
(8799)
:“不要
408
惧怕
3372
(8799)
;因为
3588
神
430
降临
935
(8804)
是要
9001
9002
5668
试验
5254
(8763)
你们
853
,叫
9002
9002
5668
你们{
5921
}{
6440
}时常
1961
敬畏他
3374
,不致
9001
1115
犯罪
2398
(8799)
。”
[KJV]
And Moses
4872
said
559
(8799)
unto the people
5971
, Fear
3372
(8799)
not: for God
430
is come
935
(8804)
to
5668
prove
5254
(8763)
you, and that his fear
3374
may be before your faces
6440
, that ye sin
2398
(8799)
not.
[恢复本]
摩西对百姓说,不要惧怕;因为神来临是要试验你们,又叫你们时常敬畏祂,不至犯罪。
22:20
[和合本]
“祭祀
2076
(8802)
别神
9001
430
,不
1115
单单
9001
905
祭祀耶和华
9001
3068
的,那人必要灭绝
2763
(8714)
。
[KJV]
He that sacrificeth
2076
(8802)
unto
any
god
430
, save
1115
unto the LORD
3068
only, he shall be utterly destroyed
2763
(8714)
.
[恢复本]
献祭给别神,不单单献祭给耶和华的,那人必要被灭绝。
18:30
[和合本]
所以,你们要守
8104
(8804)
{
853
}我所吩咐的
4931
,免得
9001
1115
你们随从
6213
(8800)
那些可憎
8441
的恶俗
4480
2708
,就是
834
在你们以先
9001
6440
的人所常行
6213
(8738)
的,以致
3808
玷污了自己
2930
(8691)
9002
。我是
589
耶和华
3068
―你们的神
430
。”
[KJV]
Therefore shall ye keep
8104
(8804)
mine ordinance
4931
, that
ye
commit
6213
(8800)
not
any one
of these abominable
8441
customs
2708
, which were committed
6213
(8738)
before
6440
you, and that ye defile
2930
(8691)
not yourselves therein: I
am
the LORD
3068
your God
430
.
[恢复本]
所以,你们要谨守我所吩咐的,免得你们随从那些可憎的风俗,就是在你们以先的人所行的,以致玷污了自己;我是耶和华你们的神。
20:4
[和合本]
那
1931
人
376
把儿女
4480
2233
献
9002
5414
(8800)
给摩洛
9001
4432
,本地
776
人
5971
若
518
佯为
5956
(8687)
{
853
}{
5869
}不见
5956
(8686)
{
4480
},不
9001
1115
把他
853
治死
4191
(8687)
,
[KJV]
And if the people
5971
of the land
776
do any ways
5956
(8687)
hide
5956
(8686)
their eyes
5869
from the man
376
, when he giveth
5414
(8800)
of his seed
2233
unto Molech
4432
, and kill
4191
(8687)
him not
1115
:
[恢复本]
那人把儿女献给摩洛,本地的人若佯为不见,不把他处死,
26:15
[和合本]
{
518
}厌弃
3988
(8799)
我的律例
9002
2708
,{
518
}{
5315
}厌恶
1602
(8799)
{
853
}我的典章
4941
,不{
9001
}{
1115
}遵行
6213
(8800)
{
853
}我一切的{
3605
}诫命
4687
,背弃
9001
6565
(8687)
{
853
}我的约
1285
,
[KJV]
And if ye shall despise
3988
(8799)
my statutes
2708
, or if your soul
5315
abhor
1602
(8799)
my judgments
4941
, so that ye will not do
6213
(8800)
all my commandments
4687
,
but
that ye break
6565
(8687)
my covenant
1285
:
[恢复本]
若弃绝我的律例,心中厌恶我的典章,不遵行我一切的诫命,因而背弃我的约,
9:7
[和合本]
{
582
}{
1992
}说
559
(8799)
{
413
}:“我们
587
虽因死尸
9001
5315
{
120
}而不洁净
2931
,为何
9001
4100
被阻止
1639
(8735)
、不得
9001
1115
同
9002
8432
以色列
3478
人
1121
在所定的日期
9002
4150
献
7126
(8687)
{
853
}耶和华
3068
的供物
7133
呢?”
[KJV]
And those
1992
men
582
said
559
(8799)
unto him, We
are
defiled
2931
by the dead body
5315
of a man
120
: wherefore are we kept back
1639
(8735)
, that we may not offer
7126
(8687)
an offering
7133
of the LORD
3068
in his appointed season
4150
among
8432
the children
1121
of Israel
3478
?
[恢复本]
说,我们虽因接触死人不洁净,为何被阻止,不得在以色列人中间,在所定的日期献耶和华的供物呢?
11:6
[和合本]
现在
6258
我们的心血
5315
枯竭了
3002
,除
1115
{
413
}这吗哪
4478
以外,在我们眼前
5869
并没有
369
别的东西
3605
。”
[KJV]
But now our soul
5315
is
dried away
3002
:
there is
nothing at all, beside
1115
this manna
4478
,
before
our eyes
5869
.
[恢复本]
现在我们的胃口都没有了,我们眼前除了这吗哪以外,什么也没有。
14:16
[和合本]
『耶和华
3068
因为不
4480
1115
能
3201
(8800)
把
853
这
2088
百姓
5971
领
9001
935
(8687)
进
413
他向他们
9001
起誓
7650
(8738)
应许之
834
地
776
,所以在旷野
9002
4057
把他们杀了
7819
(8799)
。』
[KJV]
Because the LORD
3068
was not
1115
able
3201
(8800)
to bring
935
(8687)
this people
5971
into the land
776
which he sware
7650
(8738)
unto them, therefore he hath slain
7819
(8799)
them in the wilderness
4057
.
[恢复本]
耶和华因为不能把这百姓领进祂起誓要赐给他们之地,所以在旷野把他们杀了。
21:35
[和合本]
於是他们杀了
5221
(8686)
他
853
和
853
他的众子
1121
,并
853
他的众
3605
民
5971
,{
5704
}没有
1115
留下
7604
(8689)
一个
8300
{
9001
},就得了
3423
(8799)
{
853
}他的地
776
。
[KJV]
So they smote
5221
(8686)
him, and his sons
1121
, and all his people
5971
, until there was none
1115
left
7604
(8689)
him alive
8300
: and they possessed
3423
(8799)
his land
776
.
[恢复本]
于是他们击杀了他和他的众子,并他的众民,没有留下一个,就得了他的地。
⇧
首
⇦
1
创3:11~民21:35
⇨
尾
1
创3:11~民21:35
2
民32:9~士8:1
3
士21:7~伯42:8
4
赛10:4~耶35:8
5
耶35:9~结29:15
6
结33:15~摩3:4
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
107
条包含
01115
的经节,每页
20
条,共
6
页。
⇦
1
(
创3:11~民21:35
)/
6
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页