搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 18 条包含 01145 的经节,每页20条,共1页。
1(士3:15~诗7:1)/1  分页⇩
3:15
[和合本] 以色列34781121呼求2199(8799){413}耶和华3068的时候,耶和华3068就为他们9001兴起6965(8686)一位拯救者3467(8688),就是853便雅悯11451121基拉1617的儿子1121以笏164;他376是左32253027便利的334。以色列34781121托他900230277971(8799)礼物4503给摩押41244428伊矶伦90015700
[KJV] But when the children1121 of Israel3478 cried2199(8799) unto the LORD3068, the LORD3068 raised them up6965(8686) a deliverer3467(8688), Ehud164 the son1121 of Gera1617, a Benjamite1145, a man376 lefthanded3343225: and by him3027 the children1121 of Israel3478 sent7971(8799) a present4503 unto Eglon5700 the king4428 of Moab4124. {a Benjamite: or, the son of Jemini} {lefthanded: Heb. shut of his right hand}
[恢复本] 以色列人哀求耶和华,耶和华就为他们兴起一位拯救者,就是便雅悯人基拉的儿子以笏;他是惯用左手的。以色列人托他送贡物给摩押王伊矶伦。
19:16
[和合本] 晚上90026153,{2009}有一个老2205年人37644807704间做工44804639回来935(8804)。他1931原是以法莲669山地2022的人376,住1481(8804)在基比亚90021390;那地方4725的人582却是便雅悯11451121
[KJV] And, behold, there came935(8804) an old2205 man376 from his work4639 out of the field7704 at even6153, which was also376 of mount2022 Ephraim669; and he sojourned1481(8804) in Gibeah1390: but the men582 of the place4725 were Benjamites1145.
[恢复本] 晚上,有一个老年人从田间作工回来。他原是以法莲山地的人,寄居在基比亚;那地方的人却是便雅悯人。
20:35
[和合本] 耶和华3068使853{9001}{6440}以色列人3478杀败5062(8799)便雅悯人1144。那193190023117,以色列34781121杀死7843(8686)便雅悯人90021145二万62422568505一百3967{376},都是36054288025(8802)2719的。
[KJV] And the LORD3068 smote5062(8799) Benjamin1144 before6440 Israel3478: and the children1121 of Israel3478 destroyed7843(8686) of the Benjamites1145 that day3117 twenty6242 and five2568 thousand505 and an hundred3967 men376: all these drew8025(8802) the sword2719.
[恢复本] 耶和华在以色列人面前击败便雅悯人。那日,以色列人杀灭便雅悯人二万五千一百,都是拿刀的。
20:36
[和合本] 於是便雅悯11441121知道7200(8799){3588}自己败了5062(8738)。先是以色列3478376;因为3588982(8804)413413基比亚1390前所8347760(8804)的伏兵693(8802),就在便雅悯人面前90011145诈败{5414}{(8799)}{4725}。
[KJV] So the children1121 of Benjamin1144 saw7200(8799) that they were smitten5062(8738): for the men376 of Israel3478 gave5414(8799) place4725 to the Benjamites1145, because they trusted982(8804) unto the liers in wait693(8802) which they had set7760(8804) beside Gibeah1390.
[恢复本] 于是便雅悯人看出自己被击败了。先是以色列人因为依仗那对基比亚所设的伏兵,就在便雅悯人面前故意退让。
20:40
[和合本] 当{4864}烟气6227如柱598244805892中{2490}{(8689)}上腾90015927(8800)的时候,便雅悯人1145回头310观看6437(8799),见200936325892的烟气冲5927(8804)8064
[KJV] But when the flame4864 began2490(8689) to arise up5927(8800) out of the city5892 with a pillar5982 of smoke6227, the Benjamites1145 looked6437(8799) behind310 them, and, behold, the flame3632 of the city5892 ascended up5927(8804) to heaven8064. {the flame of: Heb. the whole consumption of}
[恢复本] 烟气如柱从城中上腾的时候,便雅悯人回头观看,见全城的烟气冲天。
20:43
[和合本] 以色列人围绕3803(8765){853}便雅悯人1145,追赶他们7291(8689),在他们歇脚之处4496、{5704}对著52278121出之地44804217的基比亚1390践踏他们1869(8689)
[KJV] Thus they inclosed3803(8765) the Benjamites1145 round about3803(8765), and chased7291(8689) them, and trode them down1869(8689) with ease4496 over against5227 Gibeah1390 toward the sunrising42178121. {with ease...: or, from Menuchah, etc} {over...: Heb. unto over against}
[恢复本] 以色列人围绕便雅悯人,追赶他们,在他们歇息之处,直到基比亚对面向着日出之处,践踏他们。
9:1
[和合本]1961一个376便雅悯人44801144,名8034叫基士7027,是便雅悯1145376亚斐亚647的玄孙1121,比歌拉1064的曾孙1121,洗罗6872的孙子1121,亚别22的儿子1121,是个大能的2428勇士1368(或译:大财主)。
[KJV] Now there was a man376 of Benjamin1144, whose name8034 was Kish7027, the son1121 of Abiel22, the son1121 of Zeror6872, the son1121 of Bechorath1064, the son1121 of Aphiah647, a Benjamite1145, a mighty1368 man376 of power2428. {a Benjamite: or, the son of a man of Jemini} {power: or, substance}
[恢复本] 有一个便雅悯人,名叫基士,是便雅悯人亚斐亚的玄孙,比歌拉的曾孙,洗罗的孙子,亚别的儿子,是个财主。
9:4
[和合本] 扫罗就走过5674(8799)以法莲669山地90022022,又过5674(8799)沙利沙80319002776,都没有3808找著4672(8804);又过5674(8799)沙琳81719002776,驴也不在369那里;又过5674(8799)便雅悯11459002776,还没有3808找著4672(8804)
[KJV] And he passed through5674(8799) mount2022 Ephraim669, and passed through5674(8799) the land776 of Shalisha8031, but they found4672(8804) them not: then they passed through5674(8799) the land776 of Shalim8171, and there they were not: and he passed through5674(8799) the land776 of the Benjamites1145, but they found4672(8804) them not.
[恢复本] 扫罗就走过以法莲山地,又走过沙利沙地,都没有找着;又走过沙琳地,驴也不在那里;又走过便雅悯地,还没有找着。
9:21
[和合本] 扫罗7586{6030}{(8799)}说559(8799):“我595不是3808以色列3478支派7626中至小44806996的便雅悯人1145吗?我家4940不是便雅悯1144支派7626中至小的6810{4480}{3605}家4940吗?你为何90014100对我4131696(8765)这样2088的话90031697呢?”
[KJV] And Saul7586 answered6030(8799) and said559(8799), Am not I a Benjamite1145, of the smallest6996 of the tribes7626 of Israel3478? and my family4940 the least6810 of all the families4940 of the tribe7626 of Benjamin1144? wherefore then speakest1696(8765) thou so1697 to me? {so...: Heb. according to this word}
[恢复本] 扫罗回答说,我不是以色列支派中至小的便雅悯人么?我的家族不是便雅悯支派中至小的家族么?你为何对我说这样的话呢?
22:7
[和合本] {7586}就对左右5921侍立5324(8737)的臣仆90015650559(8799):“便雅悯人1145哪,你们要49948085(8798)我的话!耶西3448的儿子1121能将田地7704和葡萄园37545414(8799){1571}给你们各人90013605吗?能立7760(8799)你们各人90013605作千夫5058269百夫39678269吗?
[KJV] Then Saul7586 said559(8799) unto his servants5650 that stood5324(8737) about him, Hear now8085(8798), ye Benjamites1145; will the son1121 of Jesse3448 give5414(8799) every one of you fields7704 and vineyards3754, and make7760(8799) you all captains8269 of thousands505, and captains8269 of hundreds3967;
[恢复本] 扫罗对左右侍立的臣仆说,便雅悯人哪,你们要听我的话:耶西的儿子能将田地和葡萄园赐给你们各人么?能立你们各人作千夫长和百夫长么?
16:11
[和合本] 大卫1732又对413亚比筛524133605臣仆5650559(8799):“{2009}我亲448045783318(8804)834儿子1121尚且寻索1245(8764){853}我的性命5315,何况63735886258这便雅悯人1145呢?由3240(8685)9001咒骂吧7043(8762)!因为3588这是耶和华3068吩咐559(8804)9001的。
[KJV] And David1732 said559(8799) to Abishai52, and to all his servants5650, Behold, my son1121, which came forth3318(8804) of my bowels4578, seeketh1245(8764) my life5315: how much more now may this Benjamite1145 do it ? let him alone3240(8685), and let him curse7043(8762); for the LORD3068 hath bidden559(8804) him.
[恢复本] 大卫又对亚比筛和众臣仆说,我亲生的儿子尚且寻索我的性命,何况这便雅悯人呢?由他咒骂吧,因为这是耶和华告诉他的。
19:16
[和合本] 巴户琳的4480980便雅悯人1145、基拉1617的儿子1121示每8096{834}急忙4116(8762)5973犹大3063376一同下去3381(8799)迎接90017125(8800)大卫17324428
[KJV] And Shimei8096 the son1121 of Gera1617, a Benjamite1145, which was of Bahurim980, hasted4116(8762) and came down3381(8799) with the men376 of Judah3063 to meet7125(8800) king4428 David1732.
[恢复本] 来自巴户琳的便雅悯人,基拉的儿子示每,急忙与犹大人一同下去迎接大卫王。
19:17
[和合本] 跟从5973示每的有一千505便雅悯44801145376,还有扫罗75861004的仆人5288洗巴6717854他十62402568个儿子1121,二十6242个仆人5650;他们都逿过6743(8804)约旦河3383迎接900164404428
[KJV] And there were a thousand505 men376 of Benjamin1145 with him, and Ziba6717 the servant5288 of the house1004 of Saul7586, and his fifteen25686240 sons1121 and his twenty6242 servants5650 with him; and they went over6743(8804) Jordan3383 before6440 the king4428.
[恢复本] 跟从示每的有一千便雅悯人,还有扫罗家的仆人洗巴,和他十五个儿子、二十个仆人;他们都速速地过约但河到王面前。
20:1
[和合本] 在那里8033恰巧7122(8738)有一个匪1100376,名8034叫示巴7652,是便雅悯1145376比基利1075的儿子1121。他吹8628(8799)90027782,说559(8799):“我们9001与大卫900217323692506,{9001}与耶西3448的儿子9002112138085159。以色列3478376哪,你们各376回各家9001168去吧!”
[KJV] And there happened7122(8738) to be there a man376 of Belial1100, whose name8034 was Sheba7652, the son1121 of Bichri1075, a Benjamite1145: and he blew8628(8799) a trumpet7782, and said559(8799), We have no part2506 in David1732, neither have we inheritance5159 in the son1121 of Jesse3448: every376 man376 to his tents168, O Israel3478.
[恢复本] 在那里恰有一个卑劣之徒,名叫示巴,是便雅悯人比基利的儿子。他吹角,说,我们在大卫身上无分,在耶西的儿子身上无业。以色列人哪,你们各人回自己的帐棚去吧!
2:8
[和合本] {2009}在你5973这里有巴户琳的4480980便雅悯11451121,基拉1617的儿子1121示每8096;我往玛哈念42663212(8800)的那日90023117,他1931用狠毒4834(8737)的言语7045咒骂我7043(8765),{1931}后来却下3381(8804)约旦河3383迎接我90017125(8800),我就指著耶和华90023068向他9001起誓7650(8735)9001559(8800):『我必518不用刀90022719杀你4191(8686)。』
[KJV] And, behold, thou hast with thee Shimei8096 the son1121 of Gera1617, a Benjamite1145 of Bahurim980, which cursed7043(8765) me with a grievous4834(8737) curse7045 in the day3117 when I went3212(8800) to Mahanaim4266: but he came down3381(8804) to meet7125(8800) me at Jordan3383, and I sware7650(8735) to him by the LORD3068, saying559(8800), I will not put thee to death4191(8686) with the sword2719. {grievous: Heb. strong}
[恢复本] 在你这里有巴户琳的便雅悯人,基拉的儿子示每;我往玛哈念去的那日,他用狠毒的咒诅咒骂我,后来却下约但河迎接我,我就指着耶和华向他起誓说,我必不用刀杀你。
27:12
[和合本]867190012320第九8671班的班长是便雅悯族90011145亚拿突人6069亚比以谢44;{5921}他班4256内有二6242万四702505人。
[KJV] The ninth8671 captain for the ninth8671 month2320 was Abiezer44 the Anetothite6069, of the Benjamites1145: and in his course4256 were twenty6242 and four702 thousand505.
[恢复本] 九月第九班的军长是便雅悯族亚拿突人亚比以谢;他班内有二万四千人。
2:5
[和合本] 书珊9002780010021961一个376犹大人3064,名8034叫末底改4782,是便雅悯人1145基士7027的曾孙1121,示每8096的孙子1121,睚珥2971的儿子1121
[KJV] Now in Shushan7800 the palace1002 there was a certain376 Jew3064, whose name8034 was Mordecai4782, the son1121 of Jair2971, the son1121 of Shimei8096, the son1121 of Kish7027, a Benjamite1145;
[恢复本] 在书珊京城有一个犹大人,名叫末底改,是便雅悯人基士的曾孙,示每的孙子,睚珥的儿子;
7:1
[和合本] (大卫90011732指著5921便雅悯11451121古实3568的话1697,{834}向耶和华900130687891(8804)的流离歌7692。)耶和华3068―我的神430啊,我投靠2620(8804)9002!求你救我3467(8685)脱离一切44803605追赶我的人7291(8802),将我救拔出来5337(8685)
[KJV] [FO][FO]Shiggaion7692 of David1732, which he sang7891(8804) unto the LORD3068, concerning the words1697 of Cush3568 the Benjamite11211145.[Fo][Fo] O LORD3068 my God430, in thee do I put my trust2620(8804): save3467(8685) me from all them that persecute7291(8802) me, and deliver5337(8685) me: {words: or, business}
[恢复本] (大卫因便雅悯人古实的话,向耶和华唱的流离歌。)耶和华我的神啊,我投奔于你;求你救我脱离一切追赶我的人,将我救拔出来;
 ⇧     1 士3:15~诗7:1
 1 士3:15~诗7:1  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页