旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
7:16
[和合本]
凡
4480
3605
有血肉
1320
进入
935
(8802)
方舟的,都是{
935
}{
(8804)
}有公
2145
有母
5347
,正如
9003
834
神
430
所吩咐
6680
(8765)
挪亚
853
的。耶和华
3068
就把他关在
5462
方舟里头
1157
。
[KJV]
And they that went in
935
(8802)
, went in
935
(8804)
male
2145
and female
5347
of all flesh
1320
, as God
430
had commanded
6680
(8765)
him: and the LORD
3068
shut him in
5462
(8799)
.
[恢复本]
凡有血肉进入方舟的,都是有公有母,正如神所吩咐挪亚的;耶和华就把他关在方舟里头。
20:7
[和合本]
现在
6258
你把这人
376
的妻子
802
归还
7725
(8685)
3588
他;因为
3588
他是
1931
先知
5030
,他要为你
1157
祷告
6419
(8691)
,使你存活
2421
(8798)
。你若
518
不
369
归还
7725
(8688)
他,你当知道
3045
(8798)
,{
3588
}你
859
和你
9001
所有的
3605
人{
834
}都必要
4191
(8800)
死
4191
(8799)
。”
[KJV]
Now therefore restore
7725
(8685)
the man
376
his
wife
802
; for he
is
a prophet
5030
, and he shall pray
6419
(8691)
for thee
1157
, and thou shalt live
2421
(8798)
: and if thou restore
7725
(8688)
her
not, know
3045
(8798)
thou that thou shalt surely
4191
(8800)
die
4191
(8799)
, thou, and all that
are
thine.
[恢复本]
现在你把这人的妻子归还他;因为他是申言者,他要为你祷告,使你存活。你若不归还,你当知道,你和你所有的人都必要死。
26:8
[和合本]
{
1961
}{
3588
}他
9001
在那里
8033
住了许久
748
(8804)
3117
。有一天,非利士人
6430
的王
4428
亚比米勒
40
从
1157
窗户
2474
里往外观看
8259
(8686)
,{
2009
}见
7200
(8799)
以撒
3327
和
853
他的妻子
802
利百加
7259
戏玩
6711
(8764)
。
[KJV]
And it came to pass, when he had been there a long
748
(8804)
time
3117
, that Abimelech
40
king
4428
of the Philistines
6430
looked out
8259
(8686)
at
1157
a window
2474
, and saw
7200
(8799)
, and, behold, Isaac
3327
was
sporting
6711
(8764)
with Rebekah
7259
his wife
802
.
[恢复本]
他在那里住了许久;有一天非利士人的王亚比米勒从窗户里往外观看,见以撒和他的妻子利百加戏玩。
8:28
[和合本]
法老
6547
说
559
(8799)
:“我
595
容你们
853
去
7971
(8762)
,在旷野
9002
4057
祭祀
2076
(8804)
耶和华
9001
3068
―你们的神
430
;只是
7535
不要
3808
走
9001
3212
(8800)
得很
7368
(8687)
远
7368
(8686)
。求你们为我
1157
祈祷
6279
(8685)
。”
[KJV]
And Pharaoh
6547
said
559
(8799)
, I will let you go
7971
(8762)
, that ye may sacrifice
2076
(8804)
to the LORD
3068
your God
430
in the wilderness
4057
; only ye shall not go
3212
(8800)
very
7368
(8687)
far away
7368
(8686)
: intreat
6279
(8685)
for me
1157
.
[恢复本]
法老说,我让你们去,在旷野献祭给耶和华你们的神,只是不要走得很远;你们要为我祈求。
32:30
[和合本]
到了
1961
第二天
4480
4283
,摩西
4872
对
413
百姓
5971
说
559
(8799)
:“你们
859
犯了
2398
(8804)
大
1419
罪
2401
。我如今
6258
要上
5927
(8799)
{
413
}耶和华
3068
那里去,或者
194
可以为
1157
你们赎
3722
(8762)
罪
2403
。”
[KJV]
And it came to pass on the morrow
4283
, that Moses
4872
said
559
(8799)
unto the people
5971
, Ye have sinned
2398
(8804)
a great
1419
sin
2401
: and now I will go up
5927
(8799)
unto the LORD
3068
; peradventure
194
I shall make an atonement
3722
(8762)
for
1157
your sin
2403
.
[恢复本]
到了第二天,摩西对百姓说,你们犯了大罪;我如今要上耶和华那里去,或者可以为你们遮罪。
9:7
[和合本]
摩西
4872
对
413
亚伦
175
说
559
(8799)
:“你就近
7126
(8798)
{
413
}坛
4196
前,献
6213
(8798)
{
853
}你的赎罪祭
2403
和
853
燔祭
5930
,为自己
1157
与
1157
百姓
5971
赎罪
3722
(8761)
,又献上
6213
(8798)
{
853
}百姓的
5971
供物
7133
,为他们
1157
赎罪
3722
(8761)
,都照
9003
834
耶和华
3068
所吩咐的
6680
(8765)
。”
[KJV]
And Moses
4872
said
559
(8799)
unto Aaron
175
, Go
7126
(8798)
unto the altar
4196
, and offer
6213
(8798)
thy sin offering
2403
, and thy burnt offering
5930
, and make an atonement
3722
(8761)
for thyself, and for the people
5971
: and offer
6213
(8798)
the offering
7133
of the people
5971
, and make an atonement
3722
(8761)
for them; as the LORD
3068
commanded
6680
(8765)
.
[恢复本]
摩西对亚伦说,你就近坛前,献你的赎罪祭和燔祭,为自己与百姓遮罪,又献上百姓的供物,为他们遮罪,都照耶和华所吩咐的。
16:6
[和合本]
“亚伦
175
要把
853
赎罪祭
2403
的
834
{
9001
}公牛
6499
奉上
7126
(8689)
,为自己
1157
和
1157
本家
1004
赎罪
3722
(8765)
;
[KJV]
And Aaron
175
shall offer
7126
(8689)
his bullock
6499
of the sin offering
2403
, which
is
for himself
1157
, and make an atonement
3722
(8765)
for himself, and for his house
1004
.
[恢复本]
亚伦要把为自己作赎罪祭的公牛奉上,为自己和家人遮罪;
16:11
[和合本]
“亚伦
175
要把
853
赎罪祭
2403
的
834
9001
公牛
6499
牵来
7126
(8689)
宰了
7819
(8804)
{
853
}{
6499
}{
2403
}{
834
}{
9001
},为自己
1157
和
1157
本家
1004
赎罪
3722
(8765)
;
[KJV]
And Aaron
175
shall bring
7126
(8689)
the bullock
6499
of the sin offering
2403
, which
is
for himself, and shall make an atonement
3722
(8765)
for himself, and for his house
1004
, and shall kill
7819
(8804)
the bullock
6499
of the sin offering
2403
which
is
for himself:
[恢复本]
亚伦要把为自己作赎罪祭的公牛牵来,为自己和家人遮罪,把公牛宰了。
16:17
[和合本]
他进
9002
935
(8800)
圣所
9002
6944
赎罪
9001
3722
(8763)
的时候,会
4150
幕里
9002
168
不可
3808
有
1961
人{
3605
}
120
,直等到
5704
他为自己
1157
和
1157
本家
1004
并
1157
以色列
3478
全
3605
会众
6951
赎了罪
3722
(8765)
出来
3318
(8800)
。
[KJV]
And there shall be no man
120
in the tabernacle
168
of the congregation
4150
when he goeth
935
(8800)
in to make an atonement
3722
(8763)
in the holy
6944
place
, until he come out
3318
(8800)
, and have made an atonement
3722
(8765)
for himself, and for his household
1004
, and for all the congregation
6951
of Israel
3478
.
[恢复本]
他进至圣所遮罪的时候,会幕里不可有人,直等到他为自己和家人并以色列全会众遮了罪出来。
16:24
[和合本]
又要在圣
6918
处
9002
4725
用水
9002
4325
洗
7364
(8804)
{
853
}身
1320
,穿上
3847
(8804)
{
853
}衣服
899
,出来
3318
(8804)
,把
853
自己的燔祭
5930
和
853
百姓的
5971
燔祭
5930
献上
6213
(8804)
,为自己
1157
和
1157
百姓
5971
赎罪
3722
(8765)
。
[KJV]
And he shall wash
7364
(8804)
his flesh
1320
with water
4325
in the holy
6918
place
4725
, and put on
3847
(8804)
his garments
899
, and come forth
3318
(8804)
, and offer
6213
(8804)
his burnt offering
5930
, and the burnt offering
5930
of the people
5971
, and make an atonement
3722
(8765)
for himself, and for the people
5971
.
[恢复本]
又要在圣处用水洗身,穿上衣服,然后出来,把自己的燔祭和百姓的燔祭献上,为自己和百姓遮罪。
21:7
[和合本]
百姓
5971
到
935
(8799)
{
413
}摩西
4872
那里,说
559
(8799)
:“{
3588
}我们怨讟
1696
(8765)
耶和华
9002
3068
和你
9002
,有罪了
2398
(8804)
。求你祷告
6419
(8690)
{
413
}耶和华
3068
,叫
853
这些蛇
5175
离开
5493
(8686)
我们
4480
5921
。”於是摩西
4872
为
1157
百姓
5971
祷告
6419
(8691)
。
[KJV]
Therefore the people
5971
came
935
(8799)
to Moses
4872
, and said
559
(8799)
, We have sinned
2398
(8804)
, for we have spoken
1696
(8765)
against the LORD
3068
, and against thee; pray
6419
(8690)
unto the LORD
3068
, that he take away
5493
(8686)
the serpents
5175
from us. And Moses
4872
prayed
6419
(8691)
for the people
5971
.
[恢复本]
百姓到摩西那里,说,我们有罪了,因为我们毁谤了耶和华和你;求你向耶和华祷告,叫这些蛇离开我们。于是摩西为百姓祷告。
9:20
[和合本]
耶和华
3068
也向亚伦
9002
175
甚是
3966
发怒
599
(8694)
,要灭绝他
9001
8045
(8687)
;那
1931
时
9002
6256
我又
1571
为
1157
亚伦
175
祈祷
6419
(8691)
。
[KJV]
And the LORD
3068
was very
3966
angry
599
(8694)
with Aaron
175
to have destroyed
8045
(8687)
him: and I prayed
6419
(8691)
for Aaron
175
also the same time
6256
.
[恢复本]
耶和华也向亚伦甚是发怒,要灭绝他;那时我也为亚伦祷告。
2:15
[和合本]
於是女人用绳子
9002
2256
将二人从
1157
窗户
2474
里缒下去
3381
(8686)
;因
3588
她的房子
1004
是在城
7023
墙边上
9002
2346
,她
1931
也住
3427
(8802)
在城墙上
9002
2346
。
[KJV]
Then she let them down
3381
(8686)
by a cord
2256
through
1157
the window
2474
: for her house
1004
was
upon the town
7023
wall
2346
, and she dwelt
3427
(8802)
upon the wall
2346
.
[恢复本]
于是女人用绳子将二人从窗户缒下去;因她的房子是在城墙边上,她就住在城墙上。
3:22
[和合本]
连
1571
剑
3851
{
310
}把
5325
都刺进去
935
(8799)
了。剑
3851
被肥肉
2459
夹
5462
(8799)
住
1157
,{
3588
}他没有
3808
从王的肚腹
4480
990
拔出
8025
(8804)
{
2719
}来,且穿通
3318
(8799)
了后身
6574
。
[KJV]
And the haft
5325
also went in
935
(8799)
after
310
the blade
3851
; and the fat
2459
closed
5462
(8799)
upon
1157
the blade
3851
, so that he could not draw
8025
(8804)
the dagger
2719
out of his belly
990
; and the dirt
6574
came out
3318
(8799)
.
{the dirt...: or, it came out at the buttocks}
[恢复本]
连剑柄也随着剑身刺进去了;肥肉把剑身夹住,他没有把剑从王的肚腹拔出来。他就出到庭院。
3:23
[和合本]
以笏
164
就出
3318
(8799)
到游廊
4528
,将楼
5944
门
1817
{
1157
}尽都关
5462
(8799)
锁
5274
(8804)
。
[KJV]
Then Ehud
164
went forth
3318
(8799)
through the porch
4528
, and shut
5462
(8799)
the doors
1817
of the parlour
5944
upon him, and locked
5274
(8804)
them.
[恢复本]
以笏出到游廊,将楼门关锁,把王关在里面。
5:28
[和合本]
西西拉
5516
的母亲
517
从窗户
2474
里往外
1157
观看
8259
(8738)
,从
1157
窗棂
822
中呼叫
2980
(8762)
说:他的战车
7393
为何
4069
耽延
954
(8765)
不来
9001
935
(8800)
呢?他的车
4818
轮
6471
为何
4069
行得慢
309
(8765)
呢?
[KJV]
The mother
517
of Sisera
5516
looked
8259
(8738)
out at a window
2474
, and cried
2980
(8762)
through the lattice
822
, Why is his chariot
7393
so
long
954
(8765)
in coming
935
(8800)
? why tarry
309
(8765)
the wheels
6471
of his chariots
4818
?
[恢复本]
西西拉的母亲从窗户里往外观看,从窗棂中尖声呼叫说,他的战车为何耽延不来呢?他的车轮为何行得慢呢?
9:51
[和合本]
城
5892
中
9002
8432
有
1961
一座坚固的
5797
楼
4026
;城
5892
里的众
3605
人
1167
,无论男
582
女
802
,都
3605
逃进
5127
(8799)
楼去
8033
,关
5462
(8799)
上门
1157
,上了
5927
(8799)
{
5921
}楼
4026
顶
1406
。
[KJV]
But there was a strong
5797
tower
4026
within
8432
the city
5892
, and thither fled
5127
(8799)
all the men
582
and women
802
, and all they
1167
of the city
5892
, and shut
5462
(8799)
it
to them, and gat them up
5927
(8799)
to the top
1406
of the tower
4026
.
[恢复本]
城中有一座坚固的楼;城里所有的居民,无论男女,都逃进楼去,把自己关在里面,上了楼顶。
1:6
[和合本]
毗尼拿见
3588
耶和华
3068
不使
5462
(8804)
哈拿生育
1157
7358
,就作她的对头
6869
,大大激动
3707
(8765)
{
1571
}
3708
她,要使
9002
5668
她生气
7481
(8687)
。
[KJV]
And her adversary
6869
also provoked
3707
(8765)
her sore
3708
, for to make her fret
7481
(8687)
, because the LORD
3068
had shut
5462
(8804)
up
1157
her womb
7358
.
{provoked: Heb. angered}
[恢复本]
哈拿的对头毗尼拿,因耶和华使哈拿不能生育,就极力激动她,要惹她生气。
4:18
[和合本]
他一
1961
提
9003
2142
(8687)
{
853
}神
430
的约柜
727
,以利就从
4480
5921
他的位
3678
上往后
322
跌倒
5307
(8799)
,在
1157
门
8179
旁
3027
折断
7665
(8735)
颈项
4665
而死
4191
(8799)
;因为
3588
他
376
年纪老迈
2204
(8804)
,身体沉重
3513
(8804)
。以利作
1931
{
853
}以色列
3478
的士师
8199
(8804)
四十
705
年
8141
。
[KJV]
And it came to pass, when he made mention
2142
(8687)
of the ark
727
of God
430
, that he fell
5307
(8799)
from off the seat
3678
backward
322
by
1157
the side
3027
of the gate
8179
, and his neck
4665
brake
7665
(8735)
, and he died
4191
(8799)
: for he was an old
2204
(8804)
man
376
, and heavy
3513
(8804)
. And he had judged
8199
(8804)
Israel
3478
forty
705
years
8141
.
[恢复本]
他一提到神的约柜,以利就从他的位上往后跌倒在门旁,颈项折断而死;因为他年纪老迈,身体沉重。以利作以色列的士师四十年。
7:5
[和合本]
撒母耳
8050
说
559
(8799)
:“要使
853
以色列
3478
众人
3605
聚集
6908
(8798)
在米斯巴
4708
,我好为你们
1157
祷告
6419
(8691)
{
413
}耶和华
3068
。”
[KJV]
And Samuel
8050
said
559
(8799)
, Gather
6908
(8798)
all Israel
3478
to Mizpeh
4708
, and I will pray
6419
(8691)
for you unto the LORD
3068
.
[恢复本]
撒母耳说,要使以色列众人聚集在米斯巴,我好为你们祷告耶和华。
⇧
首
⇦
1
创7:16~撒上7:5
⇨
尾
1
创7:16~撒上7:5
2
撒上7:9~代下30:18
3
代下34:21~歌6:7
4
赛8:19~拿2:6
5
亚12:8~亚12:8
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
81
条包含
01157
的经节,每页
20
条,共
5
页。
⇦
1
(
创7:16~撒上7:5
)/
5
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页