搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 81 条包含 01157 的经节,每页20条,共5页。
1(创7:16~撒上7:5)/5  分页⇩
7:16
[和合本]44803605有血肉1320进入935(8802)方舟的,都是{935}{(8804)}有公2145有母5347,正如9003834430所吩咐6680(8765)挪亚853的。耶和华3068就把他关在5462方舟里头1157
[KJV] And they that went in935(8802), went in935(8804) male2145 and female5347 of all flesh1320, as God430 had commanded6680(8765) him: and the LORD3068 shut him in5462(8799).
[恢复本] 凡有血肉进入方舟的,都是有公有母,正如神所吩咐挪亚的;耶和华就把他关在方舟里头。
20:7
[和合本] 现在6258你把这人376的妻子802归还7725(8685)3588他;因为3588他是1931先知5030,他要为你1157祷告6419(8691),使你存活2421(8798)。你若518369归还7725(8688)他,你当知道3045(8798),{3588}你859和你9001所有的3605人{834}都必要4191(8800)4191(8799)。”
[KJV] Now therefore restore7725(8685) the man376 his wife802; for he is a prophet5030, and he shall pray6419(8691) for thee1157, and thou shalt live2421(8798): and if thou restore7725(8688) her not, know3045(8798) thou that thou shalt surely4191(8800) die4191(8799), thou, and all that are thine.
[恢复本] 现在你把这人的妻子归还他;因为他是申言者,他要为你祷告,使你存活。你若不归还,你当知道,你和你所有的人都必要死。
26:8
[和合本] {1961}{3588}他9001在那里8033住了许久748(8804)3117。有一天,非利士人6430的王4428亚比米勒401157窗户2474里往外观看8259(8686),{2009}见7200(8799)以撒3327853他的妻子802利百加7259戏玩6711(8764)
[KJV] And it came to pass, when he had been there a long748(8804) time3117, that Abimelech40 king4428 of the Philistines6430 looked out8259(8686) at1157 a window2474, and saw7200(8799), and, behold, Isaac3327 was sporting6711(8764) with Rebekah7259 his wife802.
[恢复本] 他在那里住了许久;有一天非利士人的王亚比米勒从窗户里往外观看,见以撒和他的妻子利百加戏玩。
8:28
[和合本] 法老6547559(8799):“我595容你们8537971(8762),在旷野90024057祭祀2076(8804)耶和华90013068―你们的神430;只是7535不要380890013212(8800)得很7368(8687)7368(8686)。求你们为我1157祈祷6279(8685)。”
[KJV] And Pharaoh6547 said559(8799), I will let you go7971(8762), that ye may sacrifice2076(8804) to the LORD3068 your God430 in the wilderness4057; only ye shall not go3212(8800) very7368(8687) far away7368(8686): intreat6279(8685) for me1157.
[恢复本] 法老说,我让你们去,在旷野献祭给耶和华你们的神,只是不要走得很远;你们要为我祈求。
32:30
[和合本] 到了1961第二天44804283,摩西4872413百姓5971559(8799):“你们859犯了2398(8804)14192401。我如今6258要上5927(8799){413}耶和华3068那里去,或者194可以为1157你们赎3722(8762)2403。”
[KJV] And it came to pass on the morrow4283, that Moses4872 said559(8799) unto the people5971, Ye have sinned2398(8804) a great1419 sin2401: and now I will go up5927(8799) unto the LORD3068; peradventure194 I shall make an atonement3722(8762) for1157 your sin2403.
[恢复本] 到了第二天,摩西对百姓说,你们犯了大罪;我如今要上耶和华那里去,或者可以为你们遮罪。
9:7
[和合本] 摩西4872413亚伦175559(8799):“你就近7126(8798){413}坛4196前,献6213(8798){853}你的赎罪祭2403853燔祭5930,为自己11571157百姓5971赎罪3722(8761),又献上6213(8798){853}百姓的5971供物7133,为他们1157赎罪3722(8761),都照9003834耶和华3068所吩咐的6680(8765)。”
[KJV] And Moses4872 said559(8799) unto Aaron175, Go7126(8798) unto the altar4196, and offer6213(8798) thy sin offering2403, and thy burnt offering5930, and make an atonement3722(8761) for thyself, and for the people5971: and offer6213(8798) the offering7133 of the people5971, and make an atonement3722(8761) for them; as the LORD3068 commanded6680(8765).
[恢复本] 摩西对亚伦说,你就近坛前,献你的赎罪祭和燔祭,为自己与百姓遮罪,又献上百姓的供物,为他们遮罪,都照耶和华所吩咐的。
16:6
[和合本] “亚伦175要把853赎罪祭2403834{9001}公牛6499奉上7126(8689),为自己11571157本家1004赎罪3722(8765)
[KJV] And Aaron175 shall offer7126(8689) his bullock6499 of the sin offering2403, which is for himself1157, and make an atonement3722(8765) for himself, and for his house1004.
[恢复本] 亚伦要把为自己作赎罪祭的公牛奉上,为自己和家人遮罪;
16:11
[和合本] “亚伦175要把853赎罪祭24038349001公牛6499牵来7126(8689)宰了7819(8804){853}{6499}{2403}{834}{9001},为自己11571157本家1004赎罪3722(8765)
[KJV] And Aaron175 shall bring7126(8689) the bullock6499 of the sin offering2403, which is for himself, and shall make an atonement3722(8765) for himself, and for his house1004, and shall kill7819(8804) the bullock6499 of the sin offering2403 which is for himself:
[恢复本] 亚伦要把为自己作赎罪祭的公牛牵来,为自己和家人遮罪,把公牛宰了。
16:17
[和合本] 他进9002935(8800)圣所90026944赎罪90013722(8763)的时候,会4150幕里9002168不可38081961人{3605}120,直等到5704他为自己11571157本家10041157以色列34783605会众6951赎了罪3722(8765)出来3318(8800)
[KJV] And there shall be no man120 in the tabernacle168 of the congregation4150 when he goeth935(8800) in to make an atonement3722(8763) in the holy6944 place , until he come out3318(8800), and have made an atonement3722(8765) for himself, and for his household1004, and for all the congregation6951 of Israel3478.
[恢复本] 他进至圣所遮罪的时候,会幕里不可有人,直等到他为自己和家人并以色列全会众遮了罪出来。
16:24
[和合本] 又要在圣691890024725用水900243257364(8804){853}身1320,穿上3847(8804){853}衣服899,出来3318(8804),把853自己的燔祭5930853百姓的5971燔祭5930献上6213(8804),为自己11571157百姓5971赎罪3722(8765)
[KJV] And he shall wash7364(8804) his flesh1320 with water4325 in the holy6918 place4725, and put on3847(8804) his garments899, and come forth3318(8804), and offer6213(8804) his burnt offering5930, and the burnt offering5930 of the people5971, and make an atonement3722(8765) for himself, and for the people5971.
[恢复本] 又要在圣处用水洗身,穿上衣服,然后出来,把自己的燔祭和百姓的燔祭献上,为自己和百姓遮罪。
21:7
[和合本] 百姓5971935(8799){413}摩西4872那里,说559(8799):“{3588}我们怨讟1696(8765)耶和华90023068和你9002,有罪了2398(8804)。求你祷告6419(8690){413}耶和华3068,叫853这些蛇5175离开5493(8686)我们44805921。”於是摩西48721157百姓5971祷告6419(8691)
[KJV] Therefore the people5971 came935(8799) to Moses4872, and said559(8799), We have sinned2398(8804), for we have spoken1696(8765) against the LORD3068, and against thee; pray6419(8690) unto the LORD3068, that he take away5493(8686) the serpents5175 from us. And Moses4872 prayed6419(8691) for the people5971.
[恢复本] 百姓到摩西那里,说,我们有罪了,因为我们毁谤了耶和华和你;求你向耶和华祷告,叫这些蛇离开我们。于是摩西为百姓祷告。
9:20
[和合本] 耶和华3068也向亚伦9002175甚是3966发怒599(8694),要灭绝他90018045(8687);那193190026256我又15711157亚伦175祈祷6419(8691)
[KJV] And the LORD3068 was very3966 angry599(8694) with Aaron175 to have destroyed8045(8687) him: and I prayed6419(8691) for Aaron175 also the same time6256.
[恢复本] 耶和华也向亚伦甚是发怒,要灭绝他;那时我也为亚伦祷告。
2:15
[和合本] 於是女人用绳子90022256将二人从1157窗户2474里缒下去3381(8686);因3588她的房子1004是在城7023墙边上90022346,她1931也住3427(8802)在城墙上90022346
[KJV] Then she let them down3381(8686) by a cord2256 through1157 the window2474: for her house1004 was upon the town7023 wall2346, and she dwelt3427(8802) upon the wall2346.
[恢复本] 于是女人用绳子将二人从窗户缒下去;因她的房子是在城墙边上,她就住在城墙上。
3:22
[和合本]15713851{310}把5325都刺进去935(8799)了。剑3851被肥肉24595462(8799)1157,{3588}他没有3808从王的肚腹4480990拔出8025(8804){2719}来,且穿通3318(8799)了后身6574
[KJV] And the haft5325 also went in935(8799) after310 the blade3851; and the fat2459 closed5462(8799) upon1157 the blade3851, so that he could not draw8025(8804) the dagger2719 out of his belly990; and the dirt6574 came out3318(8799). {the dirt...: or, it came out at the buttocks}
[恢复本] 连剑柄也随着剑身刺进去了;肥肉把剑身夹住,他没有把剑从王的肚腹拔出来。他就出到庭院。
3:23
[和合本] 以笏164就出3318(8799)到游廊4528,将楼59441817{1157}尽都关5462(8799)5274(8804)
[KJV] Then Ehud164 went forth3318(8799) through the porch4528, and shut5462(8799) the doors1817 of the parlour5944 upon him, and locked5274(8804) them.
[恢复本] 以笏出到游廊,将楼门关锁,把王关在里面。
5:28
[和合本] 西西拉5516的母亲517从窗户2474里往外1157观看8259(8738),从1157窗棂822中呼叫2980(8762)说:他的战车7393为何4069耽延954(8765)不来9001935(8800)呢?他的车48186471为何4069行得慢309(8765)呢?
[KJV] The mother517 of Sisera5516 looked8259(8738) out at a window2474, and cried2980(8762) through the lattice822, Why is his chariot7393 so long954(8765) in coming935(8800)? why tarry309(8765) the wheels6471 of his chariots4818?
[恢复本] 西西拉的母亲从窗户里往外观看,从窗棂中尖声呼叫说,他的战车为何耽延不来呢?他的车轮为何行得慢呢?
9:51
[和合本]5892900284321961一座坚固的57974026;城5892里的众36051167,无论男582802,都3605逃进5127(8799)楼去8033,关5462(8799)上门1157,上了5927(8799){5921}楼40261406
[KJV] But there was a strong5797 tower4026 within8432 the city5892, and thither fled5127(8799) all the men582 and women802, and all they1167 of the city5892, and shut5462(8799) it to them, and gat them up5927(8799) to the top1406 of the tower4026.
[恢复本] 城中有一座坚固的楼;城里所有的居民,无论男女,都逃进楼去,把自己关在里面,上了楼顶。
1:6
[和合本] 毗尼拿见3588耶和华3068不使5462(8804)哈拿生育11577358,就作她的对头6869,大大激动3707(8765){1571}3708她,要使90025668她生气7481(8687)
[KJV] And her adversary6869 also provoked3707(8765) her sore3708, for to make her fret7481(8687), because the LORD3068 had shut5462(8804) up1157 her womb7358. {provoked: Heb. angered}
[恢复本] 哈拿的对头毗尼拿,因耶和华使哈拿不能生育,就极力激动她,要惹她生气。
4:18
[和合本] 他一196190032142(8687){853}神430的约柜727,以利就从44805921他的位3678上往后322跌倒5307(8799),在115781793027折断7665(8735)颈项4665而死4191(8799);因为3588376年纪老迈2204(8804),身体沉重3513(8804)。以利作1931{853}以色列3478的士师8199(8804)四十7058141
[KJV] And it came to pass, when he made mention2142(8687) of the ark727 of God430, that he fell5307(8799) from off the seat3678 backward322 by1157 the side3027 of the gate8179, and his neck4665 brake7665(8735), and he died4191(8799): for he was an old2204(8804) man376, and heavy3513(8804). And he had judged8199(8804) Israel3478 forty705 years8141.
[恢复本] 他一提到神的约柜,以利就从他的位上往后跌倒在门旁,颈项折断而死;因为他年纪老迈,身体沉重。以利作以色列的士师四十年。
7:5
[和合本] 撒母耳8050559(8799):“要使853以色列3478众人3605聚集6908(8798)在米斯巴4708,我好为你们1157祷告6419(8691){413}耶和华3068。”
[KJV] And Samuel8050 said559(8799), Gather6908(8798) all Israel3478 to Mizpeh4708, and I will pray6419(8691) for you unto the LORD3068.
[恢复本] 撒母耳说,要使以色列众人聚集在米斯巴,我好为你们祷告耶和华。
 ⇧     1 创7:16~撒上7:5
 1 创7:16~撒上7:5    2 撒上7:9~代下30:18    3 代下34:21~歌6:7    4 赛8:19~拿2:6    5 亚12:8~亚12:8  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页