旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
2:1
[和合本]
拿俄米
9001
5281
的丈夫
9001
376
以利米勒
458
的亲族中
4480
4940
,{
4129
}{
(8675)
}{
3045
}{
(8794)
}有一个人
376
名
8034
叫波阿斯
1162
,是个大
1368
财主
2428
376
。
[KJV]
And Naomi
5281
had a kinsman
4129
(8675)
3045
(8794)
of her husband's
376
, a mighty
1368
man
376
of wealth
2428
, of the family
4940
of Elimelech
458
; and his name
8034
was
Boaz
1162
.
{Boaz: Gr. Booz}
[恢复本]
拿俄米在她丈夫以利米勒的家族中,有一个相识的人,是个大财主,名叫波阿斯。
2:3
[和合本]
路得就去了
3212
(8799)
,来到
935
(8799)
田间
9002
7704
,在收割的人
7114
(8802)
身后
310
拾取
3950
(8762)
麦穗。她恰巧
7136
(8799)
4745
到了{
834
}以利米勒
458
本族的人
4480
4940
波阿斯
9001
1162
那块{
2513
}田里
7704
。
[KJV]
And she went
3212
(8799)
, and came
935
(8799)
, and gleaned
3950
(8762)
in the field
7704
after
310
the reapers
7114
(8802)
: and her hap
4745
was to light
7136
(8799)
on a part
2513
of the field
7704
belonging
unto Boaz
1162
, who
was
of the kindred
4940
of Elimelech
458
.
{hap...: Heb. hap happened}
[恢复本]
路得就去了。她来到田间,在收割的人身后拾取麦穗,恰巧是在以利米勒家族的人波阿斯那块田里。
2:4
[和合本]
{
2009
}波阿斯
1162
正从伯利恒
4480
1035
来
935
(8802)
,对收割的人
9001
7114
(8802)
说
559
(8799)
:“愿耶和华
3068
与你们同在
5973
!”他们回答说
559
(8799)
{
9001
}:“愿耶和华
3068
赐福与你
1288
(8762)
!”
[KJV]
And, behold, Boaz
1162
came
935
(8802)
from Bethlehem
1035
, and said
559
(8799)
unto the reapers
7114
(8802)
, The LORD
3068
be
with you. And they answered
559
(8799)
him, The LORD
3068
bless
1288
(8762)
thee.
[恢复本]
波阿斯正从伯利恒来,对收割的人说,愿耶和华与你们同在。他们回答说,愿耶和华赐福与你。
2:5
[和合本]
波阿斯
1162
问监管
5324
(8737)
{
5921
}收割的
7114
(8802)
仆人
9001
5288
说
559
(8799)
:“那是
2063
谁家的
9001
4310
女子
5291
?”
[KJV]
Then said
559
(8799)
Boaz
1162
unto his servant
5288
that was set
5324
(8737)
over the reapers
7114
(8802)
, Whose damsel
5291
is
this?
[恢复本]
波阿斯对监管收割之人的仆人说,那是谁家的女子?
2:8
[和合本]
波阿斯
1162
对
413
路得
7327
说
559
(8799)
:“女儿
1323
啊,{
3808
}听
8085
(8804)
我说,不要
408
往
3212
(8799)
别人
312
田里
9002
7704
拾取
9001
3950
(8800)
麦穗,也
1571
不要
3808
离开
5674
(8799)
这里
4480
2088
,要{
3541
}常与
5973
我使女们
5291
在一处
1692
(8799)
。
[KJV]
Then said
559
(8799)
Boaz
1162
unto Ruth
7327
, Hearest
8085
(8804)
thou not, my daughter
1323
? Go
3212
(8799)
not to glean
3950
(8800)
in another
312
field
7704
, neither go
5674
(8799)
from hence, but abide
1692
(8799)
here fast by my maidens
5291
:
[恢复本]
波阿斯对路得说,女儿啊,听我说,不要往别人田里拾取麦穗,也不要离开这里,要紧随着我的使女们。
2:11
[和合本]
波阿斯
1162
回答
6030
(8799)
{
9001
}说
559
(8799)
:“自从你丈夫
376
死
4194
后
310
,凡
3605
你向
853
婆婆
2545
所
834
行的
6213
(8804)
,并你离开
5800
(8799)
父
1
母
517
和本
4138
地
776
,到
3212
(8799)
{
413
}{
834
}素
8543
8032
不
3808
认识
3045
(8804)
的民
5971
中,这些事人全都
5046
(8715)
告诉
5046
(8717)
我
9001
了。
[KJV]
And Boaz
1162
answered
6030
(8799)
and said
559
(8799)
unto her, It hath fully
5046
(8715)
been shewed
5046
(8717)
me, all that thou hast done
6213
(8804)
unto thy mother in law
2545
since
310
the death
4194
of thine husband
376
: and
how
thou hast left
5800
(8799)
thy father
1
and thy mother
517
, and the land
776
of thy nativity
4138
, and art come
3212
(8799)
unto a people
5971
which thou knewest
3045
(8804)
not heretofore
8543
8032
.
[恢复本]
波阿斯回答说,自从你丈夫死后,凡你向婆婆所行的,并你离开父母和出生地,到素不认识的民中,这一切事人全都告诉我了。
2:14
[和合本]
到了吃饭
400
的时候
9001
6256
,波阿斯
1162
对路得
9001
说
559
(8799)
:“你到
5066
(8798)
这里
1988
来吃
398
(8804)
{
4480
}饼
3899
,将饼
6595
蘸
2881
(8804)
在醋里
9002
2558
。”路得就在收割的人
7114
(8802)
旁边
4480
6654
坐下
3427
(8799)
;他们把烘了的穗子
7039
递
6642
(8799)
给她
9001
。她吃
398
(8799)
饱了
7646
(8799)
,还有余剩
3498
(8686)
的。
[KJV]
And Boaz
1162
said
559
(8799)
unto her, At mealtime
6256
400
come
5066
(8798)
thou hither
1988
, and eat
398
(8804)
of the bread
3899
, and dip
2881
(8804)
thy morsel
6595
in the vinegar
2558
. And she sat
3427
(8799)
beside
6654
the reapers
7114
(8802)
: and he reached
6642
(8799)
her parched
7039
corn
, and she did eat
398
(8799)
, and was sufficed
7646
(8799)
, and left
3498
(8686)
.
[恢复本]
到了吃饭的时候,波阿斯对路得说,你到这里来吃点饼,将饼蘸在醋里。路得就在收割的人旁边坐下;波阿斯把烘了的穗子递给她。她吃饱了,还有余剩的。
2:15
[和合本]
她起来
6965
(8799)
又拾取
9001
3950
(8763)
麦穗,波阿斯
1162
吩咐
6680
(8762)
{
853
}仆人
5288
说
9001
559
(8800)
:“她就是
1571
在捆
6016
中
996
拾取
3950
(8762)
麦穗,也可以容她,不可
3808
羞辱她
3637
(8686)
;
[KJV]
And when she was risen up
6965
(8799)
to glean
3950
(8763)
, Boaz
1162
commanded
6680
(8762)
his young men
5288
, saying
559
(8800)
, Let her glean
3950
(8762)
even among the sheaves
6016
, and reproach
3637
(8686)
her not:
{reproach...: Heb. shame her not}
[恢复本]
她起来又拾取麦穗,波阿斯吩咐仆人说,她就是在禾捆中拾取麦穗,也可以容她,不可羞辱她;
2:19
[和合本]
婆婆
2545
问她
9001
说
559
(8799)
:“你今日
3117
在哪里
375
拾取
3950
(8765)
麦穗,在哪里
335
做工
6213
(8804)
呢?愿那顾恤你
5234
(8688)
的得
1961
福
1288
(8803)
。”路得就告诉
5046
(8686)
婆婆
9001
2545
{
853
}{
834
}{
6213
}{
(8804)
}{
5973
}说
559
(8799)
:“我今日
3117
在一个名
8034
叫波阿斯
1162
的人
376
那里
834
做工
6213
(8804)
{
5973
}。”
[KJV]
And her mother in law
2545
said
559
(8799)
unto her, Where hast thou gleaned
3950
(8765)
to day
3117
? and where
375
wroughtest
6213
(8804)
thou? blessed
1288
(8803)
be he that did take knowledge
5234
(8688)
of thee. And she shewed
5046
(8686)
her mother in law
2545
with whom she had wrought
6213
(8804)
, and said
559
(8799)
, The man's
376
name
8034
with whom I wrought
6213
(8804)
to day
3117
is
Boaz
1162
.
[恢复本]
婆婆对她说,你今日在哪里拾取麦穗,在哪里作工呢?愿那顾恤你的蒙福。路得就告诉婆婆她在谁那里作工,说,我今日在一个名叫波阿斯的人那里作工。
2:23
[和合本]
於是路得与波阿斯
1162
的使女
9002
5291
常在一处
1692
(8799)
拾取
9001
3950
(8763)
麦穗,直到
5704
收完了
3615
(8800)
大麦
8184
7105
和小麦
2406
7105
。路得仍与
854
婆婆
2545
同住
3427
(8799)
。
[KJV]
So she kept fast
1692
(8799)
by the maidens
5291
of Boaz
1162
to glean
3950
(8763)
unto the end
3615
(8800)
of barley
8184
harvest
7105
and of wheat
2406
harvest
7105
; and dwelt
3427
(8799)
with her mother in law
2545
.
[恢复本]
于是路得紧随波阿斯的使女拾取麦穗,直到收完了大麦和小麦;路得仍与婆婆同住。
3:2
[和合本]
{
834
}你与
853
波阿斯的使女
5291
常在
1961
一处,{
6258
}波阿斯
1162
不是
3808
我们的亲族
4130
吗?{
2009
}他
1931
今夜
3915
在
853
场上
1637
簸
2219
(8802)
大麦
8184
;
[KJV]
And now
is
not Boaz
1162
of our kindred
4130
, with whose maidens
5291
thou wast? Behold, he winnoweth
2219
(8802)
barley
8184
to night
3915
in the threshingfloor
1637
.
[恢复本]
你与波阿斯的使女常在一处,波阿斯不是我们相识的人么?看哪,他今夜在禾场上簸大麦。
3:7
[和合本]
波阿斯
1162
吃
398
(8799)
喝
8354
(8799)
完了,心里
3820
欢畅
3190
(8799)
,就去
935
(8799)
睡
9001
7901
(8800)
在麦堆
6194
旁边
9002
7097
。路得便悄悄地
3909
来
935
(8799)
掀开
1540
(8762)
他脚上
4772
的被,躺卧
7901
(8799)
在那里。
[KJV]
And when Boaz
1162
had eaten
398
(8799)
and drunk
8354
(8799)
, and his heart
3820
was merry
3190
(8799)
, he went
935
(8799)
to lie down
7901
(8800)
at the end
7097
of the heap of corn
6194
: and she came
935
(8799)
softly
3909
, and uncovered
1540
(8762)
his feet
4772
, and laid her down
7901
(8799)
.
[恢复本]
波阿斯吃喝完了,心里欢畅,就到麦堆尽边去躺下。路得便悄悄地来掀开他脚上的被,躺卧在那里。
4:1
[和合本]
波阿斯
1162
到了
5927
(8804)
城门
8179
,坐在
3427
(8799)
那里
8033
,恰巧
2009
波阿斯
1162
所
834
说
1696
(8765)
的那至近的亲属
1350
(8802)
经过
5674
(8802)
。波阿斯说
559
(8799)
:“某人哪
6423
492
,你来
5493
(8798)
坐在
3427
(8798)
这里
6311
。”他就来
5493
(8799)
坐下
3427
(8799)
。
[KJV]
Then went
5927
0
Boaz
1162
up
5927
(8804)
to the gate
8179
, and sat him down
3427
(8799)
there: and, behold, the kinsman
1350
(8802)
of whom Boaz
1162
spake
1696
(8765)
came
5674
(8802)
by; unto whom he said
559
(8799)
, Ho
1945
, such
6423
a one
492
! turn aside
5493
(8798)
, sit down
3427
(8798)
here. And he turned aside
5493
(8799)
, and sat down
3427
(8799)
.
[恢复本]
波阿斯上城门去,坐在那里,恰巧波阿斯所说的那亲人经过。波阿斯说,某人哪,你转过来坐在这里。他就转过来坐下。
4:5
[和合本]
波阿斯
1162
说
559
(8799)
:“你从拿俄米
5281
手中
4480
3027
买
7069
(8800)
这地
7704
的时候
9002
3117
,也{
4480
}{
853
}当娶(原文是买
7069
(8804)
;十节同)死人
4191
(8801)
的妻
802
摩押女子
4125
路得
7327
,使死人
4191
(8801)
在
5921
产业
5159
上存留
9001
6965
(8687)
他的名
8034
。”
[KJV]
Then said
559
(8799)
Boaz
1162
, What day
3117
thou buyest
7069
(8800)
the field
7704
of the hand
3027
of Naomi
5281
, thou must buy
7069
(8804)
it
also of Ruth
7327
the Moabitess
4125
, the wife
802
of the dead
4191
(8801)
, to raise up
6965
(8687)
the name
8034
of the dead
4191
(8801)
upon his inheritance
5159
.
[恢复本]
波阿斯说,你从拿俄米手中买这田地的时候,也当娶死人的妻摩押女子路得,叫死人的名得以在他的产业上存立。
4:8
[和合本]
那人{
1350
}{
(8802)
}对波阿斯
9001
1162
说
559
(8799)
:“你自己
9001
买吧
7069
(8798)
!”於是将鞋
5275
脱下来
8025
(8799)
了。
[KJV]
Therefore the kinsman
1350
(8802)
said
559
(8799)
unto Boaz
1162
, Buy
7069
(8798)
it
for thee. So he drew off
8025
(8799)
his shoe
5275
.
[恢复本]
那亲人对波阿斯说,你自己买吧;于是将鞋脱下来了。
4:9
[和合本]
波阿斯
1162
对长老
9001
2205
和众
3605
民
5971
说
559
(8799)
:“你们
859
今日
3117
作见证
5707
,{
3588
}凡
853
3605
834
属以利米勒
9001
458
和
853
{
3605
}{
834
}基连
9001
3630
、玛伦
4248
的,我都从拿俄米
5281
手中
4480
3027
置买了
7069
(8804)
;
[KJV]
And Boaz
1162
said
559
(8799)
unto the elders
2205
, and
unto
all the people
5971
, Ye
are
witnesses
5707
this day
3117
, that I have bought
7069
(8804)
all that
was
Elimelech's
458
, and all that
was
Chilion's
3630
and Mahlon's
4248
, of the hand
3027
of Naomi
5281
.
[恢复本]
波阿斯对长老和众民说,你们今日作见证,凡属以利米勒和基连、玛伦的,我都从拿俄米手中置买了;
4:13
[和合本]
於是,波阿斯
1162
娶了
3947
(8799)
{
853
}路得
7327
{
9001
}为
1961
妻
9001
802
,与她
413
同房
935
(8799)
。耶和华
3068
使
5414
(8799)
她
9001
怀孕
2032
生了
3205
(8799)
一个儿子
1121
。
[KJV]
So Boaz
1162
took
3947
(8799)
Ruth
7327
, and she was his wife
802
: and when he went in
935
(8799)
unto her, the LORD
3068
gave
5414
(8799)
her conception
2032
, and she bare
3205
(8799)
a son
1121
.
[恢复本]
于是,波阿斯娶了路得为妻,与她同房。耶和华使她怀孕,她就生了一个儿子。
4:21
[和合本]
撒门
8012
生
3205
(8689)
{
853
}波阿斯
1162
;波阿斯
1162
生
3205
(8689)
{
853
}俄备得
5744
;
[KJV]
And Salmon
8012
begat
3205
(8689)
Boaz
1162
, and Boaz
1162
begat
3205
(8689)
Obed
5744
,
[恢复本]
撒门生波阿斯,波阿斯生俄备得,
7:21
[和合本]
他将
853
两根柱子
5982
立
6965
(8686)
在殿
1964
廊
9001
197
前头:右边
3233
立
6965
(8686)
{
853
}一根{
5982
},起
853
名
8034
叫
7121
(8799)
雅斤
3199
;左边
8042
立
6965
(8686)
{
853
}一根{
5982
},起
853
名
8034
叫
7121
(8799)
波阿斯
1162
。
[KJV]
And he set up
6965
(8686)
the pillars
5982
in the porch
197
of the temple
1964
: and he set up
6965
(8686)
the right
3233
pillar
5982
, and called
7121
(8799)
the name
8034
thereof Jachin
3199
: and he set up
6965
(8686)
the left
8042
pillar
5982
, and called
7121
(8799)
the name
8034
thereof Boaz
1162
.
{Jachin: that is, He shall establish}
{Boaz: that is, In it is strength}
[恢复本]
他将两根柱子立在殿廊前头:右边立一根,起名叫雅斤;左边立一根,起名叫波阿斯。
2:11
[和合本]
拿顺
5177
生
3205
(8689)
{
853
}撒门
8007
;撒门
8007
生
3205
(8689)
{
853
}波阿斯
1162
;
[KJV]
And Nahshon
5177
begat
3205
(8689)
Salma
8007
, and Salma
8007
begat
3205
(8689)
Boaz
1162
,
{Salma: also called, Salmon}
[恢复本]
拿顺生撒门,撒门生波阿斯,
⇧
首
⇦
1
得2:1~代上2:11
⇨
尾
1
得2:1~代上2:11
2
代上2:12~代下3:17
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
22
条包含
01162
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
得2:1~代上2:11
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页