搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 78 条包含 01167 的经节,每页20条,共4页。
1(创14:13~申24:4)/4  分页⇩
14:13
[和合本] 有一个逃6412出来935(8799)的人告诉5046(8686)希伯来人5680亚伯兰900187;亚伯兰1931正住7931(8802)在亚摩利人567幔利4471的橡树9002436那里。幔利和以实各812并亚乃6063都是弟兄251,曾与1992亚伯兰87联盟11671285
[KJV] And there came935(8799) one that had escaped6412, and told5046(8686) Abram87 the Hebrew5680; for he dwelt7931(8802) in the plain436 of Mamre4471 the Amorite567, brother251 of Eshcol812, and brother251 of Aner6063: and these were confederate11671285 with Abram87. {plain: Heb. plains}
[恢复本] 有一个逃出来的人,来告诉希伯来人亚伯兰;亚伯兰正住在亚摩利人幔利的橡树那里。幔利和以实各并亚乃都是弟兄,曾与亚伯兰联盟。
20:3
[和合本] 但夜间3915,神430935(8799),在梦中90022472413亚比米勒40559(8799){9001}:“{2009}你是个死人4191(8801)哪!因为5921{834}你取3947(8804)了那834女人802来;她1931原是别人1167的妻子1166(8803)。”
[KJV] But God430 came935(8799) to Abimelech40 in a dream2472 by night3915, and said559(8799) to him, Behold, thou art but a dead man4191(8801), for the woman802 which thou hast taken3947(8804); for she is a man's1167 wife1166(8803). {a man's...: Heb. married to an husband}
[恢复本] 但夜间神来在梦中对亚比米勒说,你要死啦!因为你取了那女人来;她原是别人的妻子。
37:19
[和合本] 彼此376413251559(8799):“你看2009!那1976做梦的11672472来了935(8802)
[KJV] And they said559(8799) one376 to another251, Behold, this1976 dreamer11672472 cometh935(8802). {dreamer: Heb. master of dreams}
[恢复本] 彼此说,你看,那作梦的来了。
49:23
[和合本] 弓箭26711167将他苦害4843(8762),向他射箭7232(8804),逼迫他7852(8799)
[KJV] The archers11672671 have sorely grieved him4843(8762), and shot7232(8804) at him , and hated him7852(8799):
[恢复本] 弓箭手将他苦害,向他射箭,逼迫他。
21:3
[和合本] 他若518孤身90021610935(8799)就可以孤身900216103318(8799);他19315181167802,他的妻802就可以同他5973出去3318(8804)
[KJV] If he came in935(8799) by himself1610, he shall go out3318(8799) by himself1610: if he were married1167802, then his wife802 shall go out3318(8804) with him. {by himself: Heb. with his body}
[恢复本] 他若单身进来,就可以单身出去;他若有妻子,他的妻子就可以同他出去。
21:22
[和合本] “人5823588彼此争斗5327(8735),伤害5062(8804)有孕2030的妇人802,甚至坠3318(8804)3206,随后却19613808别害611,那伤害她的,总要6064(8800)按妇人802的丈夫116790038347896(8799)的{5921},照审判官90026414所断5414(8804)的,受罚6064(8735)
[KJV] If men582 strive5327(8735), and hurt5062(8804) a woman802 with child2030, so that her fruit3206 depart3318(8804) from her , and yet no mischief follow611: he shall be surely6064(8800) punished6064(8735), according as the woman's802 husband1167 will lay7896(8799) upon him; and he shall pay5414(8804) as the judges6414 determine .
[恢复本] 人若彼此争斗,伤害了有孕的妇人,以致坠胎,却无别害,那伤害她的,总要按妇人的丈夫所要的,照审判官所断的付罚款。
21:28
[和合本] “牛779435885055(8799)4191(8804){853}男人376或是176{853}女人802,总要5619(8800)用石头打死5619(8735)那牛7794,却不可3808398(8735){853}它的肉1320;牛7794的主人1167可算无罪5355
[KJV] If an ox7794 gore5055(8799) a man376 or a woman802, that they die4191(8804): then the ox7794 shall be surely5619(8800) stoned5619(8735), and his flesh1320 shall not be eaten398(8735); but the owner1167 of the ox7794 shall be quit5355.
[恢复本] 牛若触死男人或女人,总要用石头打死那牛,却不可吃它的肉;牛的主人可算无罪。
21:29
[和合本] 倘若51819317794素来448085438032是触人的5056,有人报告了5749(8717)牛主90021167,他竟不3808把牛拴著8104(8799),以致把男人376或是176女人802触死4191(8689),就要用石头打死5619(8735)那牛7794,牛主11671571必治死4191(8714)
[KJV] But if the ox7794 were wont to push with his horn5056 in time past85438032, and it hath been testified5749(8717) to his owner1167, and he hath not kept8104(8799) him in, but that he hath killed4191(8689) a man376 or a woman802; the ox7794 shall be stoned5619(8735), and his owner1167 also shall be put to death4191(8714).
[恢复本] 倘若那牛素来是触人的,牛主受过警告,却不把牛拴住,以致牛把男人或女人触死,那牛就要用石头打死,牛主也要处死。
21:34
[和合本]9531167要拿7725(8686)3701赔还7999(8762)本主人90011167,死4191(8801)牲畜要1961归自己9001
[KJV] The owner1167 of the pit953 shall make it good7999(8762), and give7725(8686) money3701 unto the owner1167 of them; and the dead4191(8801) beast shall be his.
[恢复本] 井主要拿钱赔还牲畜的主人,死牲畜要归自己。
21:36
[和合本] 人若176知道3045(8738){3588}这牛7794素来4480854380321931触人的5056,主人1167竟不3808把牛拴著8104(8799),他必要7999(8763)7999(8762)779484787794,死4191(8801)牛要1961归自己9001。”
[KJV] Or if it be known3045(8738) that the ox7794 hath used to push5056 in time past85438032, and his owner1167 hath not kept8104(8799) him in; he shall surely7999(8763) pay7999(8762) ox7794 for ox7794; and the dead4191(8801) shall be his own.
[恢复本] 人若知道这牛素来是触人的,牛主竟不把牛拴住,他就必要赔偿,以牛还牛,死牛要归自己。
22:8
[和合本]5184672(8735)不到38081590,那家10041167必就近7126(8738){413}审判官430,要看看他3027拿了7971(8804)原主7453的物件90024399没有5183808
[KJV] If the thief1590 be not3808 found4672(8735), then the master1167 of the house1004 shall be brought7126(8738) unto the judges430, to see whether he have put7971(8804) his hand3027 unto his neighbour's7453 goods4399.
[恢复本] 若找不到贼,那家主要就近审判官,查明他下手拿了原主的财物没有。
22:11
[和合本] 那看守的人要1961凭著耶和华3068起誓7621{996}{8147},手3027里未曾51838087971(8804)邻舍7453的物90024399,本主1167就要罢休3947(8804),看守的人不必3808赔还7999(8762)
[KJV] Then shall an oath7621 of the LORD3068 be between them both8147, that he hath not put7971(8804) his hand3027 unto his neighbour's7453 goods4399; and the owner1167 of it shall accept3947(8804) thereof , and he shall not make it good7999(8762).
[恢复本] 那看守的人要在本主面前凭着耶和华起誓,他未曾下手拿邻舍的物;本主就要接受誓言,看守的人不必赔还。
22:12
[和合本] 牲畜若518从看守的那里448059731589(8800)偷去1589(8735),他就要赔还7999(8762)本主90011167
[KJV] And if it be stolen1589(8800)1589(8735) from him, he shall make restitution7999(8762) unto the owner1167 thereof.
[恢复本] 牲畜若真的是从看守的人那里被偷去,他就要赔还本主;
22:14
[和合本] “人376358844805973邻舍74537592(8799)甚么,所借的或受伤7665(8738),或1764191(8804),本主1167没有369同在5973一处,借的人总要7999(8763)赔还7999(8762)
[KJV] And if a man376 borrow7592(8799) ought of his neighbour7453, and it be hurt7665(8738), or die4191(8804), the owner1167 thereof being not with it5973, he shall surely7999(8763) make it good7999(8762).
[恢复本] 人若向邻舍借什么,所借的或受伤,或死了,本主没有同在一处,借的人总要赔还;
22:15
[和合本]518本主1167同在5973一处,他就不必3808赔还7999(8762);若5181931雇的7916,也不必赔还,本是为雇价90027939来的935(8804)。”
[KJV] But if the owner1167 thereof be with it, he shall not make it good7999(8762): if it be an hired7916 thing , it came935(8804) for his hire7939.
[恢复本] 若本主同在一处,他就不必赔还;若是雇的,他只要付雇价。
24:14
[和合本] 摩西对413长老2205559(8804):“你们在这里90022088等著3427(8798){9001},等到5704{834}我们再回来7725(8799){413},{2009}有亚伦175、户珥2354与你们5973同在。凡4310有争讼1697{1167}的,都可以就近5066(8799)他们413去。”
[KJV] And he said559(8804) unto the elders2205, Tarry3427(8798) ye here2088 for us, until we come again7725(8799) unto you: and, behold, Aaron175 and Hur2354 are with you: if any4310 man11670 have any matters1697 to do1167, let him come5066(8799) unto them.
[恢复本] 摩西对长老说,你们在这里等着,等到我们回来。有亚伦、户珥与你们同在;凡有争讼的,可以就近他们去。
21:4
[和合本] 祭司既在民中90025971为首1167,就不可3808从俗2930(8691)沾染自己90012490(8736)
[KJV] But he shall not defile2930(8691) himself, being a chief man1167 among his people5971, to profane2490(8736) himself. {he...: or, being an husband among his people, he shall not defile himself for his wife, etc}
[恢复本] 祭司既在民中为首领,就不可从俗玷辱自己。
15:2
[和合本] 豁免8059的定例1697乃是这样2088:凡3605债主116748743027要把所8345383(8686)给邻舍90027453的豁免8058(8800)了;不可3808853邻舍7453853弟兄251追讨5065(8799),因为3588耶和华的90013068豁免8059年已经宣告7121(8804)了。
[KJV] And this is the manner1697 of the release8059: Every creditor116748743027 that lendeth5383(8686) ought unto his neighbour7453 shall release8058(8800) it ; he shall not exact5065(8799) it of his neighbour7453, or of his brother251; because it is called7121(8804) the LORD'S3068 release8059. {creditor: Heb. master of the lending of his hand}
[恢复本] 豁免的方式乃是这样:凡债主要松手把所借给邻舍的豁免了;不可向邻舍或弟兄索讨,因为耶和华的豁免已经宣告了。
22:22
[和合本] “若3588遇见4672(8735)37659731166(8803)丈夫1167的妇人802行淫7901(8802),就要将奸{7901}{(8802)}{5973}{802}夫376淫妇80215718147治死4191(8804)。这样,就把那恶7451从以色列44803478中除掉1197(8765)
[KJV] If a man376 be found4672(8735) lying7901(8802) with a woman802 married1166(8803) to an husband1167, then they shall both of them8147 die4191(8804), both the man376 that lay7901(8802) with the woman802, and the woman802: so shalt thou put away1197(8765) evil7451 from Israel3478.
[恢复本] 若发现人与有丈夫的妇人行淫,就要将奸夫淫妇一并治死。这样,你就把那恶从以色列中完全除掉。
24:4
[和合本] 打发她7971(8765)去的8347223116738083201(8799)在妇人834玷污2930(8719)之后31090017725(8800)娶她90013947(8800)90011961{9001}妻9001802,因为3588这是1931耶和华3068{9001}{6440}所憎恶的8441;不可3808使853耶和华3068―你神4308535414(8802)为业5159之地776被玷污了2398(8686)。”
[KJV] Her former7223 husband1167, which sent her away7971(8765), may3201(8799) not take3947(8800) her again7725(8800) to be his wife802, after310 that she is defiled2930(8719); for that is abomination8441 before6440 the LORD3068: and thou shalt not cause the land776 to sin2398(8686), which the LORD3068 thy God430 giveth5414(8802) thee for an inheritance5159.
[恢复本] 那打发她离开的前夫,不可在妇人受玷污之后再娶她为妻,因为这在耶和华面前是可憎恶的;你不可使耶和华你神所赐给你为业之地陷入罪中。
 ⇧     1 创14:13~申24:4
 1 创14:13~申24:4    2 书24:11~撒上23:12    3 撒下1:6~箴31:11    4 箴31:23~鸿1:2  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页