搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 68 条包含 01168 的经节,每页20条,共4页。
1(士2:11~王上18:25)/4  分页⇩
2:11
[和合本] 以色列347811216213(8799){853}耶和华3068眼中90025869看为恶的事7451,去事奉5647(8799){853}诸巴力1168
[KJV] And the children1121 of Israel3478 did6213(8799) evil7451 in the sight5869 of the LORD3068, and served5647(8799) Baalim1168:
[恢复本] 以色列人行耶和华眼中看为恶的事,去事奉诸巴力,
2:13
[和合本] 并离弃5800(8799){853}耶和华3068,去事奉5647(8799)巴力90011168和亚斯她录90016252
[KJV] And they forsook5800(8799) the LORD3068, and served5647(8799) Baal1168 and Ashtaroth6252.
[恢复本] 并离弃耶和华,去事奉巴力和亚斯他录。
3:7
[和合本] 以色列347811216213(8799){853}耶和华3068眼中90025869看为恶的事7451,忘记7911(8799){853}耶和华3068―他们的神430,去事奉5647(8799){853}诸巴力1168和{853}亚舍拉842
[KJV] And the children1121 of Israel3478 did6213(8799) evil7451 in the sight5869 of the LORD3068, and forgat7911(8799) the LORD3068 their God430, and served5647(8799) Baalim1168 and the groves842.
[恢复本] 以色列人行耶和华眼中看为恶的事,忘记耶和华他们的神,去事奉诸巴力和亚舍拉;
6:25
[和合本] {1961}当那193190023915,耶和华3068吩咐基甸9001559(8799):“你取3947(8798){853}你父亲9001183464997794来,就是(或译:和)那七76518141的第二8145只牛6499,并拆毁2040(8804){853}你父亲90011为巴力1168834筑的坛4196,砍下3772(8799)8345921的木偶842
[KJV] And it came to pass the same night3915, that the LORD3068 said559(8799) unto him, Take3947(8798) thy father's1 young6499 bullock7794, even the second8145 bullock6499 of seven7651 years old8141, and throw down2040(8804) the altar4196 of Baal1168 that thy father1 hath, and cut down3772(8799) the grove842 that is by it: {even: or, and}
[恢复本] 当那夜,耶和华对基甸说,你取你父亲的牛来,就是那七岁的第二只牛,并且拆毁你父亲为巴力所筑的坛,砍下坛旁的木像,
6:28
[和合本]5892里的人582清早90021242起来7925(8686),见2009巴力1168的坛4196拆毁5422(8795),坛旁的8345921木偶842砍下3772(8795),{853}第二只814564995927(8717)5921新筑1129(8803)的坛4196上,
[KJV] And when the men582 of the city5892 arose early7925(8686) in the morning1242, behold, the altar4196 of Baal1168 was cast down5422(8795), and the grove842 was cut down3772(8795) that was by it, and the second8145 bullock6499 was offered5927(8717) upon the altar4196 that was built1129(8803).
[恢复本] 城里的人清早起来,见巴力的坛拆毁,坛旁的木像砍下,第二只牛献在新筑的坛上,
6:30
[和合本]5892里的人582413约阿施3101559(8799):“将853你儿子1121交出来3318(8685),好治死4191(8799)他;因为3588他拆毁了5422(8804){853}巴力1168的坛4196,{3588}砍下3772(8804){853}坛旁的8345921木偶842。”
[KJV] Then the men582 of the city5892 said559(8799) unto Joash3101, Bring out3318(8685) thy son1121, that he may die4191(8799): because he hath cast down5422(8804) the altar4196 of Baal1168, and because he hath cut down3772(8804) the grove842 that was by it.
[恢复本] 城里的人对约阿施说,将你儿子交出来,好治死他;因为他拆毁了巴力的坛,砍下坛旁的木像。
6:31
[和合本] 约阿施3101回答站著5975(8804)攻击他5921834众人90013605559(8799):“你们859是为巴力90011168争论7378(8799)吗?你们8595183467(8686)853吗?谁834为他9001争论7378(8799),趁57041242将谁治死4191(8714)!巴力若果5181931430,{3588}有人拆毁5422(8804){853}他的坛4196,让他为自己9001争论7378(8799)吧!”
[KJV] And Joash3101 said559(8799) unto all that stood5975(8804) against him, Will ye plead7378(8799) for Baal1168? will ye save3467(8686) him? he that will plead7378(8799) for him, let him be put to death4191(8714) whilst it is yet morning1242: if he be a god430, let him plead7378(8799) for himself, because one hath cast down5422(8804) his altar4196.
[恢复本] 约阿施对站着攻击他的众人说,你们是为巴力争辩么?你们要救他么?谁为他争辩,就要趁着早晨将谁处死。巴力若是神,有人拆毁他的坛,让他为自己争辩吧。
6:32
[和合本] 所以当193190023117人称7121(8799)基甸9001为耶路・巴力3378,意思说9001559(8800):“{3588}他拆毁5422(8804){853}巴力的坛4196,让巴力1168与他9002争论7378(8799)。”
[KJV] Therefore on that day3117 he called7121(8799) him Jerubbaal3378, saying559(8800), Let Baal1168 plead7378(8799) against him, because he hath thrown down5422(8804) his altar4196. {Jerubbaal: that is, Let Baal plead} {Jerubbesheth: that is, Let the shameful thing plead}
[恢复本] 所以当日人称基甸为耶路巴力,意思说,他拆毁巴力的坛,让巴力与他争辩。
8:33
[和合本] {1961}{9003}{834}基甸14394191(8804)后,以色列34781121又去7725(8799)随从310诸巴力1168行邪淫2181(8799),以7760(8799){9001}巴力・比利土1170为他们的神9001430
[KJV] And it came to pass, as soon as Gideon1439 was dead4191(8804), that the children1121 of Israel3478 turned again7725(8799), and went a whoring2181(8799) after310 Baalim1168, and made7760(8799) Baalberith1170 their god430.
[恢复本] 基甸死后,以色列人又转去随从诸巴力行邪淫,以巴力比利土为他们的神。
10:6
[和合本] 以色列347811213254(8686)90016213(8800)耶和华3068眼中90025869看为恶7451的事,去事奉5647(8799){853}诸巴力1168853亚斯她录6252,并853亚兰758的神430、{853}西顿6721的神430、{853}摩押4124的神430、{853}亚扪59831121的神430、{853}非利士人6430的神430,离弃5800(8799){853}耶和华3068,不3808事奉他5647(8804)
[KJV] And the children1121 of Israel3478 did6213(8800) evil7451 again3254(8686) in the sight5869 of the LORD3068, and served5647(8799) Baalim1168, and Ashtaroth6252, and the gods430 of Syria758, and the gods430 of Zidon6721, and the gods430 of Moab4124, and the gods430 of the children1121 of Ammon5983, and the gods430 of the Philistines6430, and forsook5800(8799) the LORD3068, and served5647(8804) not him.
[恢复本] 以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,去事奉诸巴力和亚斯他录,并亚兰的神、西顿的神、摩押的神、亚扪人的神、非利士人的神,离弃耶和华,不事奉祂。
10:10
[和合本] 以色列34781121哀求2199(8799){413}耶和华30689001559(8800):“我们得罪了2398(8804)9001;因为3588离弃了5800(8804){853}我们神430,去事奉5647(8799){853}诸巴力1168。”
[KJV] And the children1121 of Israel3478 cried2199(8799) unto the LORD3068, saying559(8800), We have sinned2398(8804) against thee, both because we have forsaken5800(8804) our God430, and also served5647(8799) Baalim1168.
[恢复本] 以色列人哀求耶和华说,我们得罪了你;因为离弃了我们的神,去事奉诸巴力。
7:4
[和合本] 以色列34781121就除掉5493(8686){853}诸巴力1168853亚斯她录6252,单单地9001905事奉5647(8799){853}耶和华3068
[KJV] Then the children1121 of Israel3478 did put away5493(8686) Baalim1168 and Ashtaroth6252, and served5647(8799) the LORD3068 only.
[恢复本] 以色列人就除掉诸巴力和亚斯他录,单单事奉耶和华。
12:10
[和合本] 他们就呼求2199(8799){413}耶和华3068559(8799):『{3588}我们离弃5800(8804){853}耶和华3068,事奉5647(8799){853}巴力1168853亚斯她录6252,是有罪了2398(8804)。现在6258求你救我们5337(8685)脱离仇敌341(8802)的手44803027,我们必事奉你5647(8799)。』
[KJV] And they cried2199(8799) unto the LORD3068, and said559(8799), We have sinned2398(8804), because we have forsaken5800(8804) the LORD3068, and have served5647(8799) Baalim1168 and Ashtaroth6252: but now deliver5337(8685) us out of the hand3027 of our enemies341(8802), and we will serve5647(8799) thee.
[恢复本] 于是他们哀求耶和华,说,我们有罪了,因为我们离弃了耶和华,去事奉诸巴力和亚斯他录;现在求你救我们脱离仇敌的手,我们必事奉你。
16:31
[和合本] {1961}犯了3212(8800)尼八5028的儿子1121耶罗波安3379所犯的罪90022403;他还以为轻7043(8738),又娶了3947(8799){853}西顿67224428谒巴力856的女儿1323耶洗别348为妻802,去3212(8799)事奉5647(8799){853}敬拜7812(8691){9001}巴力1168
[KJV] And it came to pass, as if it had been a light thing7043(8738) for him to walk3212(8800) in the sins2403 of Jeroboam3379 the son1121 of Nebat5028, that he took3947(8799) to wife802 Jezebel348 the daughter1323 of Ethbaal856 king4428 of the Zidonians6722, and went3212(8799) and served5647(8799) Baal1168, and worshipped7812(8691) him. {as if...: Heb. was it a light thing, etc}
[恢复本] 他行在尼八的儿子耶罗波安的罪中,还以为轻,又娶了西顿人的王谒巴力的女儿耶洗别为妻,去事奉敬拜巴力,
16:32
[和合本] 在撒马利亚90028111建造1129(8804)巴力1168的庙1004,在庙里834为巴力900111686965(8686)4196
[KJV] And he reared up6965(8686) an altar4196 for Baal1168 in the house1004 of Baal1168, which he had built1129(8804) in Samaria8111.
[恢复本] 在撒玛利亚建造巴力的庙,在庙里为巴力立了坛。
18:18
[和合本] 以利亚说559(8799):“使853以色列3478遭灾5916(8804)的不是3808我,乃是3588518859和你父11004;因为你们离弃90025800(8800){853}耶和华3068的诫命4687,去随3212(8799)310巴力1168
[KJV] And he answered559(8799), I have not troubled5916(8804) Israel3478; but thou, and thy father's1 house1004, in that ye have forsaken5800(8800) the commandments4687 of the LORD3068, and thou hast followed3212(8799)310 Baalim1168.
[恢复本] 以利亚说,使以色列遭灾的不是我,乃是你和你父家;因为你们离弃耶和华的诫命,去随从诸巴力。
18:19
[和合本] 现在6258你当差遣7971(8798)人,招聚6908(8798){853}以色列3478众人3605853事奉巴力1168的那四7023967五十个2572先知5030,并853耶洗别348{7979}所供养398(8802)事奉亚舍拉842的那四7023967个先知5030,使他们都上413迦密37602022去见我413。”
[KJV] Now therefore send7971(8798), and gather6908(8798) to me all Israel3478 unto mount2022 Carmel3760, and the prophets5030 of Baal1168 four702 hundred3967 and fifty2572, and the prophets5030 of the groves842 four702 hundred3967, which eat398(8802) at Jezebel's348 table7979.
[恢复本] 现在你当差遣人,招聚以色列众人,和耶洗别所供养,巴力的那四百五十个申言者,以及亚舍拉的那四百个申言者,使他们都上迦密山去见我。
18:21
[和合本] 以利亚452前来5066(8799)41336055971559(8799):“你们859心持6452(8802){5921}两81475587要到5704几时4970呢?若518耶和华3068是神430,就当顺3212(8798)从耶和华310;若518巴力1168是神,就当顺3212(8798)从巴力310。”众民5971一言169738086030(8804){853}。
[KJV] And Elijah452 came5066(8799) unto all the people5971, and said559(8799), How long5921 halt6452(8802) ye between two8147 opinions5587? if the LORD3068 be God430, follow him: but if Baal1168, then follow3212(8798)310 him. And the people5971 answered6030(8804) him not a word1697. {opinions: or, thoughts}
[恢复本] 以利亚前来对众民说,你们心持两意要到几时呢?若耶和华是神,就当跟从耶和华;若巴力是神,就当跟从巴力。众民一言不答。
18:22
[和合本] 以利亚452413众民5971559(8799):“作耶和华90013068先知5030的只剩下3498(8738)589一个人9001905;巴力1168的先知5030却有四7023967五十个2572376
[KJV] Then said559(8799) Elijah452 unto the people5971, I, even I only, remain3498(8738) a prophet5030 of the LORD3068; but Baal's1168 prophets5030 are four702 hundred3967 and fifty2572 men376.
[恢复本] 以利亚对众民说,作耶和华申言者的,只剩下我一个人,巴力的申言者,却有四百五十人。
18:25
[和合本] 以利亚452对巴力1168的先知90015030559(8799):“你们859既是3588人多7227,当先7223挑选977(8798){9001}一只259牛犊6499,预备6213(8798)好了,就求告7121(8798)你们神430的名90028034,却不要38087760(8799)784。”
[KJV] And Elijah452 said559(8799) unto the prophets5030 of Baal1168, Choose977(8798) you one259 bullock6499 for yourselves, and dress6213(8798) it first7223; for ye are many7227; and call7121(8798) on the name8034 of your gods430, but put7760(8799) no fire784 under .
[恢复本] 以利亚对巴力的申言者说,你们既是人多,当先挑选一只公牛,预备好了,就呼求你们神的名,却不要点火。
 ⇧     1 士2:11~王上18:25
 1 士2:11~王上18:25    2 王上18:26~王下23:5    3 代上4:33~耶23:27    4 耶32:29~番1:4  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页