旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
2:11
[和合本]
以色列
3478
人
1121
行
6213
(8799)
{
853
}耶和华
3068
眼中
9002
5869
看为恶的事
7451
,去事奉
5647
(8799)
{
853
}诸巴力
1168
,
[KJV]
And the children
1121
of Israel
3478
did
6213
(8799)
evil
7451
in the sight
5869
of the LORD
3068
, and served
5647
(8799)
Baalim
1168
:
[恢复本]
以色列人行耶和华眼中看为恶的事,去事奉诸巴力,
2:13
[和合本]
并离弃
5800
(8799)
{
853
}耶和华
3068
,去事奉
5647
(8799)
巴力
9001
1168
和亚斯她录
9001
6252
。
[KJV]
And they forsook
5800
(8799)
the LORD
3068
, and served
5647
(8799)
Baal
1168
and Ashtaroth
6252
.
[恢复本]
并离弃耶和华,去事奉巴力和亚斯他录。
3:7
[和合本]
以色列
3478
人
1121
行
6213
(8799)
{
853
}耶和华
3068
眼中
9002
5869
看为恶的事
7451
,忘记
7911
(8799)
{
853
}耶和华
3068
―他们的神
430
,去事奉
5647
(8799)
{
853
}诸巴力
1168
和{
853
}亚舍拉
842
,
[KJV]
And the children
1121
of Israel
3478
did
6213
(8799)
evil
7451
in the sight
5869
of the LORD
3068
, and forgat
7911
(8799)
the LORD
3068
their God
430
, and served
5647
(8799)
Baalim
1168
and the groves
842
.
[恢复本]
以色列人行耶和华眼中看为恶的事,忘记耶和华他们的神,去事奉诸巴力和亚舍拉;
6:25
[和合本]
{
1961
}当那
1931
夜
9002
3915
,耶和华
3068
吩咐基甸
9001
说
559
(8799)
:“你取
3947
(8798)
{
853
}你父亲
9001
1
的
834
牛
6499
7794
来,就是(或译:和)那七
7651
岁
8141
的第二
8145
只牛
6499
,并拆毁
2040
(8804)
{
853
}你父亲
9001
1
为巴力
1168
所
834
筑的坛
4196
,砍下
3772
(8799)
坛
834
旁
5921
的木偶
842
,
[KJV]
And it came to pass the same night
3915
, that the LORD
3068
said
559
(8799)
unto him, Take
3947
(8798)
thy father's
1
young
6499
bullock
7794
, even the second
8145
bullock
6499
of seven
7651
years old
8141
, and throw down
2040
(8804)
the altar
4196
of Baal
1168
that thy father
1
hath, and cut down
3772
(8799)
the grove
842
that
is
by it:
{even: or, and}
[恢复本]
当那夜,耶和华对基甸说,你取你父亲的牛来,就是那七岁的第二只牛,并且拆毁你父亲为巴力所筑的坛,砍下坛旁的木像,
6:28
[和合本]
城
5892
里的人
582
清早
9002
1242
起来
7925
(8686)
,见
2009
巴力
1168
的坛
4196
拆毁
5422
(8795)
,坛旁的
834
5921
木偶
842
砍下
3772
(8795)
,{
853
}第二只
8145
牛
6499
献
5927
(8717)
在
5921
新筑
1129
(8803)
的坛
4196
上,
[KJV]
And when the men
582
of the city
5892
arose early
7925
(8686)
in the morning
1242
, behold, the altar
4196
of Baal
1168
was cast down
5422
(8795)
, and the grove
842
was cut down
3772
(8795)
that
was
by it, and the second
8145
bullock
6499
was offered
5927
(8717)
upon the altar
4196
that was
built
1129
(8803)
.
[恢复本]
城里的人清早起来,见巴力的坛拆毁,坛旁的木像砍下,第二只牛献在新筑的坛上,
6:30
[和合本]
城
5892
里的人
582
对
413
约阿施
3101
说
559
(8799)
:“将
853
你儿子
1121
交出来
3318
(8685)
,好治死
4191
(8799)
他;因为
3588
他拆毁了
5422
(8804)
{
853
}巴力
1168
的坛
4196
,{
3588
}砍下
3772
(8804)
{
853
}坛旁的
834
5921
木偶
842
。”
[KJV]
Then the men
582
of the city
5892
said
559
(8799)
unto Joash
3101
, Bring out
3318
(8685)
thy son
1121
, that he may die
4191
(8799)
: because he hath cast down
5422
(8804)
the altar
4196
of Baal
1168
, and because he hath cut down
3772
(8804)
the grove
842
that
was
by it.
[恢复本]
城里的人对约阿施说,将你儿子交出来,好治死他;因为他拆毁了巴力的坛,砍下坛旁的木像。
6:31
[和合本]
约阿施
3101
回答站著
5975
(8804)
攻击他
5921
的
834
众人
9001
3605
说
559
(8799)
:“你们
859
是为巴力
9001
1168
争论
7378
(8799)
吗?你们
859
要
518
救
3467
(8686)
他
853
吗?谁
834
为他
9001
争论
7378
(8799)
,趁
5704
早
1242
将谁治死
4191
(8714)
!巴力若果
518
是
1931
神
430
,{
3588
}有人拆毁
5422
(8804)
{
853
}他的坛
4196
,让他为自己
9001
争论
7378
(8799)
吧!”
[KJV]
And Joash
3101
said
559
(8799)
unto all that stood
5975
(8804)
against him, Will ye plead
7378
(8799)
for Baal
1168
? will ye save
3467
(8686)
him? he that will plead
7378
(8799)
for him, let him be put to death
4191
(8714)
whilst
it is yet
morning
1242
: if he
be
a god
430
, let him plead
7378
(8799)
for himself, because
one
hath cast down
5422
(8804)
his altar
4196
.
[恢复本]
约阿施对站着攻击他的众人说,你们是为巴力争辩么?你们要救他么?谁为他争辩,就要趁着早晨将谁处死。巴力若是神,有人拆毁他的坛,让他为自己争辩吧。
6:32
[和合本]
所以当
1931
日
9002
3117
人称
7121
(8799)
基甸
9001
为耶路・巴力
3378
,意思说
9001
559
(8800)
:“{
3588
}他拆毁
5422
(8804)
{
853
}巴力的坛
4196
,让巴力
1168
与他
9002
争论
7378
(8799)
。”
[KJV]
Therefore on that day
3117
he called
7121
(8799)
him Jerubbaal
3378
, saying
559
(8800)
, Let Baal
1168
plead
7378
(8799)
against him, because he hath thrown down
5422
(8804)
his altar
4196
.
{Jerubbaal: that is, Let Baal plead}
{Jerubbesheth: that is, Let the shameful thing plead}
[恢复本]
所以当日人称基甸为耶路巴力,意思说,他拆毁巴力的坛,让巴力与他争辩。
8:33
[和合本]
{
1961
}{
9003
}{
834
}基甸
1439
死
4191
(8804)
后,以色列
3478
人
1121
又去
7725
(8799)
随从
310
诸巴力
1168
行邪淫
2181
(8799)
,以
7760
(8799)
{
9001
}巴力・比利土
1170
为他们的神
9001
430
。
[KJV]
And it came to pass, as soon as Gideon
1439
was dead
4191
(8804)
, that the children
1121
of Israel
3478
turned again
7725
(8799)
, and went a whoring
2181
(8799)
after
310
Baalim
1168
, and made
7760
(8799)
Baalberith
1170
their god
430
.
[恢复本]
基甸死后,以色列人又转去随从诸巴力行邪淫,以巴力比利土为他们的神。
10:6
[和合本]
以色列
3478
人
1121
又
3254
(8686)
行
9001
6213
(8800)
耶和华
3068
眼中
9002
5869
看为恶
7451
的事,去事奉
5647
(8799)
{
853
}诸巴力
1168
和
853
亚斯她录
6252
,并
853
亚兰
758
的神
430
、{
853
}西顿
6721
的神
430
、{
853
}摩押
4124
的神
430
、{
853
}亚扪
5983
人
1121
的神
430
、{
853
}非利士人
6430
的神
430
,离弃
5800
(8799)
{
853
}耶和华
3068
,不
3808
事奉他
5647
(8804)
。
[KJV]
And the children
1121
of Israel
3478
did
6213
(8800)
evil
7451
again
3254
(8686)
in the sight
5869
of the LORD
3068
, and served
5647
(8799)
Baalim
1168
, and Ashtaroth
6252
, and the gods
430
of Syria
758
, and the gods
430
of Zidon
6721
, and the gods
430
of Moab
4124
, and the gods
430
of the children
1121
of Ammon
5983
, and the gods
430
of the Philistines
6430
, and forsook
5800
(8799)
the LORD
3068
, and served
5647
(8804)
not him.
[恢复本]
以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,去事奉诸巴力和亚斯他录,并亚兰的神、西顿的神、摩押的神、亚扪人的神、非利士人的神,离弃耶和华,不事奉祂。
10:10
[和合本]
以色列
3478
人
1121
哀求
2199
(8799)
{
413
}耶和华
3068
说
9001
559
(8800)
:“我们得罪了
2398
(8804)
你
9001
;因为
3588
离弃了
5800
(8804)
{
853
}我们神
430
,去事奉
5647
(8799)
{
853
}诸巴力
1168
。”
[KJV]
And the children
1121
of Israel
3478
cried
2199
(8799)
unto the LORD
3068
, saying
559
(8800)
, We have sinned
2398
(8804)
against thee, both because we have forsaken
5800
(8804)
our God
430
, and also served
5647
(8799)
Baalim
1168
.
[恢复本]
以色列人哀求耶和华说,我们得罪了你;因为离弃了我们的神,去事奉诸巴力。
7:4
[和合本]
以色列
3478
人
1121
就除掉
5493
(8686)
{
853
}诸巴力
1168
和
853
亚斯她录
6252
,单单地
9001
905
事奉
5647
(8799)
{
853
}耶和华
3068
。
[KJV]
Then the children
1121
of Israel
3478
did put away
5493
(8686)
Baalim
1168
and Ashtaroth
6252
, and served
5647
(8799)
the LORD
3068
only.
[恢复本]
以色列人就除掉诸巴力和亚斯他录,单单事奉耶和华。
12:10
[和合本]
他们就呼求
2199
(8799)
{
413
}耶和华
3068
说
559
(8799)
:『{
3588
}我们离弃
5800
(8804)
{
853
}耶和华
3068
,事奉
5647
(8799)
{
853
}巴力
1168
和
853
亚斯她录
6252
,是有罪了
2398
(8804)
。现在
6258
求你救我们
5337
(8685)
脱离仇敌
341
(8802)
的手
4480
3027
,我们必事奉你
5647
(8799)
。』
[KJV]
And they cried
2199
(8799)
unto the LORD
3068
, and said
559
(8799)
, We have sinned
2398
(8804)
, because we have forsaken
5800
(8804)
the LORD
3068
, and have served
5647
(8799)
Baalim
1168
and Ashtaroth
6252
: but now deliver
5337
(8685)
us out of the hand
3027
of our enemies
341
(8802)
, and we will serve
5647
(8799)
thee.
[恢复本]
于是他们哀求耶和华,说,我们有罪了,因为我们离弃了耶和华,去事奉诸巴力和亚斯他录;现在求你救我们脱离仇敌的手,我们必事奉你。
16:31
[和合本]
{
1961
}犯了
3212
(8800)
尼八
5028
的儿子
1121
耶罗波安
3379
所犯的罪
9002
2403
;他还以为轻
7043
(8738)
,又娶了
3947
(8799)
{
853
}西顿
6722
王
4428
谒巴力
856
的女儿
1323
耶洗别
348
为妻
802
,去
3212
(8799)
事奉
5647
(8799)
{
853
}敬拜
7812
(8691)
{
9001
}巴力
1168
,
[KJV]
And it came to pass, as if it had been a light thing
7043
(8738)
for him to walk
3212
(8800)
in the sins
2403
of Jeroboam
3379
the son
1121
of Nebat
5028
, that he took
3947
(8799)
to wife
802
Jezebel
348
the daughter
1323
of Ethbaal
856
king
4428
of the Zidonians
6722
, and went
3212
(8799)
and served
5647
(8799)
Baal
1168
, and worshipped
7812
(8691)
him.
{as if...: Heb. was it a light thing, etc}
[恢复本]
他行在尼八的儿子耶罗波安的罪中,还以为轻,又娶了西顿人的王谒巴力的女儿耶洗别为妻,去事奉敬拜巴力,
16:32
[和合本]
在撒马利亚
9002
8111
建造
1129
(8804)
巴力
1168
的庙
1004
,在庙里
834
为巴力
9001
1168
筑
6965
(8686)
坛
4196
。
[KJV]
And he reared up
6965
(8686)
an altar
4196
for Baal
1168
in the house
1004
of Baal
1168
, which he had built
1129
(8804)
in Samaria
8111
.
[恢复本]
在撒玛利亚建造巴力的庙,在庙里为巴力立了坛。
18:18
[和合本]
以利亚说
559
(8799)
:“使
853
以色列
3478
遭灾
5916
(8804)
的不是
3808
我,乃是
3588
518
你
859
和你父
1
家
1004
;因为你们离弃
9002
5800
(8800)
{
853
}耶和华
3068
的诫命
4687
,去随
3212
(8799)
从
310
巴力
1168
。
[KJV]
And he answered
559
(8799)
, I have not troubled
5916
(8804)
Israel
3478
; but thou, and thy father's
1
house
1004
, in that ye have forsaken
5800
(8800)
the commandments
4687
of the LORD
3068
, and thou hast followed
3212
(8799)
310
Baalim
1168
.
[恢复本]
以利亚说,使以色列遭灾的不是我,乃是你和你父家;因为你们离弃耶和华的诫命,去随从诸巴力。
18:19
[和合本]
现在
6258
你当差遣
7971
(8798)
人,招聚
6908
(8798)
{
853
}以色列
3478
众人
3605
和
853
事奉巴力
1168
的那四
702
百
3967
五十个
2572
先知
5030
,并
853
耶洗别
348
{
7979
}所供养
398
(8802)
事奉亚舍拉
842
的那四
702
百
3967
个先知
5030
,使他们都上
413
迦密
3760
山
2022
去见我
413
。”
[KJV]
Now therefore send
7971
(8798)
,
and
gather
6908
(8798)
to me all Israel
3478
unto mount
2022
Carmel
3760
, and the prophets
5030
of Baal
1168
four
702
hundred
3967
and fifty
2572
, and the prophets
5030
of the groves
842
four
702
hundred
3967
, which eat
398
(8802)
at Jezebel's
348
table
7979
.
[恢复本]
现在你当差遣人,招聚以色列众人,和耶洗别所供养,巴力的那四百五十个申言者,以及亚舍拉的那四百个申言者,使他们都上迦密山去见我。
18:21
[和合本]
以利亚
452
前来
5066
(8799)
对
413
众
3605
民
5971
说
559
(8799)
:“你们
859
心持
6452
(8802)
{
5921
}两
8147
意
5587
要到
5704
几时
4970
呢?若
518
耶和华
3068
是神
430
,就当顺
3212
(8798)
从耶和华
310
;若
518
巴力
1168
是神,就当顺
3212
(8798)
从巴力
310
。”众民
5971
一言
1697
不
3808
答
6030
(8804)
{
853
}。
[KJV]
And Elijah
452
came
5066
(8799)
unto all the people
5971
, and said
559
(8799)
, How long
5921
halt
6452
(8802)
ye between two
8147
opinions
5587
? if the LORD
3068
be
God
430
, follow him: but if Baal
1168
,
then
follow
3212
(8798)
310
him. And the people
5971
answered
6030
(8804)
him not a word
1697
.
{opinions: or, thoughts}
[恢复本]
以利亚前来对众民说,你们心持两意要到几时呢?若耶和华是神,就当跟从耶和华;若巴力是神,就当跟从巴力。众民一言不答。
18:22
[和合本]
以利亚
452
对
413
众民
5971
说
559
(8799)
:“作耶和华
9001
3068
先知
5030
的只剩下
3498
(8738)
我
589
一个人
9001
905
;巴力
1168
的先知
5030
却有四
702
百
3967
五十个
2572
人
376
。
[KJV]
Then said
559
(8799)
Elijah
452
unto the people
5971
, I,
even
I only, remain
3498
(8738)
a prophet
5030
of the LORD
3068
; but Baal's
1168
prophets
5030
are
four
702
hundred
3967
and fifty
2572
men
376
.
[恢复本]
以利亚对众民说,作耶和华申言者的,只剩下我一个人,巴力的申言者,却有四百五十人。
18:25
[和合本]
以利亚
452
对巴力
1168
的先知
9001
5030
说
559
(8799)
:“你们
859
既是
3588
人多
7227
,当先
7223
挑选
977
(8798)
{
9001
}一只
259
牛犊
6499
,预备
6213
(8798)
好了,就求告
7121
(8798)
你们神
430
的名
9002
8034
,却不要
3808
点
7760
(8799)
火
784
。”
[KJV]
And Elijah
452
said
559
(8799)
unto the prophets
5030
of Baal
1168
, Choose
977
(8798)
you one
259
bullock
6499
for yourselves, and dress
6213
(8798)
it
first
7223
; for ye
are
many
7227
; and call
7121
(8798)
on the name
8034
of your gods
430
, but put
7760
(8799)
no fire
784
under
.
[恢复本]
以利亚对巴力的申言者说,你们既是人多,当先挑选一只公牛,预备好了,就呼求你们神的名,却不要点火。
⇧
首
⇦
1
士2:11~王上18:25
⇨
尾
1
士2:11~王上18:25
2
王上18:26~王下23:5
3
代上4:33~耶23:27
4
耶32:29~番1:4
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
68
条包含
01168
的经节,每页
20
条,共
4
页。
⇦
1
(
士2:11~王上18:25
)/
4
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页