搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 16 条包含 01204 的经节,每页20条,共1页。
1(撒上16:14~但8:17)/1  分页⇩
16:14
[和合本] 耶和华3068的灵7307离开5493(8804){4480}{5973}扫罗7586,有恶745173074480854耶和华3068那里来扰乱他1204(8765)
[KJV] But the Spirit7307 of the LORD3068 departed5493(8804) from Saul7586, and an evil7451 spirit7307 from the LORD3068 troubled1204(8765) him. {troubled: or, terrified}
[恢复本] 耶和华的灵离开扫罗,有恶灵从耶和华那里来惊扰他。
16:15
[和合本] 扫罗7586的臣仆5650对他413559(8799):“现在2009{4994}有恶74517307从神430那里来扰乱你1204(8764)
[KJV] And Saul's7586 servants5650 said559(8799) unto him, Behold now, an evil7451 spirit7307 from God430 troubleth1204(8764) thee.
[恢复本] 扫罗的臣仆对他说,看哪,现在有恶灵从神那里来惊扰你。
22:5
[和合本] 曾有3588死亡4194的波浪4867环绕我661(8804),匪类1100的急流5158使我惊惧1204(8762)
[KJV] When the waves4867 of death4194 compassed661(8804) me, the floods5158 of ungodly men1100 made me afraid1204(8762); {waves: or, pangs} {ungodly...: Heb. Belial}
[恢复本] 曾有死亡的波浪环绕我;毁灭的急流使我惊惧。
21:30
[和合本] 只是大卫173238083201(8804)前去90013212(8800){9001}{6440}求问90011875(8800)430,因为3588惧怕1204(8738){4480}{6440}耶和华3068使者4397的刀2719
[KJV] But David1732 could3201(8804) not go3212(8800) before6440 it to enquire1875(8800) of God430: for he was afraid1204(8738) because6440 of the sword2719 of the angel4397 of the LORD3068.
[恢复本] 只是大卫不敢前去求问神,因为惧怕耶和华使者的刀。
7:6
[和合本] 以斯帖635559(8799):“仇6862376敌人341(8802)就是这2088恶人7451哈曼2001!”哈曼2001在王4428和王后4436面前448090016440就甚惊惶1204(8738)
[KJV] And Esther635 said559(8799), The adversary3766862 and enemy341(8802) is this wicked7451 Haman2001. Then Haman2001 was afraid1204(8738) before6440 the king4428 and the queen4436. {The adversary: Heb. The man adversary} {before: or, at the presence of}
[恢复本] 以斯帖说,敌人仇人就是这恶人哈曼。哈曼在王和王后面前就甚惊惶。
3:5
[和合本] 愿黑暗2822和死荫6757索取1350(8799)那日;愿密云60537931(8799)在其上5921;愿日31173650恐吓它1204(8762)
[KJV] Let darkness2822 and the shadow of death6757 stain1350(8799) it; let a cloud6053 dwell7931(8799) upon it; let the blackness3650 of the day3117 terrify1204(8762) it. {stain: or, challenge} {let the...: or, let them terrify it, as those who have a bitter day}
[恢复本] 愿黑暗和死荫索取那日;愿密云停在其上;愿日蚀惊吓它。
7:14
[和合本] 你就用梦90022472惊骇我2865(8765),用异象44802384恐吓我1204(8762)
[KJV] Then thou scarest2865(8765) me with dreams2472, and terrifiest1204(8762) me through visions2384:
[恢复本] 你就用梦惊骇我,用异象惊吓我;
9:34
[和合本] 愿他把549307626离开5493(8686)44805921,不408使惊惶367威吓我1204(8762)
[KJV] Let him take54930 his rod7626 away5493(8686) from me, and let not his fear367 terrify1204(8762) me:
[恢复本] 愿祂使祂的刑杖离开我,不使我因祂的可畏而惊惶;
13:11
[和合本] 他的尊荣7613岂不3808叫你们853惧怕1204(8762)吗?他的惊吓6343岂不临5307(8799)到你们5921吗?
[KJV] Shall not his excellency7613 make you afraid1204(8762)? and his dread6343 fall5307(8799) upon you?
[恢复本] 祂的尊荣,岂不叫你们惧怕么?祂的惊吓,岂不落在你们身上么?
13:21
[和合本] 就是把你的手3709缩回7368(8685),远离我身44805921;又不408使你的惊惶367威吓我1204(8762)
[KJV] Withdraw73680 thine hand3709 far7368(8685) from me: and let not thy dread367 make me afraid1204(8762).
[恢复本] 就是把你的手缩回,远离我身;又不使你的可畏威吓我。
15:24
[和合本] 急难6862困苦4691叫他害怕1204(8762),而且胜了8630(8799)他,好像君王90034428预备6264上阵90013593一样。
[KJV] Trouble6862 and anguish4691 shall make him afraid1204(8762); they shall prevail8630(8799) against him, as a king4428 ready6264 to the battle3593.
[恢复本] 急难窘困叫他害怕,而且胜了他,好像君王预备好上阵攻击一样;
18:11
[和合本] 四面5439的惊吓1091要使他害怕1204(8765),并且追赶6327(8689)他的脚跟90017272
[KJV] Terrors1091 shall make him afraid1204(8765) on every side5439, and shall drive6327(8689) him to his feet7272. {drive: Heb. scatter}
[恢复本] 四面的惊吓要使他害怕,并且追赶他的脚跟。
33:7
[和合本] {2009}我不3808用威严367惊吓你1204(8762),也不3808用势力405重压3513(8799)5921
[KJV] Behold, my terror367 shall not make thee afraid1204(8762), neither shall my hand405 be heavy3513(8799) upon thee.
[恢复本] 我的威吓不能使你惊惶,我的压力在你身上也不会沉重。
18:4
[和合本] 曾有死亡4194的绳索2256缠绕我661(8804),匪类1100的急流5158使我惊惧1204(8762)
[KJV] The sorrows2256 of death4194 compassed661(8804) me, and the floods5158 of ungodly men1100 made me afraid1204(8762). {ungodly men: Heb. Belial}
[恢复本] 曾有死亡的绳索围绕我;毁灭的急流使我惊惧。
21:4
[和合本] 我心3824慌张8582(8804),惊恐6427威吓我1204(8765)。我所羡慕的2837{853}黄昏5399,变为7760(8804)我的9001战兢90012731
[KJV] My heart3824 panted8582(8804), fearfulness6427 affrighted1204(8765) me: the night5399 of my pleasure2837 hath he turned7760(8804) into fear2731 unto me. {heart...: or, mind wandered} {turned: Heb. put}
[恢复本] 我心昏乱,惊恐威吓我。我所爱慕的黄昏竟使我战兢。
8:17
[和合本] 他便来935(8799)681我所站5977的地方。他一来9002935(8800),我就惊慌1204(8738)俯伏5307(8799)59216440;他对我413559(8799):“人1201121啊,你要明白995(8685),因为3588这是关乎末后7093{9001}{6256}的异象2377。”
[KJV] So he came935(8799) near681 where I stood5977: and when he came935(8800), I was afraid1204(8738), and fell5307(8799) upon my face6440: but he said559(8799) unto me, Understand995(8685), O son1121 of man120: for at the time6256 of the end7093 shall be the vision2377.
[恢复本] 他便来到我所站的地方;他一来,我就惊慌,面伏于地;他对我说,人子啊,你要明白,这异象是关于末期的。
 ⇧     1 撒上16:14~但8:17
 1 撒上16:14~但8:17  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页