旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
37:26
[和合本]
犹大
3063
对
413
众弟兄
251
说
559
(8799)
:“{
3588
}我们杀
2026
(8799)
{
853
}我们的兄弟
251
,藏了
3680
(8765)
{
853
}他的血
1818
有甚么
4100
益处
1215
呢?
[KJV]
And Judah
3063
said
559
(8799)
unto his brethren
251
, What profit
1215
is it
if we slay
2026
(8799)
our brother
251
, and conceal
3680
(8765)
his blood
1818
?
[恢复本]
犹大对众弟兄说,我们杀我们的弟弟,藏了他的血,有什么益处呢?
18:21
[和合本]
{
859
}并要从
4480
3605
百姓
5971
中拣选
2372
(8799)
有才能
2428
的人
582
,就是敬畏
3373
神
430
、诚实无妄
571
、恨
8130
(8802)
不义之财
1215
的人
582
,派他们
7760
(8804)
作千夫
505
长
8269
、百夫
3967
长
8269
、五十夫
2572
长
8269
、十夫
6235
长
8269
,管理百姓
5921
,
[KJV]
Moreover thou shalt provide
2372
(8799)
out of all the people
5971
able
2428
men
582
, such as fear
3373
God
430
, men
582
of truth
571
, hating
8130
(8802)
covetousness
1215
; and place
7760
(8804)
such
over them,
to be
rulers
8269
of thousands
505
,
and
rulers
8269
of hundreds
3967
, rulers
8269
of fifties
2572
, and rulers
8269
of tens
6235
:
[恢复本]
你也要从众百姓中拣选有才能的人,就是敬畏神、诚实可信、恨不义之财的人,派他们作千夫长、百夫长、五十夫长和十夫长,管理百姓,
5:19
[和合本]
君王
4428
都来
935
(8804)
争战
3898
(8738)
。那时
227
迦南
3667
诸王
4428
在
5921
米吉多
4023
水旁
4325
的他纳
9002
8590
争战
3898
(8738)
,却未
3808
得掳掠
3947
(8804)
银钱
1215
3701
。
[KJV]
The kings
4428
came
935
(8804)
and
fought
3898
(8738)
, then fought
3898
(8738)
the kings
4428
of Canaan
3667
in Taanach
8590
by the waters
4325
of Megiddo
4023
; they took
3947
(8804)
no gain
1215
of money
3701
.
[恢复本]
君王都来争战。那时迦南诸王在米吉多水旁的他纳争战,却未得掳掠银钱。
8:3
[和合本]
他儿子
1121
不
3808
行
1980
(8804)
他的道
9002
1870
,贪图
5186
(8799)
310
财利
1215
,收受
3947
(8799)
贿赂
7810
,屈枉
5186
(8686)
正直
4941
。
[KJV]
And his sons
1121
walked
1980
(8804)
not in his ways
1870
, but turned aside
5186
(8799)
after
310
lucre
1215
, and took
3947
(8799)
bribes
7810
, and perverted
5186
(8686)
judgment
4941
.
[恢复本]
他儿子不行他的道路,偏去贪图不义之财,收受贿赂,屈枉公理。
22:3
[和合本]
{
3588
}你为人公义
6663
(8799)
,岂叫全能者
9001
7706
喜悦
2656
呢?{
3588
}你行为
1870
完全
8552
(8686)
,岂能
518
使他得利
1215
呢?
[KJV]
Is it
any pleasure
2656
to the Almighty
7706
, that thou art righteous
6663
(8799)
? or
is it
gain
1215
to him
, that thou makest thy ways
1870
perfect
8552
(8686)
?
[恢复本]
你为人公义,岂叫全能者喜悦?你行径完全,岂能使祂得利?
30:9
[和合本]
我被害流血
9002
1818
,下
9002
3381
(8800)
到
413
坑中
7845
,有甚么
4100
益处
1215
呢?尘土
6083
岂能称赞你
3034
(8686)
,传说
5046
(8686)
你的诚实
571
么?
[KJV]
What profit
1215
is there
in my blood
1818
, when I go down
3381
(8800)
to the pit
7845
? Shall the dust
6083
praise
3034
(8686)
thee? shall it declare
5046
(8686)
thy truth
571
?
[恢复本]
我被害流血,下到坑中,有什么益处呢?尘土岂能赞美你,传说你的信实么?
119:36
[和合本]
求你使我的心
3820
趋
5186
(8685)
向
413
你的法度
5715
,不
408
趋向
413
非义之财
1215
。
[KJV]
Incline
5186
(8685)
my heart
3820
unto thy testimonies
5715
, and not to covetousness
1215
.
[恢复本]
求你使我的心倾向你的法度,不倾向不义之财。
1:19
[和合本]
凡
3605
贪恋财利的
1214
(8802)
1215
,所行之路
734
都是如此
3651
;这贪恋之心乃夺去
3947
(8799)
{
853
}得财者
1167
之命
5315
。
[KJV]
So
are
the ways
734
of every one that is greedy
1214
(8802)
of gain
1215
;
which
taketh away
3947
(8799)
the life
5315
of the owners
1167
thereof.
[恢复本]
凡贪恋财利的,所行之路都是如此;这会夺去得财者的命。
15:27
[和合本]
贪恋
1214
(8802)
财利
1215
的,扰害
5916
(8802)
己家
1004
;恨恶
8130
(8802)
贿赂
4979
的,必得存活
2421
(8799)
。
[KJV]
He that is greedy
1214
(8802)
of gain
1215
troubleth
5916
(8802)
his own house
1004
; but he that hateth
8130
(8802)
gifts
4979
shall live
2421
(8799)
.
[恢复本]
贪恋财利的,扰害己家;恨恶贿赂的,必得存活。
28:16
[和合本]
无
2638
知
8394
的君
5057
多行
7227
暴虐
4642
;以贪财
1215
为可恨的
8130
(8802)
,必年长
748
(8686)
日
3117
久。
[KJV]
The prince
5057
that wanteth
2638
understanding
8394
is
also a great
7227
oppressor
4642
:
but
he that hateth
8130
(8802)
covetousness
1215
shall prolong
748
(8686)
his
days
3117
.
[恢复本]
昏庸的首领多行暴虐,但恨恶不义之财的,必年长日久。
33:15
[和合本]
行事
1980
(8802)
公义
6666
、说话
1696
(8802)
正直
4339
、憎恶
3988
(8802)
欺压的
4642
财利
9002
1215
、摆
5287
(8802)
手
3709
不受
4480
8551
(8800)
贿赂
9002
7810
、塞
331
(8801)
耳
241
不听
4480
8085
(8800)
流血
1818
的话,闭
6105
(8802)
眼
5869
不看
4480
7200
(8800)
邪恶事
9002
7451
的,
[KJV]
He that walketh
1980
(8802)
righteously
6666
, and speaketh
1696
(8802)
uprightly
4339
; he that despiseth
3988
(8802)
the gain
1215
of oppressions
4642
, that shaketh
5287
(8802)
his hands
3709
from holding
8551
(8800)
of bribes
7810
, that stoppeth
331
(8801)
his ears
241
from hearing
8085
(8800)
of blood
1818
, and shutteth
6105
(8802)
his eyes
5869
from seeing
7200
(8800)
evil
7451
;
{righteously: Heb. in righteousnesses}
{uprightly: Heb. uprightnesses}
{oppressions: or, deceits}
{blood: Heb. bloods}
[恢复本]
那行事公义,说话正直,弃绝欺压之财利,摆手不受贿赂,塞耳不听流血之事,闭眼不看邪恶之事的,
56:11
[和合本]
这些狗
3611
贪食
5794
5315
,不
3808
知
3045
(8804)
饱足
7654
。这些
1992
牧人
7462
(8802)
不
3808
能{
3045
}{
(8804)
}明白
995
(8687)
―各人
3605
偏行
6437
(8804)
己路
9001
1870
,各
376
从各方
4480
7097
求自己的利益
9001
1215
。
[KJV]
Yea,
they are
greedy
5794
5315
dogs
3611
which
can
3045
(8804)
never have
3045
(8804)
enough
7654
, and they
are
shepherds
7462
(8802)
that
cannot understand
995
(8687)
: they all look
6437
(8804)
to their own way
1870
, every one
376
for his gain
1215
, from his quarter
7097
.
{greedy: Heb. strong of appetite}
{can...: Heb. know not to be satisfied}
[恢复本]
这些狗贪食,不知饱足。他们是缺少悟性的牧人,全都偏行己路,各求自己的利益,人人如此。
57:17
[和合本]
因他贪婪
1215
的罪孽
9002
5771
,我就发怒
7107
(8804)
击打他
5221
(8686)
;我向他掩面
5641
(8687)
发怒
7107
(8799)
,他却仍然随
1980
(8799)
心
3820
背
7726
道
9002
1870
。
[KJV]
For the iniquity
5771
of his covetousness
1215
was I wroth
7107
(8804)
, and smote
5221
(8686)
him: I hid
5641
(8687)
me, and was wroth
7107
(8799)
, and he went on
3212
(8799)
frowardly
7726
in the way
1870
of his heart
3820
.
{frowardly: Heb. turning away}
[恢复本]
因他贪得不义之财的罪孽,我就发怒击打他;我向他掩面发怒,他却仍然行走己路,随心背道。
6:13
[和合本]
因为
3588
他们从最小的
4480
6996
到
5704
至大的
1419
都
3605
一味地
1214
(8802)
贪婪
1215
,从先知
4480
5030
到
5704
祭司
3548
都
3605
行事
6213
(8802)
虚谎
8267
。
[KJV]
For from the least
6996
of them even unto the greatest
1419
of them every one
is
given
1214
(8802)
to covetousness
1215
; and from the prophet
5030
even unto the priest
3548
every one dealeth
6213
(8802)
falsely
8267
.
[恢复本]
因为他们从最小的到至大的,人人都贪图不义之财;从申言者到祭司,个个都行事虚谎。
8:10
[和合本]
所以
9001
3651
我必将
853
他们的妻子
802
给
5414
(8799)
别人
9001
312
,将他们的田地
7704
给别人为业
9001
3423
(8802)
;因为
3588
他们从最小的
4480
6996
到
5704
至大的
1419
都
3605
一味地
1214
(8802)
贪婪
1215
,从先知
4480
5030
到
5704
祭司
3548
都
3605
行事
6213
(8802)
虚谎
8267
。
[KJV]
Therefore will I give
5414
(8799)
their wives
802
unto others
312
,
and
their fields
7704
to them that shall inherit
3423
(8802)
them
: for every one from the least
6996
even unto the greatest
1419
is given
1214
(8802)
to covetousness
1215
, from the prophet
5030
even unto the priest
3548
every one dealeth
6213
(8802)
falsely
8267
.
[恢复本]
所以我必将他们的妻子给别人,将他们的田地给别人为业;因为他们从最小的到至大的,人人都贪图不义之财;从申言者到祭司,个个都行事虚谎。
22:17
[和合本]
惟有
3588
{
369
}你的眼
5869
和你的心
3820
专
3588
518
顾
5921
贪婪
1215
,{
5921
}流
9001
8210
(8800)
无辜人
5355
的血
1818
,行
9001
6213
(8800)
{
5921
}欺压
6233
和
5921
强暴
4835
。
[KJV]
But thine eyes
5869
and thine heart
3820
are
not but for thy covetousness
1215
, and for to shed
8210
(8800)
innocent
5355
blood
1818
, and for oppression
6233
, and for violence
4835
, to do
6213
(8800)
it
.
{violence: or, incursion}
[恢复本]
但你的眼和你的心,专顾不义之财,流无辜人的血,行欺压和强暴。
51:13
[和合本]
住
7931
(8802)
(8675)
7931
(8804)
在
5921
众
7227
水
4325
之上多有
7227
财宝
214
的啊,你的结局
7093
到了
935
(8802)
!你贪婪
1215
之量
520
满了!
[KJV]
O thou that dwellest
7931
(8802)
(8675)
7931
(8804)
upon many
7227
waters
4325
, abundant
7227
in treasures
214
, thine end
7093
is come
935
(8802)
,
and
the measure
520
of thy covetousness
1215
.
[恢复本]
住在众水之上多有财宝的啊,你的结局到了,你不义之财的量满了。
22:13
[和合本]
“看哪
2009
,我因
413
你
834
所得
6213
(8804)
不义之财
1215
和
5921
你中间
9002
8432
所
834
流
1961
的血
1818
,就拍
5221
(8689)
掌
3709
叹息。
[KJV]
Behold, therefore I have smitten
5221
(8689)
mine hand
3709
at thy dishonest gain
1215
which thou hast made
6213
(8804)
, and at thy blood
1818
which hath been in the midst
8432
of thee.
[恢复本]
看哪,我因你所得不义之财和你中间所流的血,就击掌叹息。
22:27
[和合本]
其中
9002
7130
的首领
8269
彷佛豺狼
9003
2061
抓撕
2963
(8802)
掠物
2964
,杀人流
9001
8210
(8800)
血
1818
,伤害
9001
6
(8763)
人命
5315
,要
9001
4616
得
1214
(8800)
不义之财
1215
。
[KJV]
Her princes
8269
in the midst
7130
thereof
are
like wolves
2061
ravening
2963
(8802)
the prey
2964
, to shed
8210
(8800)
blood
1818
,
and
to destroy
6
(8763)
souls
5315
, to get
1214
(8800)
dishonest gain
1215
.
[恢复本]
其中的首领仿佛豺狼抓夺猎物,流人的血,灭人的命,要得不义之财。
33:31
[和合本]
他们来
935
(8799)
到你
413
这里如同民
5971
来聚会
9003
3996
,坐
3427
(8799)
在你面前
9001
6440
彷佛是我的民
5971
。他们听
8085
(8804)
{
853
}你的话
1697
却{
853
}不
3808
去行
6213
(8799)
;因为
3588
他们的口
9002
6310
多{
1992
}显
6213
(8802)
爱情
5690
,心
3820
却追
1980
(8802)
随
310
财利
1215
。
[KJV]
And they come
935
(8799)
unto thee as the people
5971
cometh
3996
, and they sit
3427
(8799)
before
6440
thee
as
my people
5971
, and they hear
8085
(8804)
thy words
1697
, but they will not do
6213
(8799)
them: for with their mouth
6310
they shew
6213
(8802)
much love
5690
,
but
their heart
3820
goeth
1980
(8802)
after
310
their covetousness
1215
.
{as the...: Heb. according to the coming of the people}
{they sit...: or, my people sit before thee}
{they shew...: Heb. they make loves, or, jests}
[恢复本]
他们来到你这里如同民来聚会,坐在你面前仿佛是我的民,他们听你的话却不去行;因为他们用口多显爱情,他们的心却追随财利。
⇧
首
⇦
1
创37:26~结33:31
⇨
尾
1
创37:26~结33:31
2
弥4:13~玛3:14
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
23
条包含
01215
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
创37:26~结33:31
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页