旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
7:11
[和合本]
当
9002
8141
挪亚
5146
{
9001
}{
2416
}六
8337
百
3967
岁
8141
,二
8145
月
9002
2320
十七
9002
7651
6240
日
3117
{
9001
}{
2320
}那
2088
一天
9002
3117
,大
7227
渊
8415
的泉源
4599
都
3605
裂开了
1234
(8738)
,天上的
8064
窗户
699
也敞开了
6605
(8738)
,
[KJV]
In
8141
the six
8337
hundredth
3967
year
8141
of Noah's
5146
life
2416
, in the second
8145
month
2320
, the seventeenth
7651
6240
day
3117
of the month
2320
, the same
2088
day
3117
were all the fountains
4599
of the great
7227
deep
8415
broken up
1234
(8738)
, and the windows
699
of heaven
8064
were opened
6605
(8738)
.
{windows: or, floodgates}
[恢复本]
当挪亚六百岁,二月十七日那一天,大渊的一切泉源都裂开了,天上的窗户也敞开了;
22:3
[和合本]
亚伯拉罕
85
清早
9002
1242
起来
7925
(8686)
,备
2280
(8799)
上{
853
}驴
2543
,带
3947
(8799)
著{
853
}两
8147
个仆人
5288
{
854
}和
853
他儿子
1121
以撒
3327
,也劈
1234
(8762)
好了燔祭
5930
的柴
6086
,就起身
6965
(8799)
往
413
神
430
所
834
指示
559
(8804)
他
9001
的地方
4725
去
3212
(8799)
了。
[KJV]
And Abraham
85
rose up early
7925
(8686)
in the morning
1242
, and saddled
2280
(8799)
his ass
2543
, and took
3947
(8799)
two
8147
of his young men
5288
with him, and Isaac
3327
his son
1121
, and clave
1234
(8762)
the wood
6086
for the burnt offering
5930
, and rose up
6965
(8799)
, and went
3212
(8799)
unto the place
4725
of which God
430
had told
559
(8804)
him.
[恢复本]
亚伯拉罕清早起来,备上驴,带着两个仆人和他儿子以撒,也劈好了燔祭的柴,就起身往神所指示他的地方去。
14:16
[和合本]
你
859
举
7311
(8685)
{
853
}手
3027
向
5921
海
3220
伸
5186
(8798)
{
853
}杖
4294
,把水分开
1234
(8798)
。以色列
3478
人
1121
要下海
3220
中
9002
8432
走
935
(8799)
干地
9002
3004
。
[KJV]
But lift thou up
7311
(8685)
thy rod
4294
, and stretch out
5186
(8798)
thine hand
3027
over the sea
3220
, and divide
1234
(8798)
it: and the children
1121
of Israel
3478
shall go
935
(8799)
on dry
3004
ground
through the midst
8432
of the sea
3220
.
[恢复本]
你举杖向海伸手,把海分开;以色列人要下到海中走干地。
14:21
[和合本]
摩西
4872
向
5921
海
3220
伸
5186
(8799)
{
853
}杖{
3027
},耶和华
3068
便用大
5794
东
6921
风
9002
7307
,使
853
海
3220
水一
3605
夜
3915
退去
3212
(8686)
,水
4325
便分开
1234
(8735)
,{
853
}海
3220
就成了
7760
(8799)
干地
9001
2724
。
[KJV]
And Moses
4872
stretched out
5186
(8799)
his hand
3027
over the sea
3220
; and the LORD
3068
caused the sea
3220
to go
3212
(8686)
back
by a strong
5794
east
6921
wind
7307
all that night
3915
, and made
7760
(8799)
the sea
3220
dry
2724
land
, and the waters
4325
were divided
1234
(8735)
.
[恢复本]
摩西向海伸手,耶和华便用强大的东风,使海水一夜退去,叫海成了干地;水就分开了。
16:31
[和合本]
摩西刚
1961
说
9001
1696
(8763)
完了
9003
3615
(8763)
{
853
}这
428
一切
3605
话
1697
,他们脚下
8478
的
834
地
127
就开了口
1234
(8735)
,
[KJV]
And it came to pass, as he had made an end
3615
(8763)
of speaking
1696
(8763)
all these words
1697
, that the ground
127
clave asunder
1234
(8735)
that
was
under them:
[恢复本]
摩西刚说完了这一切话,他们脚下的地就裂开;
9:4
[和合本]
{
1571
}{
1992
}就设
6213
(8799)
诡计
9002
6195
,{
3212
}{
(8799)
}假充使者
6737
(8691)
,拿
3947
(8799)
旧
1087
口袋
8242
和破裂
1234
(8794)
缝补
6887
(8794)
的旧
1087
皮酒
3196
袋
4997
驮在驴上
9001
2543
,
[KJV]
They did work
6213
(8799)
wilily
6195
, and went
3212
(8799)
and made as if they had been ambassadors
6737
(8691)
, and took
3947
(8799)
old
1087
sacks
8242
upon their asses
2543
, and wine
3196
bottles
4997
, old
1087
, and rent
1234
(8794)
, and bound up
6887
(8794)
;
[恢复本]
也就设诡计,假充使者而来;他们拿旧粮袋和破裂缝补的旧皮酒袋驮在驴上,
9:13
[和合本]
这
428
皮酒
3196
袋
4997
,我们盛
4390
(8765)
酒的时候
834
还是新的
2319
;看哪
2009
,现在已经破裂
1234
(8694)
。我们这
428
衣服
8008
和鞋
5275
,因为道路
1870
甚
3966
远
4480
7230
,也都穿旧了
1086
(8804)
。”
[KJV]
And these bottles
4997
of wine
3196
, which we filled
4390
(8765)
,
were
new
2319
; and, behold, they be rent
1234
(8694)
: and these our garments
8008
and our shoes
5275
are become old
1086
(8804)
by reason of the very
3966
long
7230
journey
1870
.
[恢复本]
这些皮酒袋,我们盛酒的时候还是新的;看哪,现在已经破裂。我们这些衣服和鞋,因为道路甚远,也都穿旧了。
15:19
[和合本]
神
430
就使
853
利希
9002
3895
的
834
洼处
4388
裂开
1234
(8799)
,有水
4325
从其中
4480
涌出来
3318
(8799)
。参孙喝了
8354
(8799)
,精神
7307
复
7725
(8799)
原
2421
(8799)
;因此
5921
3651
那泉名
8034
叫
7121
(8802)
隐・哈歌利
5875
,那泉
834
直到
5704
今
2088
日
3117
还在利希
9002
3896
。
[KJV]
But God
430
clave
1234
(8799)
an hollow place
4388
that
was
in the jaw
3895
, and there came
3318
(8799)
water
4325
thereout; and when he had drunk
8354
(8799)
, his spirit
7307
came again
7725
(8799)
, and he revived
2421
(8799)
: wherefore he called
7121
(8802)
the name
8034
thereof Enhakkore
5875
, which
is
in Lehi
3896
unto this day
3117
.
{Enhakkore: that is, the well of him that called or, cried}
{the jaw: or, Lehi, as called in this chapter}
[恢复本]
神就使利希的洼处裂开,有水从其中涌出来。参孙喝了,灵里得恢复,就复苏过来;因此他给那泉起名叫隐哈歌利,那泉直到今日还在利希。
6:14
[和合本]
车
5699
到了
935
(8802)
{
413
}伯.示麦人
1030
约书亚
3091
的田间
7704
,就站住了
5975
(8799)
{
8033
}。在那里
8033
有一块大
1419
磐石
68
,他们把
853
{
6086
}车
5699
劈了
1234
(8762)
,将
853
两只母牛
6510
献
5927
(8689)
给耶和华
9001
3068
为燔祭
5930
。
[KJV]
And the cart
5699
came
935
(8802)
into the field
7704
of Joshua
3091
, a Bethshemite
1030
, and stood
5975
(8799)
there, where
there was
a great
1419
stone
68
: and they clave
1234
(8762)
the wood
6086
of the cart
5699
, and offered
5927
(8689)
the kine
6510
a burnt offering
5930
unto the LORD
3068
.
[恢复本]
车到了伯示麦人约书亚的田间,就站住了。在那里有一块大石头。他们把车的木头劈了,将两只母牛献给耶和华为燔祭。
23:16
[和合本]
这三
7969
个勇士
1368
就闯过
1234
(8799)
非利士人
6430
的营盘
9002
4264
,从伯利恒
1035
城门
9002
8179
旁的
834
井
4480
953
里打
7579
(8799)
水
4325
,拿来
5375
(8799)
奉
935
(8686)
给
413
大卫
1732
。他却不
3808
肯
14
(8804)
喝
9001
8354
(8800)
,将水
853
奠
5258
(8686)
在耶和华
9001
3068
面前,
[KJV]
And the three
7969
mighty men
1368
brake through
1234
(8799)
the host
4264
of the Philistines
6430
, and drew
7579
(8799)
water
4325
out of the well
953
of Bethlehem
1035
, that
was
by the gate
8179
, and took
5375
(8799)
it
, and brought
935
(8686)
it
to David
1732
: nevertheless he would
14
(8804)
not drink
8354
(8800)
thereof, but poured it out
5258
(8686)
unto the LORD
3068
.
[恢复本]
这三个勇士就闯过非利士人的营,从伯利恒城门旁的井里打水,拿来奉给大卫。他却不肯喝,将水奠给耶和华,
1:40
[和合本]
众
3605
民
5971
跟随他
310
上来
5927
(8799)
,{
5971
}且吹
2490
(8764)
笛
9002
2485
,大大
1419
欢
8057
呼
8056
,声音
9002
6963
震
1234
(8735)
地
776
。
[KJV]
And all the people
5971
came up
5927
(8799)
after
310
him, and the people
5971
piped
2490
(8764)
with pipes
2485
, and rejoiced
8056
with great
1419
joy
8057
, so that the earth
776
rent
1234
(8735)
with the sound
6963
of them.
{pipes: or, flutes}
[恢复本]
众民跟随他上来,吹着笛,大大欢呼,地因他们的声音就震动。
2:24
[和合本]
他回头
6437
(8799)
310
看见
7200
(8799)
,就奉耶和华
3068
的名
9002
8034
咒诅他们
7043
(8762)
。於是有两
8147
个母熊
1677
从
4480
林中
3293
出来
3318
(8799)
,撕裂
1234
(8762)
他们
4480
中间四十
705
二
8147
个童子
3206
。
[KJV]
And he turned
6437
(8799)
back
310
, and looked
7200
(8799)
on them, and cursed
7043
(8762)
them in the name
8034
of the LORD
3068
. And there came forth
3318
(8799)
two
8147
she bears
1677
out of the wood
3293
, and tare
1234
(8762)
forty
705
and two
8147
children
3206
of them.
[恢复本]
他回头看着他们,在耶和华的名里咒诅他们。于是有两只母熊从林中出来,撕裂他们中间四十二个孩子。
3:26
[和合本]
摩押
4124
王
4428
见
7200
(8799)
{
3588
}阵势
4421
甚大
2388
(8804)
,难以对敌
4480
,就率
3947
(8799)
领
854
七
7651
百
3967
拿
8025
(8802)
刀
2719
的兵
376
,要冲过
9001
1234
(8687)
阵去到
413
以东
123
王
4428
那里,却是不
3808
能
3201
(8804)
;
[KJV]
And when the king
4428
of Moab
4124
saw
7200
(8799)
that the battle
4421
was too sore
2388
(8804)
for him, he took
3947
(8799)
with him seven
7651
hundred
3967
men
376
that drew
8025
(8802)
swords
2719
, to break through
1234
(8687)
even
unto the king
4428
of Edom
123
: but they could
3201
(8804)
not.
[恢复本]
摩押王见战事激烈,难以对敌,就率领七百拿刀的兵,要冲过阵去到以东王那里,却是不能;
8:12
[和合本]
哈薛
2371
说
559
(8799)
:“我主
113
为甚么
4069
哭
1058
(8802)
?”回答
1058
(8802)
说
559
(8799)
:“因为
3588
我知道
3045
(8804)
{
853
}{
834
}你必{
6213
}{
(8799)
}苦害
7451
以色列
3478
人
9001
1121
,用火
9002
784
焚烧
7971
(8762)
他们的保障
4013
,用刀
9002
2719
杀死
2026
(8799)
他们的壮丁
970
,摔死
7376
(8762)
他们的婴孩
5768
,剖开
1234
(8762)
他们的孕妇
2030
。”
[KJV]
And Hazael
2371
said
559
(8799)
, Why weepeth
1058
(8802)
my lord
113
? And he answered
559
(8799)
, Because I know
3045
(8804)
the evil
7451
that thou wilt do
6213
(8799)
unto the children
1121
of Israel
3478
: their strong holds
4013
wilt thou set
7971
(8762)
on fire
784
, and their young men
970
wilt thou slay
2026
(8799)
with the sword
2719
, and wilt dash
7376
(8762)
their children
5768
, and rip up
1234
(8762)
their women with child
2030
.
[恢复本]
哈薛说,我主为什么哭?以利沙说,因为我知道你对以色列人所要行的恶:你要用火焚烧他们的保障,用刀杀死他们的壮丁,摔死他们的婴孩,剖开他们的孕妇。
15:16
[和合本]
那时
227
米拿现
4505
从得撒
4480
8656
起攻打
5221
(8686)
{
853
}提斐萨
8607
和
853
其四境
1366
,击杀
5221
(8686)
{
853
}城中
9002
一切的
3605
人{
834
},剖开
1234
(8765)
{
853
}其中所有的
3605
孕妇
2030
,都因
3588
他们没有
3808
给他开城
6605
(8804)
。
[KJV]
Then Menahem
4505
smote
5221
(8686)
Tiphsah
8607
, and all that
were
therein, and the coasts
1366
thereof from Tirzah
8656
: because they opened
6605
(8804)
not
to him
, therefore he smote
5221
(8686)
it; and
all the women therein that were with child
2030
he ripped up
1234
(8765)
.
[恢复本]
那时米拿现从得撒出发,攻打提斐萨和其四境,击杀城中一切的人;因为人不给他开城,他就把城击破,剖开其中所有的孕妇。
25:4
[和合本]
城
5892
被攻破
1234
(8735)
,一切
3605
兵
4421
丁
582
就在夜间
3915
从靠近
834
5921
王
4428
园
1588
两城
2346
中间
996
的门
8179
{
1870
}逃跑。迦勒底人
3778
正在四围
5439
攻
5921
城
5892
,王就向{
1870
}亚拉巴
6160
逃走
3212
(8799)
。
[KJV]
And the city
5892
was broken up
1234
(8735)
, and all the men
582
of war
4421
fled
by night
3915
by the way
1870
of the gate
8179
between two walls
2346
, which
is
by the king's
4428
garden
1588
: (now the Chaldees
3778
were
against the city
5892
round about
5439
:) and
the king
went
3212
(8799)
the way
1870
toward the plain
6160
.
[恢复本]
城被攻破,一切兵丁就在夜间从靠近王园两城墙之间的门,出城逃跑;迦勒底人正在四围攻城,王沿着通往亚拉巴的路逃去。
11:18
[和合本]
这三个
7969
勇士就闯过
1234
(8799)
非利士人
6430
的营盘
9002
4264
,从{
834
}伯利恒
1035
城门
9002
8179
旁的井
4480
953
里打
7579
(8799)
水
4325
,拿来
5375
(8799)
奉
935
(8686)
给
413
大卫
1732
。他{
1732
}却不
3808
肯
14
(8804)
喝
9001
8354
(8800)
,将水
853
奠
5258
(8762)
在耶和华
9001
3068
面前,
[KJV]
And the three
7969
brake through
1234
(8799)
the host
4264
of the Philistines
6430
, and drew
7579
(8799)
water
4325
out of the well
953
of Bethlehem
1035
, that
was
by the gate
8179
, and took
5375
(8799)
it
, and brought
935
(8686)
it
to David
1732
: but David
1732
would
14
(8804)
not drink
8354
(8800)
of
it, but poured it out
5258
(8762)
to the LORD
3068
,
[恢复本]
这三个人就闯过非利士人的营,从伯利恒城门旁的井里打水,拿来奉给大卫。大卫却不肯喝,将水奠给耶和华,
21:17
[和合本]
他们上来
5927
(8799)
攻击犹大
9002
3063
,侵入境内
1234
(8799)
,掳掠了
7617
(8799)
{
853
}王
4428
宫
9001
1004
里所有的
3605
财货
7399
{
4672
}{
(8737)
}和他的妻子
802
、{
1571
}儿女
1121
,除了
3588
518
他小
6996
儿子
1121
约哈斯
3059
(又名亚哈谢)之外,没有
3808
留下
7604
(8738)
{
9001
}一个儿子
1121
。
[KJV]
And they came up
5927
(8799)
into Judah
3063
, and brake
1234
(8799)
into it, and carried away
7617
(8799)
all the substance
7399
that was found
4672
(8737)
in the king's
4428
house
1004
, and his sons
1121
also, and his wives
802
; so that there was never a son
1121
left
7604
(8738)
him, save Jehoahaz
3059
, the youngest
6996
of his sons
1121
.
{carried...: Heb. carried captive}
{Jehoahaz: also called, Ahaziah, or, Azariah}
[恢复本]
他们上来攻击犹大,侵入境内,掳掠了王宫里所有的财物和他的儿女、妻子,除了他的小儿子约哈斯之外,没有留下一个儿子。
25:12
[和合本]
犹大
3063
人
1121
又生
2416
擒了
7617
(8804)
一万
6235
505
带到
935
(8686)
山崖
5553
上
9001
7218
,从
4480
7218
那里{
5553
}把他们扔下去
7993
(8686)
,以致他们都
3605
摔碎了
1234
(8738)
。
[KJV]
And
other
ten
6235
thousand
505
left
alive
2416
did the children
1121
of Judah
3063
carry away captive
7617
(8804)
, and brought
935
(8686)
them unto the top
7218
of the rock
5553
, and cast them down
7993
(8686)
from the top
7218
of the rock
5553
, that they all were broken in pieces
1234
(8738)
.
[恢复本]
犹大人又生擒了一万人,带到西拉的山崖顶,从那里把他们扔下去,以致他们都摔得粉身碎骨。
32:1
[和合本]
这
428
虔诚
571
的事
1697
以后
310
,亚述
804
王
4428
西拿基立
5576
来
935
(8804)
侵入
935
(8799)
犹大
9002
3063
,围困
2583
(8799)
{
5921
}一切坚固
1219
(8803)
城
5892
,想要
559
(8799)
攻破占据
9001
1234
(8800)
{
413
}。
[KJV]
After
310
these things
1697
, and the establishment
571
thereof, Sennacherib
5576
king
4428
of Assyria
804
came
935
(8804)
, and entered
935
(8799)
into Judah
3063
, and encamped
2583
(8799)
against the fenced
1219
(8803)
cities
5892
, and thought
559
(8799)
to win
1234
(8800)
them for himself.
{to win...: Heb. to break them up}
[恢复本]
希西家行了这些忠信的事以后,亚述王西拿基立来侵入犹大,对着坚固城扎营,想要攻破占为己有。
⇧
首
⇦
1
创7:11~代下32:1
⇨
尾
1
创7:11~代下32:1
2
尼9:11~结13:11
3
结13:13~亚14:4
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
50
条包含
01234
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
创7:11~代下32:1
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页