搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 172 条包含 01241 的经节,每页20条,共9页。
1(创12:16~出12:32)/9  分页⇩
12:16
[和合本] 法老因5668这妇人就厚待3190(8689)亚伯兰900187,{1961}亚伯兰{9001}得了许多牛1241、羊6629、骆驼1581、公驴2543、母驴860、仆56508198
[KJV] And he entreated31900 Abram87 well3190(8689) for her sake: and he had sheep6629, and oxen1241, and he asses2543, and menservants5650, and maidservants8198, and she asses860, and camels1581.
[恢复本] 法老因这妇人就善待亚伯兰,亚伯兰得了许多牛、羊、骆驼、公驴、母驴、仆人、婢女。
13:5
[和合本]854亚伯兰87同行1980(8802)的罗得9001387615711961牛群1241、羊群6629、帐棚168
[KJV] And Lot3876 also, which went1980(8802) with854 Abram87, had flocks6629, and herds1241, and tents168.
[恢复本] 与亚伯兰同行的罗得,也有牛群、羊群、帐棚。
18:7
[和合本] 亚伯拉罕85又跑7323(8804)413牛群1241里,牵3947(8799)了一只又嫩7390又好2896的牛犊11211241来,交5414(8799)413仆人5288,仆人急忙4116(8762)预备90016213(8800)好了{853}。
[KJV] And Abraham85 ran7323(8804) unto the herd1241, and fetcht3947(8799) a calf11211241 tender7390 and good2896, and gave5414(8799) it unto a young man5288; and he hasted4116(8762) to dress6213(8800) it.
[恢复本] 亚伯拉罕又跑到牛群里,牵了一只又嫩又好的牛犊来,交给仆人,仆人急忙预备好了。
18:8
[和合本] 亚伯拉罕又取3947(8799)了奶油2529和奶2461,并834预备6213(8804)好的牛犊11211241来,摆5414(8799)在他们面前90016440,自己1931在树608684785975(8802)在旁边5921,他们就吃398(8799)了。
[KJV] And he took3947(8799) butter2529, and milk2461, and the calf11211241 which he had dressed6213(8804), and set5414(8799) it before them6440; and he stood5975(8802) by them under the tree6086, and they did eat398(8799).
[恢复本] 亚伯拉罕又取了奶酪和奶,并预备好的牛犊来,摆在他们面前,自己在树下站在旁边,他们就吃了。
20:14
[和合本] 亚比米勒403947(8799)1241、羊6629、仆56508198赐给5414(8799)亚伯拉罕900185,又把853他的妻子802撒拉8283归还7725(8686)9001
[KJV] And Abimelech40 took3947(8799) sheep6629, and oxen1241, and menservants5650, and womenservants8198, and gave5414(8799) them unto Abraham85, and restored7725(8686) him Sarah8283 his wife802.
[恢复本] 亚比米勒把牛、羊、仆人、婢女赐给亚伯拉罕,又把他的妻子撒拉归还他。
21:27
[和合本] 亚伯拉罕853947(8799)6629和牛12415414(8799)了亚比米勒900140,二人8147就彼此立3772(8799)1285
[KJV] And Abraham85 took3947(8799) sheep6629 and oxen1241, and gave5414(8799) them unto Abimelech40; and both of them8147 made3772(8799) a covenant1285.
[恢复本] 亚伯拉罕把羊和牛给了亚比米勒,二人就彼此立约。
24:35
[和合本] 耶和华3068大大地3966赐福1288(8765)853我主人113,使他昌大1431(8799),又赐5414(8799)给他9001羊群6629、牛群1241、金20913701、仆56508198、骆驼1581,和驴2543
[KJV] And the LORD3068 hath blessed1288(8765) my master113 greatly3966; and he is become great1431(8799): and he hath given5414(8799) him flocks6629, and herds1241, and silver3701, and gold2091, and menservants5650, and maidservants8198, and camels1581, and asses2543.
[恢复本] 耶和华大大地赐福给我主人,使他昌大,又赐给他羊群、牛群、金银、仆人、婢女、骆驼和驴。
26:14
[和合本]90011961羊群47356629牛群47351241,又有许多7227仆人5657,非利士人6430就嫉妒7065(8762)853
[KJV] For he had possession4735 of flocks6629, and possession4735 of herds1241, and great store7227 of servants5657: and the Philistines6430 envied7065(8762) him. {servants: or, husbandry}
[恢复本] 他有羊群、牛群,又有许多仆婢,非利士人就嫉妒他。
32:7
[和合本] 雅各3290就甚3966惧怕3372(8799),而且愁烦3334(8799){9001},便把853834与他854同在的人口5971853羊群6629、{853}牛群1241、骆驼1581分做2673(8799)900181474264
[KJV] Then Jacob3290 was greatly3966 afraid3372(8799) and distressed3334(8799): and he divided2673(8799) the people5971 that was with him, and the flocks6629, and herds1241, and the camels1581, into two8147 bands4264;
[恢复本] 雅各就甚惧怕,而且愁烦,便把那与他同在的人口和羊群、牛群、骆驼分作两队,
33:13
[和合本] 雅各对他413559(8799):“我主113知道3045(8802){3588}孩子们3206年幼娇嫩7390,牛66291241也正在乳养5763(8802)的时候{5921},若是催赶1849(8804)2593117,群畜66293605必死4191(8804)了。
[KJV] And he said559(8799) unto him, My lord113 knoweth3045(8802) that the children3206 are tender7390, and the flocks6629 and herds1241 with young5763(8802) are with me: and if men should overdrive1849(8804) them one259 day3117, all the flock6629 will die4191(8804).
[恢复本] 雅各对他说,我主知道孩子们年幼娇嫩,正在乳养的牛羊也是我所挂心的,若是催赶一天,牲畜都必死了。
34:28
[和合本] 夺了3947(8804){853}他们的羊群6629、{853}牛群1241,和8532543,并853{834}城里90025892{853}田间90027704所有的834
[KJV] They took3947(8804) their sheep6629, and their oxen1241, and their asses2543, and that which was in the city5892, and that which was in the field7704,
[恢复本] 夺了他们的羊群、牛群和驴,并城里田间所有的;
45:10
[和合本]859和你的儿子1121孙子11211121,连牛群6629羊群1241,并一切3605所有的8349001,都可以住3427(8804)在歌珊16579002776,与我41319617138
[KJV] And thou shalt dwell3427(8804) in the land776 of Goshen1657, and thou shalt be near7138 unto me, thou, and thy children1121, and thy children's1121 children1121, and thy flocks6629, and thy herds1241, and all that thou hast:
[恢复本] 你和你的儿子、孙子,连牛群、羊群,并一切所有的,都可以住在歌珊地,与我相近。
46:32
[和合本] 他们本是牧7462(8802)6629的人582,{3588}以养牲畜4735为业582;他们把羊群6629牛群1241和一切3605834有的9001都带来了935(8689)。』
[KJV] And the men582 are shepherds7462(8802)6629, for their trade hath been to feed cattle4735; and they have brought935(8689) their flocks6629, and their herds1241, and all that they have. {their trade...: Heb. they are men of cattle}
[恢复本] 他们本是牧羊的人,以养牲畜为业;他们把羊群、牛群和一切所有的,都带来了。
47:1
[和合本] 约瑟3130进去935(8799)告诉5046(8686)法老90016547559(8799):“我的父亲1和我的弟兄251带著羊群6629牛群1241,并一切3605834有的9001,从迦南36674480776来了935(8804),如今2009在歌珊16579002776。”
[KJV] Then Joseph3130 came935(8799) and told5046(8686) Pharaoh6547, and said559(8799), My father1 and my brethren251, and their flocks6629, and their herds1241, and all that they have, are come out935(8804) of the land776 of Canaan3667; and, behold, they are in the land776 of Goshen1657.
[恢复本] 约瑟进去告诉法老说,我的父亲和我的弟兄们带着羊群、牛群并一切所有的,从迦南地来了,如今在歌珊地。
47:17
[和合本] 於是他们把853牲畜4735935(8686)413约瑟3130那里,约瑟3130就拿5414(8799)粮食3899{9001}换了他们的牛900247351241、羊900247356629、驴90022543、马90025483;那1931一年90028141因换他们一切的90023605牲畜4735,就用粮食90023899养活他们5095(8762)
[KJV] And they brought935(8686) their cattle4735 unto Joseph3130: and Joseph3130 gave5414(8799) them bread3899 in exchange for horses5483, and for the flocks6629, and for the cattle4735 of the herds1241, and for the asses2543: and he fed5095(8762) them with bread3899 for all their cattle4735 for that year8141. {fed...: Heb. led them}
[恢复本] 于是他们把牲畜赶到约瑟那里,约瑟就拿粮食换了他们的马、羊群、牛群和驴;那一年因换他们一切的牲畜,就用粮食养活他们。
50:8
[和合本] 还有约瑟3130的全36051004和他的弟兄们251,并他父亲1的眷属1004;只有7535他们的妇人孩子2945,和羊群6629牛群1241,都留5800(8804)在歌珊16579002776
[KJV] And all the house1004 of Joseph3130, and his brethren251, and his father's1 house1004: only their little ones2945, and their flocks6629, and their herds1241, they left5800(8804) in the land776 of Goshen1657.
[恢复本] 还有约瑟的全家,和他的弟兄们,并他父亲的眷属;只有他们的妇人孩子,和羊群牛群,都留在歌珊地。
9:3
[和合本] {2009}耶和华3068的手3027加在1961(8802)你田间90027704的牲畜90024735上,就是834在马90025483、驴90022543、骆驼90021581、牛90021241群、羊群90026629上,必有重重的39663515瘟疫1698
[KJV] Behold, the hand3027 of the LORD3068 is1961(8802) upon thy cattle4735 which is in the field7704, upon the horses5483, upon the asses2543, upon the camels1581, upon the oxen1241, and upon the sheep6629: there shall be a very3966 grievous3515 murrain1698.
[恢复本] 耶和华的手要加在你田间的牲畜上,就是在马、驴、骆驼、牛群、羊群上,必有极重的瘟疫。
10:9
[和合本] 摩西4872559(8799):“我们要和我们老的90022205少的90025288、儿子90021121女儿90021323同去3212(8799),且把羊群90026629牛群90021241一同带去3212(8799),因为3588我们9001务要向耶和华3068守节2282。”
[KJV] And Moses4872 said559(8799), We will go3212(8799) with our young5288 and with our old2205, with our sons1121 and with our daughters1323, with our flocks6629 and with our herds1241 will we go3212(8799); for we must hold a feast2282 unto the LORD3068.
[恢复本] 摩西说,我们要和我们少的老的、儿子女儿同去,且把羊群牛群一同带去,因为我们务要守耶和华的节。
10:24
[和合本] 法老6547就召7121(8799){413}摩西4872来,说559(8799):“你们去3212(8798)事奉5647(8798){853}耶和华3068;只是7535你们的羊群6629牛群1241要留下3322(8714);你们的妇人孩子2945可以1571和你们5973同去3212(8799)。”
[KJV] And Pharaoh6547 called7121(8799) unto Moses4872, and said559(8799), Go3212(8798) ye, serve5647(8798) the LORD3068; only let your flocks6629 and your herds1241 be stayed3322(8714): let your little ones2945 also go3212(8799) with you.
[恢复本] 法老就召摩西来,说,你们去事奉耶和华吧;只是你们的羊群牛群要留下,你们的妇人孩子可以和你们同去。
12:32
[和合本] 也依你们所90038341696(8765)的,连1571羊群6629{1571}牛群1241带著3947(8798)走吧3212(8798)!并要1571为我853祝福1288(8765)。”
[KJV] Also take3947(8798) your flocks6629 and your herds1241, as ye have said1696(8765), and be gone3212(8798); and bless1288(8765) me also.
[恢复本] 也照你们所说的,连羊群牛群都带着走;并要为我祝福。
 ⇧     1 创12:16~出12:32
 1 创12:16~出12:32    2 出12:38~民7:7    3 民7:8~民7:69    4 民7:71~民29:13    5 民29:17~撒上14:32    6 撒上15:9~王上8:63    7 王上19:20~代下31:6    8 代下32:29~耶31:12    9 耶52:20~哈3:17  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页