旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
12:16
[和合本]
法老因
5668
这妇人就厚待
3190
(8689)
亚伯兰
9001
87
,{
1961
}亚伯兰{
9001
}得了许多牛
1241
、羊
6629
、骆驼
1581
、公驴
2543
、母驴
860
、仆
5650
婢
8198
。
[KJV]
And he entreated
3190
0
Abram
87
well
3190
(8689)
for her sake: and he had sheep
6629
, and oxen
1241
, and he asses
2543
, and menservants
5650
, and maidservants
8198
, and she asses
860
, and camels
1581
.
[恢复本]
法老因这妇人就善待亚伯兰,亚伯兰得了许多牛、羊、骆驼、公驴、母驴、仆人、婢女。
13:5
[和合本]
与
854
亚伯兰
87
同行
1980
(8802)
的罗得
9001
3876
也
1571
有
1961
牛群
1241
、羊群
6629
、帐棚
168
。
[KJV]
And Lot
3876
also, which went
1980
(8802)
with
854
Abram
87
, had flocks
6629
, and herds
1241
, and tents
168
.
[恢复本]
与亚伯兰同行的罗得,也有牛群、羊群、帐棚。
18:7
[和合本]
亚伯拉罕
85
又跑
7323
(8804)
到
413
牛群
1241
里,牵
3947
(8799)
了一只又嫩
7390
又好
2896
的牛犊
1121
1241
来,交
5414
(8799)
给
413
仆人
5288
,仆人急忙
4116
(8762)
预备
9001
6213
(8800)
好了{
853
}。
[KJV]
And Abraham
85
ran
7323
(8804)
unto the herd
1241
, and fetcht
3947
(8799)
a calf
1121
1241
tender
7390
and good
2896
, and gave
5414
(8799)
it
unto a young man
5288
; and he hasted
4116
(8762)
to dress
6213
(8800)
it.
[恢复本]
亚伯拉罕又跑到牛群里,牵了一只又嫩又好的牛犊来,交给仆人,仆人急忙预备好了。
18:8
[和合本]
亚伯拉罕又取
3947
(8799)
了奶油
2529
和奶
2461
,并
834
预备
6213
(8804)
好的牛犊
1121
1241
来,摆
5414
(8799)
在他们面前
9001
6440
,自己
1931
在树
6086
下
8478
站
5975
(8802)
在旁边
5921
,他们就吃
398
(8799)
了。
[KJV]
And he took
3947
(8799)
butter
2529
, and milk
2461
, and the calf
1121
1241
which he had dressed
6213
(8804)
, and set
5414
(8799)
it
before them
6440
; and he stood
5975
(8802)
by them under the tree
6086
, and they did eat
398
(8799)
.
[恢复本]
亚伯拉罕又取了奶酪和奶,并预备好的牛犊来,摆在他们面前,自己在树下站在旁边,他们就吃了。
20:14
[和合本]
亚比米勒
40
把
3947
(8799)
牛
1241
、羊
6629
、仆
5650
婢
8198
赐给
5414
(8799)
亚伯拉罕
9001
85
,又把
853
他的妻子
802
撒拉
8283
归还
7725
(8686)
他
9001
。
[KJV]
And Abimelech
40
took
3947
(8799)
sheep
6629
, and oxen
1241
, and menservants
5650
, and womenservants
8198
, and gave
5414
(8799)
them
unto Abraham
85
, and restored
7725
(8686)
him Sarah
8283
his wife
802
.
[恢复本]
亚比米勒把牛、羊、仆人、婢女赐给亚伯拉罕,又把他的妻子撒拉归还他。
21:27
[和合本]
亚伯拉罕
85
把
3947
(8799)
羊
6629
和牛
1241
给
5414
(8799)
了亚比米勒
9001
40
,二人
8147
就彼此立
3772
(8799)
约
1285
。
[KJV]
And Abraham
85
took
3947
(8799)
sheep
6629
and oxen
1241
, and gave
5414
(8799)
them unto Abimelech
40
; and both of them
8147
made
3772
(8799)
a covenant
1285
.
[恢复本]
亚伯拉罕把羊和牛给了亚比米勒,二人就彼此立约。
24:35
[和合本]
耶和华
3068
大大地
3966
赐福
1288
(8765)
给
853
我主人
113
,使他昌大
1431
(8799)
,又赐
5414
(8799)
给他
9001
羊群
6629
、牛群
1241
、金
2091
银
3701
、仆
5650
婢
8198
、骆驼
1581
,和驴
2543
。
[KJV]
And the LORD
3068
hath blessed
1288
(8765)
my master
113
greatly
3966
; and he is become great
1431
(8799)
: and he hath given
5414
(8799)
him flocks
6629
, and herds
1241
, and silver
3701
, and gold
2091
, and menservants
5650
, and maidservants
8198
, and camels
1581
, and asses
2543
.
[恢复本]
耶和华大大地赐福给我主人,使他昌大,又赐给他羊群、牛群、金银、仆人、婢女、骆驼和驴。
26:14
[和合本]
他
9001
有
1961
羊群
4735
6629
牛群
4735
1241
,又有许多
7227
仆人
5657
,非利士人
6430
就嫉妒
7065
(8762)
他
853
。
[KJV]
For he had possession
4735
of flocks
6629
, and possession
4735
of herds
1241
, and great store
7227
of servants
5657
: and the Philistines
6430
envied
7065
(8762)
him.
{servants: or, husbandry}
[恢复本]
他有羊群、牛群,又有许多仆婢,非利士人就嫉妒他。
32:7
[和合本]
雅各
3290
就甚
3966
惧怕
3372
(8799)
,而且愁烦
3334
(8799)
{
9001
},便把
853
那
834
与他
854
同在的人口
5971
和
853
羊群
6629
、{
853
}牛群
1241
、骆驼
1581
分做
2673
(8799)
两
9001
8147
队
4264
,
[KJV]
Then Jacob
3290
was greatly
3966
afraid
3372
(8799)
and distressed
3334
(8799)
: and he divided
2673
(8799)
the people
5971
that
was
with him, and the flocks
6629
, and herds
1241
, and the camels
1581
, into two
8147
bands
4264
;
[恢复本]
雅各就甚惧怕,而且愁烦,便把那与他同在的人口和羊群、牛群、骆驼分作两队,
33:13
[和合本]
雅各对他
413
说
559
(8799)
:“我主
113
知道
3045
(8802)
{
3588
}孩子们
3206
年幼娇嫩
7390
,牛
6629
羊
1241
也正在乳养
5763
(8802)
的时候{
5921
},若是催赶
1849
(8804)
一
259
天
3117
,群畜
6629
都
3605
必死
4191
(8804)
了。
[KJV]
And he said
559
(8799)
unto him, My lord
113
knoweth
3045
(8802)
that the children
3206
are
tender
7390
, and the flocks
6629
and herds
1241
with young
5763
(8802)
are
with me: and if men should overdrive
1849
(8804)
them one
259
day
3117
, all the flock
6629
will die
4191
(8804)
.
[恢复本]
雅各对他说,我主知道孩子们年幼娇嫩,正在乳养的牛羊也是我所挂心的,若是催赶一天,牲畜都必死了。
34:28
[和合本]
夺了
3947
(8804)
{
853
}他们的羊群
6629
、{
853
}牛群
1241
,和
853
驴
2543
,并
853
{
834
}城里
9002
5892
{
853
}田间
9002
7704
所有的
834
;
[KJV]
They took
3947
(8804)
their sheep
6629
, and their oxen
1241
, and their asses
2543
, and that which
was
in the city
5892
, and that which
was
in the field
7704
,
[恢复本]
夺了他们的羊群、牛群和驴,并城里田间所有的;
45:10
[和合本]
你
859
和你的儿子
1121
孙子
1121
1121
,连牛群
6629
羊群
1241
,并一切
3605
所有的
834
9001
,都可以住
3427
(8804)
在歌珊
1657
地
9002
776
,与我
413
相
1961
近
7138
。
[KJV]
And thou shalt dwell
3427
(8804)
in the land
776
of Goshen
1657
, and thou shalt be near
7138
unto me, thou, and thy children
1121
, and thy children's
1121
children
1121
, and thy flocks
6629
, and thy herds
1241
, and all that thou hast:
[恢复本]
你和你的儿子、孙子,连牛群、羊群,并一切所有的,都可以住在歌珊地,与我相近。
46:32
[和合本]
他们本是牧
7462
(8802)
羊
6629
的人
582
,{
3588
}以养牲畜
4735
为业
582
;他们把羊群
6629
牛群
1241
和一切
3605
所
834
有的
9001
都带来了
935
(8689)
。』
[KJV]
And the men
582
are
shepherds
7462
(8802)
6629
, for their trade hath been to feed cattle
4735
; and they have brought
935
(8689)
their flocks
6629
, and their herds
1241
, and all that they have.
{their trade...: Heb. they are men of cattle}
[恢复本]
他们本是牧羊的人,以养牲畜为业;他们把羊群、牛群和一切所有的,都带来了。
47:1
[和合本]
约瑟
3130
进去
935
(8799)
告诉
5046
(8686)
法老
9001
6547
说
559
(8799)
:“我的父亲
1
和我的弟兄
251
带著羊群
6629
牛群
1241
,并一切
3605
所
834
有的
9001
,从迦南
3667
地
4480
776
来了
935
(8804)
,如今
2009
在歌珊
1657
地
9002
776
。”
[KJV]
Then Joseph
3130
came
935
(8799)
and told
5046
(8686)
Pharaoh
6547
, and said
559
(8799)
, My father
1
and my brethren
251
, and their flocks
6629
, and their herds
1241
, and all that they have, are come out
935
(8804)
of the land
776
of Canaan
3667
; and, behold, they
are
in the land
776
of Goshen
1657
.
[恢复本]
约瑟进去告诉法老说,我的父亲和我的弟兄们带着羊群、牛群并一切所有的,从迦南地来了,如今在歌珊地。
47:17
[和合本]
於是他们把
853
牲畜
4735
赶
935
(8686)
到
413
约瑟
3130
那里,约瑟
3130
就拿
5414
(8799)
粮食
3899
{
9001
}换了他们的牛
9002
4735
1241
、羊
9002
4735
6629
、驴
9002
2543
、马
9002
5483
;那
1931
一年
9002
8141
因换他们一切的
9002
3605
牲畜
4735
,就用粮食
9002
3899
养活他们
5095
(8762)
。
[KJV]
And they brought
935
(8686)
their cattle
4735
unto Joseph
3130
: and Joseph
3130
gave
5414
(8799)
them bread
3899
in exchange
for horses
5483
, and for the flocks
6629
, and for the cattle
4735
of the herds
1241
, and for the asses
2543
: and he fed
5095
(8762)
them with bread
3899
for all their cattle
4735
for that year
8141
.
{fed...: Heb. led them}
[恢复本]
于是他们把牲畜赶到约瑟那里,约瑟就拿粮食换了他们的马、羊群、牛群和驴;那一年因换他们一切的牲畜,就用粮食养活他们。
50:8
[和合本]
还有约瑟
3130
的全
3605
家
1004
和他的弟兄们
251
,并他父亲
1
的眷属
1004
;只有
7535
他们的妇人孩子
2945
,和羊群
6629
牛群
1241
,都留
5800
(8804)
在歌珊
1657
地
9002
776
。
[KJV]
And all the house
1004
of Joseph
3130
, and his brethren
251
, and his father's
1
house
1004
: only their little ones
2945
, and their flocks
6629
, and their herds
1241
, they left
5800
(8804)
in the land
776
of Goshen
1657
.
[恢复本]
还有约瑟的全家,和他的弟兄们,并他父亲的眷属;只有他们的妇人孩子,和羊群牛群,都留在歌珊地。
9:3
[和合本]
{
2009
}耶和华
3068
的手
3027
加在
1961
(8802)
你田间
9002
7704
的牲畜
9002
4735
上,就是
834
在马
9002
5483
、驴
9002
2543
、骆驼
9002
1581
、牛
9002
1241
群、羊群
9002
6629
上,必有重重的
3966
3515
瘟疫
1698
。
[KJV]
Behold, the hand
3027
of the LORD
3068
is
1961
(8802)
upon thy cattle
4735
which
is
in the field
7704
, upon the horses
5483
, upon the asses
2543
, upon the camels
1581
, upon the oxen
1241
, and upon the sheep
6629
:
there shall be
a very
3966
grievous
3515
murrain
1698
.
[恢复本]
耶和华的手要加在你田间的牲畜上,就是在马、驴、骆驼、牛群、羊群上,必有极重的瘟疫。
10:9
[和合本]
摩西
4872
说
559
(8799)
:“我们要和我们老的
9002
2205
少的
9002
5288
、儿子
9002
1121
女儿
9002
1323
同去
3212
(8799)
,且把羊群
9002
6629
牛群
9002
1241
一同带去
3212
(8799)
,因为
3588
我们
9001
务要向耶和华
3068
守节
2282
。”
[KJV]
And Moses
4872
said
559
(8799)
, We will go
3212
(8799)
with our young
5288
and with our old
2205
, with our sons
1121
and with our daughters
1323
, with our flocks
6629
and with our herds
1241
will we go
3212
(8799)
; for we
must hold
a feast
2282
unto the LORD
3068
.
[恢复本]
摩西说,我们要和我们少的老的、儿子女儿同去,且把羊群牛群一同带去,因为我们务要守耶和华的节。
10:24
[和合本]
法老
6547
就召
7121
(8799)
{
413
}摩西
4872
来,说
559
(8799)
:“你们去
3212
(8798)
事奉
5647
(8798)
{
853
}耶和华
3068
;只是
7535
你们的羊群
6629
牛群
1241
要留下
3322
(8714)
;你们的妇人孩子
2945
可以
1571
和你们
5973
同去
3212
(8799)
。”
[KJV]
And Pharaoh
6547
called
7121
(8799)
unto Moses
4872
, and said
559
(8799)
, Go
3212
(8798)
ye, serve
5647
(8798)
the LORD
3068
; only let your flocks
6629
and your herds
1241
be stayed
3322
(8714)
: let your little ones
2945
also go
3212
(8799)
with you.
[恢复本]
法老就召摩西来,说,你们去事奉耶和华吧;只是你们的羊群牛群要留下,你们的妇人孩子可以和你们同去。
12:32
[和合本]
也依你们所
9003
834
说
1696
(8765)
的,连
1571
羊群
6629
{
1571
}牛群
1241
带著
3947
(8798)
走吧
3212
(8798)
!并要
1571
为我
853
祝福
1288
(8765)
。”
[KJV]
Also take
3947
(8798)
your flocks
6629
and your herds
1241
, as ye have said
1696
(8765)
, and be gone
3212
(8798)
; and bless
1288
(8765)
me also.
[恢复本]
也照你们所说的,连羊群牛群都带着走;并要为我祝福。
⇧
首
⇦
1
创12:16~出12:32
⇨
尾
1
创12:16~出12:32
2
出12:38~民7:7
3
民7:8~民7:69
4
民7:71~民29:13
5
民29:17~撒上14:32
6
撒上15:9~王上8:63
7
王上19:20~代下31:6
8
代下32:29~耶31:12
9
耶52:20~哈3:17
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
172
条包含
01241
的经节,每页
20
条,共
9
页。
⇦
1
(
创12:16~出12:32
)/
9
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页