旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
41:35
[和合本]
叫他们把
853
将来
935
(8802)
{
428
}丰
2896
年
8141
一切的
3605
粮食
400
聚敛起来
6908
(8799)
,积蓄
6651
(8799)
五谷
1250
,收存
8104
(8804)
在各城里
9002
5892
做食物
400
,归於法老
6547
的手
3027
下
8478
。
[KJV]
And let them gather
6908
(8799)
all the food
400
of those good
2896
years
8141
that come
935
(8802)
, and lay up
6651
(8799)
corn
1250
under the hand
3027
of Pharaoh
6547
, and let them keep
8104
(8804)
food
400
in the cities
5892
.
[恢复本]
叫他们把将来好年一切的粮食聚敛起来,积蓄谷物,收存在各城里作粮食,归于法老的手下。
41:49
[和合本]
约瑟
3130
积蓄
6651
(8799)
五谷
1250
甚
3966
多
7235
(8687)
,如同海边
3220
的沙
9003
3220
,{
5704
}{
3588
}无法
2308
(8804)
计算
9001
5608
(8800)
,因为
3588
谷不可
369
胜数
4557
。
[KJV]
And Joseph
3130
gathered
6651
(8799)
corn
1250
as the sand
2344
of the sea
3220
, very
3966
much
7235
(8687)
, until he left
2308
(8804)
numbering
5608
(8800)
; for
it was
without
369
number
4557
.
[恢复本]
约瑟积蓄谷物甚多,如同海沙,多到不再加以计算,因为无法计算。
42:3
[和合本]
於是,约瑟
3130
的十个
6235
哥哥
251
都下
3381
(8799)
埃及
4480
4714
籴
9001
7666
(8800)
粮
1250
去了。
[KJV]
And Joseph's
3130
ten
6235
brethren
251
went down
3381
(8799)
to buy
7666
(8800)
corn
1250
in Egypt
4714
.
[恢复本]
于是,约瑟的十个哥哥都下埃及买粮去了。
42:25
[和合本]
约瑟
3130
吩咐
6680
(8762)
人把粮食
1250
装满
4390
(8762)
{
853
}他们的器具
3627
,把各人
376
的银子
3701
归还
9001
7725
(8687)
在
413
各人的口袋
8242
里,又给
9001
5414
(8800)
他们
9001
路上
9001
1870
用的食物
6720
,人就照
3651
他的话办了
6213
(8799)
{
9001
}。
[KJV]
Then Joseph
3130
commanded
6680
(8762)
to fill
4390
(8762)
their sacks
3627
with corn
1250
, and to restore
7725
(8687)
every man's
376
money
3701
into his sack
8242
, and to give
5414
(8800)
them provision
6720
for the way
1870
: and thus
3651
did he
6213
(8799)
unto them.
[恢复本]
约瑟吩咐人把谷物装满他们的器皿,把各人的银子归还在各人的粮袋里,又给他们路上用的食物;人就照他的话办了。
45:23
[和合本]
送
7971
(8804)
给他父亲
9001
1
{
9003
}{
2063
}公驴
860
十匹
6235
,驮著
5375
(8802)
埃及
4714
的美物
4480
2898
,母驴
2543
十匹
6235
,驮著
5375
(8802)
粮食
1250
与饼
3899
和菜
4202
,为他父亲
9001
1
路上
9001
1870
用。
[KJV]
And to his father
1
he sent
7971
(8804)
after this
2063
manner
; ten
6235
asses
860
laden
5375
(8802)
with the good things
2898
of Egypt
4714
, and ten
6235
she asses
2543
laden
5375
(8802)
with corn
1250
and bread
3899
and meat
4202
for his father
1
by the way
1870
.
{laden...: Heb. carrying}
[恢复本]
送给他父亲公驴十匹,驮着埃及的美物;母驴十匹,驮着谷物、饼和其他食物,为他父亲路上用。
39:4
[和合本]
这子
1121
渐渐肥壮
2492
(8799)
,在荒野
9002
1250
长大
7235
(8799)
,去
3318
(8804)
而不
3808
回
7725
(8804)
{
9001
}。
[KJV]
Their young ones
1121
are in good liking
2492
(8799)
, they grow up
7235
(8799)
with corn
1250
; they go forth
3318
(8804)
, and return
7725
(8804)
not unto them.
[恢复本]
它们的崽子渐渐肥壮,在荒野长大,一出去就不返回。
65:13
[和合本]
草场
3733
以羊群
6629
为衣
3847
(8804)
;谷
6010
中也长满了
5848
(8799)
五谷
1250
。这一切都
637
欢呼
7321
(8709)
歌唱
7891
(8799)
。
[KJV]
The pastures
3733
are clothed
3847
(8804)
with flocks
6629
; the valleys
6010
also are covered over
5848
(8799)
with corn
1250
; they shout for joy
7321
(8709)
, they also sing
7891
(8799)
.
[恢复本]
草场以羊群为衣,山谷盖满了五谷。这一切都欢呼歌唱。
72:16
[和合本]
在地
9002
776
的山
2022
顶上
9002
7218
,五谷必然茂盛(或译:有
1961
一把
6451
五谷
1250
);所结的谷实
6529
要响动
7493
(8799)
,如黎巴嫩
9003
3844
的树林;城里的人
4480
5892
要发旺
6692
(8686)
,如地上
776
的草
9003
6212
。
[KJV]
There shall be an handful
6451
of corn
1250
in the earth
776
upon the top
7218
of the mountains
2022
; the fruit
6529
thereof shall shake
7493
(8799)
like Lebanon
3844
: and
they
of the city
5892
shall flourish
6692
(8686)
like grass
6212
of the earth
776
.
[恢复本]
在地上,甚至在山顶上,五谷必然茂盛。所结的谷实,要摇曳如利巴嫩的树林;城里的人要发旺如地上的草。
11:26
[和合本]
屯粮
1250
不卖的
4513
(8802)
,民
3816
必咒诅他
5344
(8799)
;情愿出卖的
7666
(8688)
,人必为他
9001
7218
祝福
1293
。
[KJV]
He that withholdeth
4513
(8802)
corn
1250
, the people
3816
shall curse
5344
(8799)
him: but blessing
1293
shall be
upon the head
7218
of him that selleth
7666
(8688)
it
.
[恢复本]
屯积粮谷的,民必咒诅他;出卖粮谷的,祝福必临到他头上。
23:28
[和合本]
得
854
梦
2472
的
834
先知
5030
可以述说
5608
(8762)
那梦
2472
;得
854
我话
1697
的人
834
可以诚实
571
讲说
1696
(8762)
我的话
1697
。糠秕
9001
8401
怎能
4100
与
854
麦子
1250
比较呢?这是耶和华
3068
说
5002
(8803)
的。”
[KJV]
The prophet
5030
that hath a dream
2472
, let him tell
5608
(8762)
a dream
2472
; and he that hath my word
1697
, let him speak
1696
(8762)
my word
1697
faithfully
571
. What
is
the chaff
8401
to the wheat
1250
? saith
5002
(8803)
the LORD
3068
.
{that hath a dream: Heb. with whom is, etc}
[恢复本]
得梦的申言者,可以述说那梦;得我话的人,可以忠诚地讲说我的话。禾秆怎能与麦粒相比呢?这是耶和华说的。
2:24
[和合本]
禾场
1637
必满了
4390
(8804)
麦子
1250
;酒榨
3342
与油榨必有新酒
8492
和油
3323
盈溢
7783
(8689)
。
[KJV]
And the floors
1637
shall be full
4390
(8804)
of wheat
1250
, and the fats
3342
shall overflow
7783
(8689)
with wine
8492
and oil
3323
.
[恢复本]
禾场必满了谷子,酒醡与油醡必盈溢新酒和新油。
5:11
[和合本]
{
9001
}{
3651
}{
3282
}你们践踏
1318
(8780)
{
5921
}贫民
1800
,向他们
4480
勒索
3947
(8799)
麦子
4864
1250
;你们用凿过的石头
1496
建造
1129
(8804)
房屋
1004
,却不得
3808
住
3427
(8799)
在其内
9002
;栽种
5193
(8804)
美好
2531
的葡萄园
3754
,却不得
3808
喝
8354
(8799)
{
853
}所出的酒
3196
。
[KJV]
Forasmuch
3282
therefore as your treading
1318
(8780)
is
upon the poor
1800
, and ye take
3947
(8799)
from him burdens
4864
of wheat
1250
: ye have built
1129
(8804)
houses
1004
of hewn stone
1496
, but ye shall not dwell
3427
(8799)
in them; ye have planted
5193
(8804)
pleasant
2531
vineyards
3754
, but ye shall not drink
8354
(8799)
wine
3196
of them.
{pleasant...: Heb. vineyards of desire}
[恢复本]
因为你们践踏贫民,从他们强取麦子为礼物;所以你们用凿过的石头建造房屋,却不得住在其内,栽种美好的葡萄园,却不得喝所出的酒。
8:5
[和合本]
你们说
9001
559
(8800)
:月朔
2320
几时
4970
过去
5674
(8799)
,我们好卖
7666
(8686)
粮
7668
;安息日
7676
几时过去,我们好摆开
6605
(8799)
麦子
1250
;卖出用小
9001
6994
(8687)
升斗
374
,收银用大
9001
1431
(8687)
戥子
8255
,用诡诈
4820
的天平
3976
欺哄
9001
5791
(8763)
人,
[KJV]
Saying
559
(8800)
, When will the new moon
2320
be gone
5674
(8799)
, that we may sell
7666
(8686)
corn
7668
? and the sabbath
7676
, that we may set forth
6605
(8799)
wheat
1250
, making the ephah
374
small
6994
(8687)
, and the shekel
8255
great
1431
(8687)
, and falsifying
5791
(8763)
the balances
3976
by deceit
4820
?
{new...: or, month}
{set...: Heb. open}
{falsifying...: Heb. perverting the balances of deceit}
[恢复本]
你们说,月朔几时过去,我们好卖粮?安息日几时过去,我们好摆开麦子?好把卖出用的量器弄小,把收银用的法码弄大,用诡诈的天平欺哄人;
8:6
[和合本]
好用银子
9002
3701
买
9001
7069
(8800)
贫寒人
1800
,用一双鞋
5275
换
9002
5668
穷乏人
34
,将坏了
4651
的麦子
1250
卖
7666
(8686)
给人。
[KJV]
That we may buy
7069
(8800)
the poor
1800
for silver
3701
, and the needy
34
for a pair of shoes
5275
;
yea
, and sell
7666
(8686)
the refuse
4651
of the wheat
1250
?
[恢复本]
好用银子买贫寒人,用一双鞋换穷乏人,将坏了的麦子卖给人。
⇧
首
⇦
1
创41:35~摩8:6
⇨
尾
1
创41:35~摩8:6
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
14
条包含
01250
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
创41:35~摩8:6
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页