旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
9:18
[和合本]
到明天
4279
约在这时候
9003
6256
,我
2009
必叫重大
3966
3515
的冰雹
1259
降下
4305
(8688)
,{
834
}自从
9001
4480
埃及
9002
4714
开国
3117
3245
(8736)
以来{
5704
}{
6258
},没
3808
有
1961
这样的
3644
冰雹。
[KJV]
Behold, to morrow
4279
about this time
6256
I will cause it to rain
4305
(8688)
a very
3966
grievous
3515
hail
1259
, such as hath not been
3644
in Egypt
4714
since
4480
the foundation
3117
3245
(8736)
thereof even until now.
[恢复本]
到明天约在这时候,我必叫极重的冰雹降下,自从埃及立国以来,没有这样的冰雹。
9:19
[和合本]
现在
6258
你要打发
7971
(8798)
人把
853
你的牲畜
4735
和
853
你田间
9002
7704
一切
3605
所有的{
834
}{
9001
}催
5756
(8685)
进来;凡
834
在田
9002
7704
间{
4672
}{
(8735)
}不
3808
收回
622
(8735)
家
1004
的,无论
3605
是人
120
是牲畜
929
,冰雹
1259
必降
3381
(8804)
在他们
5921
身上,他们就必死
4191
(8804)
。』”
[KJV]
Send
7971
(8798)
therefore now,
and
gather
5756
(8685)
thy cattle
4735
, and all that thou hast in the field
7704
;
for upon
every man
120
and beast
929
which shall be found
4672
(8735)
in the field
7704
, and shall not be brought
622
(8735)
home
1004
, the hail
1259
shall come down
3381
(8804)
upon them, and they shall die
4191
(8804)
.
[恢复本]
现在你要打发人把你的牲畜,和你田间一切所有的,赶到安妥的地方;凡在田间不带回家的,无论是人是牲畜,冰雹降在他们身上,他们就必死。
9:22
[和合本]
耶和华
3068
对
413
摩西
4872
说
559
(8799)
:“你向
5921
天
8064
伸
5186
(8798)
{
853
}杖
3027
,使埃及
4714
遍
9002
3605
地
776
的人
120
身上
5921
和牲畜
929
身上
5921
,并田
7704
间各样
3605
菜蔬
6212
上
5921
,都有
1961
冰雹
1259
{
9002
}{
776
}{
4714
}。”
[KJV]
And the LORD
3068
said
559
(8799)
unto Moses
4872
, Stretch forth
5186
(8798)
thine hand
3027
toward heaven
8064
, that there may be hail
1259
in all the land
776
of Egypt
4714
, upon man
120
, and upon beast
929
, and upon every herb
6212
of the field
7704
, throughout the land
776
of Egypt
4714
.
[恢复本]
耶和华对摩西说,你向天伸手,使埃及遍地都有冰雹,下在人身上和牲畜身上,并田间各样菜蔬上。
9:23
[和合本]
摩西
4872
向
5921
天
8064
伸
5186
(8799)
{
853
}杖
4294
,耶和华
3068
就打
5414
(8804)
雷
6963
下雹
1259
,有火
784
闪
1980
(8799)
到地
776
上;耶和华
3068
下
4305
(8686)
雹
1259
在
5921
埃及
4714
地
776
上。
[KJV]
And Moses
4872
stretched forth
5186
(8799)
his rod
4294
toward heaven
8064
: and the LORD
3068
sent
5414
(8804)
thunder
6963
and hail
1259
, and the fire
784
ran along
1980
(8799)
upon the ground
776
; and the LORD
3068
rained
4305
(8686)
hail
1259
upon the land
776
of Egypt
4714
.
[恢复本]
摩西向天伸杖,耶和华就打雷下雹,有火闪到地上;耶和华下雹在埃及地上。
9:24
[和合本]
那时,{
1961
}雹
1259
与火
784
搀
3947
(8693)
杂
9002
8432
{
1259
},甚是
3966
厉害
3515
,{
834
}自从
4480
227
埃及
4714
成
1961
国
9001
1471
以来,遍
9002
3605
地
776
没
3808
有
1961
这样
3644
的。
[KJV]
So there was hail
1259
, and fire
784
3947
(8693)
mingled
8432
with the hail
1259
, very
3966
grievous
3515
, such as there was none
3808
like it in all the land
776
of Egypt
4714
since it became a nation
1471
.
[恢复本]
那时有极重的冰雹,其中有火不断地闪烁,自从埃及成国以来,埃及遍地没有这样的。
9:25
[和合本]
在埃及
4714
遍
9002
3605
地
776
,雹
1259
击打
5221
(8686)
了{
853
}田间
9002
7704
{
834
}所有
3605
的人
4480
120
和
5704
牲畜
929
,{
1259
}{
5221
}{
(8689)
}并
853
一切的
3605
菜蔬
6212
{
7704
},又打坏
7665
(8765)
{
853
}田
7704
间一切
3605
的树木
6086
。
[KJV]
And the hail
1259
smote
5221
(8686)
throughout all the land
776
of Egypt
4714
all that
was
in the field
7704
, both man
120
and beast
929
; and the hail
1259
smote
5221
(8689)
every herb
6212
of the field
7704
, and brake
7665
(8765)
every tree
6086
of the field
7704
.
[恢复本]
在埃及遍地,冰雹击打了田间所有的人和牲畜,并一切的菜蔬,又打坏了田间一切的树木。
9:26
[和合本]
惟独
7535
以色列
3478
人
1121
所
834
住的歌珊
1657
地
9002
776
{
8033
}没
3808
有
1961
冰雹
1259
。
[KJV]
Only in the land
776
of Goshen
1657
, where the children
1121
of Israel
3478
were
, was there no hail
1259
.
[恢复本]
惟独以色列人所在的歌珊地,没有冰雹。
9:28
[和合本]
这{
430
}雷轰
6963
和冰雹
1259
已经
4480
1961
够了
7227
。请你们求
6279
(8685)
{
413
}耶和华
3068
,我就容你们
853
去
7971
(8762)
,不
3808
再
3254
(8686)
留住
9001
5975
(8800)
你们。”
[KJV]
Intreat
6279
(8685)
the LORD
3068
(for
it is
enough
7227
) that there be no
more
mighty
430
thunderings
6963
and hail
1259
; and I will let you go
7971
(8762)
, and ye shall stay
5975
(8800)
no longer
3254
(8686)
.
{mighty...: Heb. voices of God}
[恢复本]
你们要祈求耶和华,因为神的雷轰和冰雹已经够了;我必让你们去,你们不必再留了。
9:29
[和合本]
摩西
4872
对他
413
说
559
(8799)
:“我一出
9003
3318
(8800)
{
853
}城
5892
,就要向
413
耶和华
3068
举
6566
(8799)
{
853
}手
3709
祷告;雷
6963
必止
2308
(8799)
住,也不
3808
再
5750
有
1961
冰雹
1259
,叫
9001
4616
你知道
3045
(8799)
{
3588
}全地
776
都是属耶和华
9001
3068
的。
[KJV]
And Moses
4872
said
559
(8799)
unto him, As soon as I am gone out
3318
(8800)
of the city
5892
, I will spread abroad
6566
(8799)
my hands
3709
unto the LORD
3068
;
and
the thunder
6963
shall cease
2308
(8799)
, neither shall there be any more hail
1259
; that thou mayest know
3045
(8799)
how that the earth
776
is
the LORD'S
3068
.
[恢复本]
摩西对他说,我一出城,就要向耶和华伸开双手祷告;雷必止住,也不再有冰雹,叫你知道全地都是耶和华的。
9:33
[和合本]
摩西
4872
离了
4480
5973
法老
6547
出
3318
(8799)
{
853
}城
5892
,向
413
耶和华
3068
举
6566
(8799)
手
3709
祷告;雷
6963
和雹
1259
就止住
2308
(8799)
,雨
4306
也不再
3808
浇
5413
(8738)
在地上
776
了。
[KJV]
And Moses
4872
went out
3318
(8799)
of the city
5892
from Pharaoh
6547
, and spread abroad
6566
(8799)
his hands
3709
unto the LORD
3068
: and the thunders
6963
and hail
1259
ceased
2308
(8799)
, and the rain
4306
was not poured
5413
(8738)
upon the earth
776
.
[恢复本]
摩西离了法老出城,向耶和华伸开双手祷告;雷和雹就止住,雨也不再浇在地上了。
9:34
[和合本]
法老
6547
见
7200
(8799)
{
3588
}雨
4306
和雹
1259
与雷
6963
止住
2308
(8804)
,就越发
3254
(8686)
犯罪
9001
2398
(8800)
;他
1931
和他的臣仆
5650
都硬著
3513
(8686)
心
3820
。
[KJV]
And when Pharaoh
6547
saw
7200
(8799)
that the rain
4306
and the hail
1259
and the thunders
6963
were ceased
2308
(8804)
, he sinned
2398
(8800)
yet more
3254
(8686)
, and hardened
3513
(8686)
his heart
3820
, he and his servants
5650
.
[恢复本]
法老见雨、雹和雷止住,就又犯罪,并且硬着心,他和他的臣仆都是如此。
10:5
[和合本]
遮满
3680
(8765)
{
853
}地
776
面
5869
,甚至看
9001
7200
(8800)
不
3808
{
3201
}{
(8799)
}见{
853
}地
776
,并且吃
398
(8804)
那
853
{
3499
}{
4480
}冰雹
1259
所剩的
6413
7604
(8737)
{
9001
}和{
398
}{
(8804)
}{
853
}田
7704
间
4480
所长
6779
(8802)
的一切
3605
树木
6086
{
9001
}。
[KJV]
And they shall cover
3680
(8765)
the face
5869
of the earth
776
, that one cannot be able
3201
(8799)
to see
7200
(8800)
the earth
776
: and they shall eat
398
(8804)
the residue
3499
of that which is escaped
6413
, which remaineth
7604
(8737)
unto you from the hail
1259
, and shall eat
398
(8804)
every tree
6086
which groweth
6779
(8802)
for you out of the field
7704
:
{face: Heb. eye}
[恢复本]
遮满地面,甚至人看不见地;蝗虫要吃那避过雹灾所剩留的,也要吃田间所长的一切树木。
10:12
[和合本]
耶和华
3068
对
413
摩西
4872
说
559
(8799)
:“你向
5921
埃及
4714
地
776
伸
5186
(8798)
杖
3027
,使蝗虫
9002
697
到
5921
埃及
4714
地
776
上来
5927
(8799)
,吃
398
(8799)
{
853
}地
776
上一切
3605
的菜蔬
6212
,{
853
}{
3605
}就是冰雹
1259
所
834
剩
7604
(8689)
的。”
[KJV]
And the LORD
3068
said
559
(8799)
unto Moses
4872
, Stretch out
5186
(8798)
thine hand
3027
over the land
776
of Egypt
4714
for the locusts
697
, that they may come up
5927
(8799)
upon the land
776
of Egypt
4714
, and eat
398
(8799)
every herb
6212
of the land
776
,
even
all that the hail
1259
hath left
7604
(8689)
.
[恢复本]
耶和华对摩西说,你向埃及地伸手,使蝗虫到埃及地上来,吃尽地上一切的菜蔬,就是雹灾所剩的。
10:15
[和合本]
因为这蝗虫遮
3680
(8762)
{
853
}满
3605
地
776
面
5869
,甚至地
776
都黑暗了
2821
(8799)
,又吃
398
(8799)
{
853
}地
776
上一切
3605
的菜蔬
6212
和
853
{
3605
}冰雹
1259
所
834
剩
3498
(8689)
树上
6086
的果子
6529
。埃及
4714
遍
9002
3605
地
776
,无论是树木
9002
6086
,是田间
7704
的菜蔬
9002
6212
,连一点
3605
青的
3418
也没有
3808
留下
3498
(8738)
。
[KJV]
For they covered
3680
(8762)
the face
5869
of the whole earth
776
, so that the land
776
was darkened
2821
(8799)
; and they did eat
398
(8799)
every herb
6212
of the land
776
, and all the fruit
6529
of the trees
6086
which the hail
1259
had left
3498
(8689)
: and there remained
3498
(8738)
not any green thing
3418
in the trees
6086
, or in the herbs
6212
of the field
7704
, through all the land
776
of Egypt
4714
.
[恢复本]
蝗虫遮满全地面,甚至地都黑暗了;它们吃尽雹灾所剩地上一切的菜蔬,和树上一切的果子。埃及遍地,无论是树木,是田间的菜蔬,连一点青的也没有留下。
10:11
[和合本]
{
1961
}他们
1992
在以色列人
3478
面前
4480
6440
逃跑
9002
5127
(8800)
,正在伯・和仑
1032
下坡
9002
4174
的时候,耶和华
3068
从
4480
天上
8064
降
7993
(8689)
大
1419
冰雹(原文是石头
68
)在他们身上
5921
,直降到
5704
亚西加
5825
,打死
4191
(8799)
他们。被冰雹
1259
9002
68
打死
4191
(8804)
的
834
,比
4480
834
以色列
3478
人
1121
用刀
9002
2719
杀
2026
(8804)
死的还多
7227
。
[KJV]
And it came to pass, as they fled
5127
(8800)
from before
6440
Israel
3478
,
and
were in the going down
4174
to Bethhoron
1032
, that the LORD
3068
cast down
7993
(8689)
great
1419
stones
68
from heaven
8064
upon them unto Azekah
5825
, and they died
4191
(8799)
:
they were
more
7227
which died
4191
(8804)
with hailstones
1259
68
than
they
whom
834
the children
1121
of Israel
3478
slew
2026
(8804)
with the sword
2719
.
[恢复本]
他们在以色列人面前逃跑,正在伯和仑下坡的时候,耶和华从天上降大冰雹在他们身上,直降到亚西加,打死他们。被冰雹打死的,比以色列人用刀杀死的还多。
38:22
[和合本]
你曾进
935
(8804)
入
413
雪
7950
库
214
,或见过
7200
(8799)
雹
1259
仓
214
吗?
[KJV]
Hast thou entered
935
(8804)
into the treasures
214
of the snow
7950
? or hast thou seen
7200
(8799)
the treasures
214
of the hail
1259
,
[恢复本]
你曾进入雪库,或见过雹仓么?
18:12
[和合本]
因他面前
5048
的光辉
4480
5051
,他的厚云
5645
行过
5674
(8804)
便有冰雹
1259
火
784
炭
1513
。
[KJV]
At the brightness
5051
that was
before him his thick clouds
5645
passed
5674
(8804)
, hail
1259
stones
and coals
1513
of fire
784
.
[恢复本]
有冰雹和火炭,透过祂的厚云,从祂面前的光辉中发出。
18:13
[和合本]
耶和华
3068
也在天上
9002
8064
打雷
7481
(8686)
;至高者
5945
发出
5414
(8799)
声音
6963
便有冰雹
1259
火
784
炭
1513
。
[KJV]
The LORD
3068
also thundered
7481
(8686)
in the heavens
8064
, and the Highest
5945
gave
5414
(8799)
his voice
6963
; hail
1259
stones
and coals
1513
of fire
784
.
[恢复本]
耶和华也在天上打雷,至高者发出声音。
78:47
[和合本]
他降冰雹
9002
1259
打坏
2026
(8799)
他们的葡萄树
1612
,下严霜
9002
2602
打坏他们的桑树
8256
,
[KJV]
He destroyed
2026
(8799)
their vines
1612
with hail
1259
, and their sycomore trees
8256
with frost
2602
.
{destroyed: Heb. killed}
{frost: or, great hailstones}
[恢复本]
祂用冰雹打坏他们的葡萄树,用严霜打坏他们的桑树;
78:48
[和合本]
又把他们的牲畜
1165
交
5462
(8686)
给冰雹
9001
1259
,把他们的群畜
4735
交给闪电
9001
7565
。
[KJV]
He gave up
5462
(8686)
their cattle
1165
also to the hail
1259
, and their flocks
4735
to hot thunderbolts
7565
.
{gave...: Heb. shut up}
{hot...: or, lightnings}
[恢复本]
又把他们的牲畜交给冰雹,把他们的群畜交给闪电。
⇧
首
⇦
1
出9:18~诗78:48
⇨
尾
1
出9:18~诗78:48
2
诗105:32~该2:17
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
26
条包含
01259
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
出9:18~诗78:48
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页