搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 26 条包含 01259 的经节,每页20条,共2页。
1(出9:18~诗78:48)/2  分页⇩
9:18
[和合本] 到明天4279约在这时候90036256,我2009必叫重大39663515的冰雹1259降下4305(8688),{834}自从90014480埃及90024714开国31173245(8736)以来{5704}{6258},没38081961这样的3644冰雹。
[KJV] Behold, to morrow4279 about this time6256 I will cause it to rain4305(8688) a very3966 grievous3515 hail1259, such as hath not been3644 in Egypt4714 since4480 the foundation31173245(8736) thereof even until now.
[恢复本] 到明天约在这时候,我必叫极重的冰雹降下,自从埃及立国以来,没有这样的冰雹。
9:19
[和合本] 现在6258你要打发7971(8798)人把853你的牲畜4735853你田间90027704一切3605所有的{834}{9001}催5756(8685)进来;凡834在田90027704间{4672}{(8735)}不3808收回622(8735)1004的,无论3605是人120是牲畜929,冰雹1259必降3381(8804)在他们5921身上,他们就必死4191(8804)。』”
[KJV] Send7971(8798) therefore now, and gather5756(8685) thy cattle4735, and all that thou hast in the field7704; for upon every man120 and beast929 which shall be found4672(8735) in the field7704, and shall not be brought622(8735) home1004, the hail1259 shall come down3381(8804) upon them, and they shall die4191(8804).
[恢复本] 现在你要打发人把你的牲畜,和你田间一切所有的,赶到安妥的地方;凡在田间不带回家的,无论是人是牲畜,冰雹降在他们身上,他们就必死。
9:22
[和合本] 耶和华3068413摩西4872559(8799):“你向592180645186(8798){853}杖3027,使埃及471490023605776的人120身上5921和牲畜929身上5921,并田7704间各样3605菜蔬62125921,都有1961冰雹1259{9002}{776}{4714}。”
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto Moses4872, Stretch forth5186(8798) thine hand3027 toward heaven8064, that there may be hail1259 in all the land776 of Egypt4714, upon man120, and upon beast929, and upon every herb6212 of the field7704, throughout the land776 of Egypt4714.
[恢复本] 耶和华对摩西说,你向天伸手,使埃及遍地都有冰雹,下在人身上和牲畜身上,并田间各样菜蔬上。
9:23
[和合本] 摩西4872592180645186(8799){853}杖4294,耶和华3068就打5414(8804)6963下雹1259,有火7841980(8799)到地776上;耶和华30684305(8686)12595921埃及4714776上。
[KJV] And Moses4872 stretched forth5186(8799) his rod4294 toward heaven8064: and the LORD3068 sent5414(8804) thunder6963 and hail1259, and the fire784 ran along1980(8799) upon the ground776; and the LORD3068 rained4305(8686) hail1259 upon the land776 of Egypt4714.
[恢复本] 摩西向天伸杖,耶和华就打雷下雹,有火闪到地上;耶和华下雹在埃及地上。
9:24
[和合本] 那时,{1961}雹1259与火7843947(8693)90028432{1259},甚是3966厉害3515,{834}自从4480227埃及4714196190011471以来,遍9002360577638081961这样3644的。
[KJV] So there was hail1259, and fire7843947(8693) mingled8432 with the hail1259, very3966 grievous3515, such as there was none3808 like it in all the land776 of Egypt4714 since it became a nation1471.
[恢复本] 那时有极重的冰雹,其中有火不断地闪烁,自从埃及成国以来,埃及遍地没有这样的。
9:25
[和合本] 在埃及471490023605776,雹1259击打5221(8686)了{853}田间90027704{834}所有3605的人44801205704牲畜929,{1259}{5221}{(8689)}并853一切的3605菜蔬6212{7704},又打坏7665(8765){853}田7704间一切3605的树木6086
[KJV] And the hail1259 smote5221(8686) throughout all the land776 of Egypt4714 all that was in the field7704, both man120 and beast929; and the hail1259 smote5221(8689) every herb6212 of the field7704, and brake7665(8765) every tree6086 of the field7704.
[恢复本] 在埃及遍地,冰雹击打了田间所有的人和牲畜,并一切的菜蔬,又打坏了田间一切的树木。
9:26
[和合本] 惟独7535以色列34781121834住的歌珊16579002776{8033}没38081961冰雹1259
[KJV] Only in the land776 of Goshen1657, where the children1121 of Israel3478 were , was there no hail1259.
[恢复本] 惟独以色列人所在的歌珊地,没有冰雹。
9:28
[和合本] 这{430}雷轰6963和冰雹1259已经44801961够了7227。请你们求6279(8685){413}耶和华3068,我就容你们8537971(8762),不38083254(8686)留住90015975(8800)你们。”
[KJV] Intreat6279(8685) the LORD3068 (for it is enough7227) that there be no more mighty430 thunderings6963 and hail1259; and I will let you go7971(8762), and ye shall stay5975(8800) no longer3254(8686). {mighty...: Heb. voices of God}
[恢复本] 你们要祈求耶和华,因为神的雷轰和冰雹已经够了;我必让你们去,你们不必再留了。
9:29
[和合本] 摩西4872对他413559(8799):“我一出90033318(8800){853}城5892,就要向413耶和华30686566(8799){853}手3709祷告;雷6963必止2308(8799)住,也不380857501961冰雹1259,叫90014616你知道3045(8799){3588}全地776都是属耶和华90013068的。
[KJV] And Moses4872 said559(8799) unto him, As soon as I am gone out3318(8800) of the city5892, I will spread abroad6566(8799) my hands3709 unto the LORD3068; and the thunder6963 shall cease2308(8799), neither shall there be any more hail1259; that thou mayest know3045(8799) how that the earth776 is the LORD'S3068.
[恢复本] 摩西对他说,我一出城,就要向耶和华伸开双手祷告;雷必止住,也不再有冰雹,叫你知道全地都是耶和华的。
9:33
[和合本] 摩西4872离了44805973法老65473318(8799){853}城5892,向413耶和华30686566(8799)3709祷告;雷6963和雹1259就止住2308(8799),雨4306也不再38085413(8738)在地上776了。
[KJV] And Moses4872 went out3318(8799) of the city5892 from Pharaoh6547, and spread abroad6566(8799) his hands3709 unto the LORD3068: and the thunders6963 and hail1259 ceased2308(8799), and the rain4306 was not poured5413(8738) upon the earth776.
[恢复本] 摩西离了法老出城,向耶和华伸开双手祷告;雷和雹就止住,雨也不再浇在地上了。
9:34
[和合本] 法老65477200(8799){3588}雨4306和雹1259与雷6963止住2308(8804),就越发3254(8686)犯罪90012398(8800);他1931和他的臣仆5650都硬著3513(8686)3820
[KJV] And when Pharaoh6547 saw7200(8799) that the rain4306 and the hail1259 and the thunders6963 were ceased2308(8804), he sinned2398(8800) yet more3254(8686), and hardened3513(8686) his heart3820, he and his servants5650.
[恢复本] 法老见雨、雹和雷止住,就又犯罪,并且硬着心,他和他的臣仆都是如此。
10:5
[和合本] 遮满3680(8765){853}地7765869,甚至看90017200(8800)3808{3201}{(8799)}见{853}地776,并且吃398(8804)853{3499}{4480}冰雹1259所剩的64137604(8737){9001}和{398}{(8804)}{853}田77044480所长6779(8802)的一切3605树木6086{9001}。
[KJV] And they shall cover3680(8765) the face5869 of the earth776, that one cannot be able3201(8799) to see7200(8800) the earth776: and they shall eat398(8804) the residue3499 of that which is escaped6413, which remaineth7604(8737) unto you from the hail1259, and shall eat398(8804) every tree6086 which groweth6779(8802) for you out of the field7704: {face: Heb. eye}
[恢复本] 遮满地面,甚至人看不见地;蝗虫要吃那避过雹灾所剩留的,也要吃田间所长的一切树木。
10:12
[和合本] 耶和华3068413摩西4872559(8799):“你向5921埃及47147765186(8798)3027,使蝗虫90026975921埃及4714776上来5927(8799),吃398(8799){853}地776上一切3605的菜蔬6212,{853}{3605}就是冰雹12598347604(8689)的。”
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto Moses4872, Stretch out5186(8798) thine hand3027 over the land776 of Egypt4714 for the locusts697, that they may come up5927(8799) upon the land776 of Egypt4714, and eat398(8799) every herb6212 of the land776, even all that the hail1259 hath left7604(8689).
[恢复本] 耶和华对摩西说,你向埃及地伸手,使蝗虫到埃及地上来,吃尽地上一切的菜蔬,就是雹灾所剩的。
10:15
[和合本] 因为这蝗虫遮3680(8762){853}满36057765869,甚至地776都黑暗了2821(8799),又吃398(8799){853}地776上一切3605的菜蔬6212853{3605}冰雹12598343498(8689)树上6086的果子6529。埃及471490023605776,无论是树木90026086,是田间7704的菜蔬90026212,连一点3605青的3418也没有3808留下3498(8738)
[KJV] For they covered3680(8762) the face5869 of the whole earth776, so that the land776 was darkened2821(8799); and they did eat398(8799) every herb6212 of the land776, and all the fruit6529 of the trees6086 which the hail1259 had left3498(8689): and there remained3498(8738) not any green thing3418 in the trees6086, or in the herbs6212 of the field7704, through all the land776 of Egypt4714.
[恢复本] 蝗虫遮满全地面,甚至地都黑暗了;它们吃尽雹灾所剩地上一切的菜蔬,和树上一切的果子。埃及遍地,无论是树木,是田间的菜蔬,连一点青的也没有留下。
10:11
[和合本] {1961}他们1992在以色列人3478面前44806440逃跑90025127(8800),正在伯・和仑1032下坡90024174的时候,耶和华30684480天上80647993(8689)1419冰雹(原文是石头68)在他们身上5921,直降到5704亚西加5825,打死4191(8799)他们。被冰雹1259900268打死4191(8804)834,比4480834以色列34781121用刀900227192026(8804)死的还多7227
[KJV] And it came to pass, as they fled5127(8800) from before6440 Israel3478, and were in the going down4174 to Bethhoron1032, that the LORD3068 cast down7993(8689) great1419 stones68 from heaven8064 upon them unto Azekah5825, and they died4191(8799): they were more7227 which died4191(8804) with hailstones125968 than they whom834 the children1121 of Israel3478 slew2026(8804) with the sword2719.
[恢复本] 他们在以色列人面前逃跑,正在伯和仑下坡的时候,耶和华从天上降大冰雹在他们身上,直降到亚西加,打死他们。被冰雹打死的,比以色列人用刀杀死的还多。
38:22
[和合本] 你曾进935(8804)4137950214,或见过7200(8799)1259214吗?
[KJV] Hast thou entered935(8804) into the treasures214 of the snow7950? or hast thou seen7200(8799) the treasures214 of the hail1259,
[恢复本] 你曾进入雪库,或见过雹仓么?
18:12
[和合本] 因他面前5048的光辉44805051,他的厚云5645行过5674(8804)便有冰雹12597841513
[KJV] At the brightness5051 that was before him his thick clouds5645 passed5674(8804), hail1259 stones and coals1513 of fire784.
[恢复本] 有冰雹和火炭,透过祂的厚云,从祂面前的光辉中发出。
18:13
[和合本] 耶和华3068也在天上90028064打雷7481(8686);至高者5945发出5414(8799)声音6963便有冰雹12597841513
[KJV] The LORD3068 also thundered7481(8686) in the heavens8064, and the Highest5945 gave5414(8799) his voice6963; hail1259 stones and coals1513 of fire784.
[恢复本] 耶和华也在天上打雷,至高者发出声音。
78:47
[和合本] 他降冰雹90021259打坏2026(8799)他们的葡萄树1612,下严霜90022602打坏他们的桑树8256
[KJV] He destroyed2026(8799) their vines1612 with hail1259, and their sycomore trees8256 with frost2602. {destroyed: Heb. killed} {frost: or, great hailstones}
[恢复本] 祂用冰雹打坏他们的葡萄树,用严霜打坏他们的桑树;
78:48
[和合本] 又把他们的牲畜11655462(8686)给冰雹90011259,把他们的群畜4735交给闪电90017565
[KJV] He gave up5462(8686) their cattle1165 also to the hail1259, and their flocks4735 to hot thunderbolts7565. {gave...: Heb. shut up} {hot...: or, lightnings}
[恢复本] 又把他们的牲畜交给冰雹,把他们的群畜交给闪电。
 ⇧     1 出9:18~诗78:48
 1 出9:18~诗78:48    2 诗105:32~该2:17  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页