旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
6:5
[和合本]
大卫
1732
和以色列
3478
的全
3605
家
1004
在耶和华
3068
面前
9001
6440
,用松
1265
木
6086
制造的各样
9002
3605
乐器和琴
9002
3658
、瑟
9002
5035
、鼓
9002
8596
、钹
9002
4517
、锣
9002
6767
,作乐跳舞
7832
(8764)
。
[KJV]
And David
1732
and all the house
1004
of Israel
3478
played
7832
(8764)
before
6440
the LORD
3068
on all manner of
instruments made of
fir
1265
wood
6086
, even on harps
3658
, and on psalteries
5035
, and on timbrels
8596
, and on cornets
4517
, and on cymbals
6767
.
[恢复本]
大卫和以色列全家在耶和华面前,用松木制造的各样乐器和琴、瑟、鼓、铃、钹,作乐跳舞。
5:8
[和合本]
希兰
2438
打发
7971
(8799)
人去见
413
所罗门
8010
,说
9001
559
(8800)
:“你差遣
7971
(8804)
人向我
413
所提的那事
834
,我都听见了
8085
(8804)
{
853
};论到香柏
730
木
9002
6086
和松
1265
木
9002
6086
,我
589
必照
853
{
3605
}你的心愿
2656
而行
6213
(8799)
。
[KJV]
And Hiram
2438
sent
7971
(8799)
to Solomon
8010
, saying
559
(8800)
, I have considered
8085
(8804)
the things which thou sentest
7971
(8804)
to me for:
and
I will do
6213
(8799)
all thy desire
2656
concerning timber
6086
of cedar
730
, and concerning timber
6086
of fir
1265
.
{considered: Heb. heard}
[恢复本]
希兰打发人去见所罗门,说,你差遣人向我所提的事,我听见了;关于香柏木和松木,凡你所愿的我都必成全。
5:10
[和合本]
於是
1961
希兰
2438
照著所罗门所
3605
要的
2656
,给
5414
(8802)
他
9001
8010
香柏
730
木
6086
和松
1265
木
6086
;
[KJV]
So Hiram
2438
gave
5414
(8802)
Solomon
8010
cedar
730
trees
6086
and fir
1265
trees
6086
according to
all his desire
2656
.
[恢复本]
于是希兰照着所罗门所愿的一切,给他香柏木和松木。
6:15
[和合本]
殿
1004
里面
4480
1004
用香柏木
730
板
9002
6763
贴
1129
(8799)
{
853
}墙
7023
,{
1004
}从地
4480
7172
到
5704
棚
7023
顶
5604
{
4480
}{
1004
}都用木板
6086
遮蔽
6823
(8765)
,又用松木
1265
板
9002
6763
铺
6823
(8762)
{
853
}{
1004
}地
7172
。
[KJV]
And he built
1129
(8799)
the walls
7023
of the house
1004
within
1004
with boards
6763
of cedar
730
, both the floor
7172
of the house
1004
, and the walls
7023
of the cieling
5604
:
and
he covered
6823
(8765)
them
on the inside
1004
with wood
6086
, and covered
6823
(8762)
the floor
7172
of the house
1004
with planks
6763
of fir
1265
.
{both...: or, from the floor of the house unto the walls, etc}
[恢复本]
他用香柏木板造殿内的墙,从地到顶都贴上木板,殿的地面都铺上松木板。
6:34
[和合本]
用松
1265
木
6086
做门
1817
两
8147
扇。这
259
扇
1817
分两
8147
扇
6763
,是摺叠
1550
的;那
8145
扇
1817
分两
8147
扇
7050
,也是摺叠
1550
的。
[KJV]
And the two
8147
doors
1817
were of
fir
1265
tree
6086
: the two
8147
leaves
6763
of the one
259
door
1817
were
folding
1550
, and the two
8147
leaves
7050
of the other
8145
door
1817
were
folding
1550
.
[恢复本]
用松木作门两扇;第一扇门分两页,是摺叠的;第二扇门分两页,也是摺叠的。
9:11
[和合本]
泰尔
6865
王
4428
希兰
2438
曾照所罗门
8010
所{
9001
}{
3605
}要的
2656
,资助
5375
(8765)
他
853
香柏
730
木
9002
6086
、松
1265
木
9002
6086
,和金子
9002
2091
;{
227
}所罗门
8010
王
4428
就把加利利
1551
地
9002
776
的二十座
6242
城
5892
给了
5414
(8799)
希兰
9001
2438
。
[KJV]
(
Now
Hiram
2438
the king
4428
of Tyre
6865
had furnished
5375
(8765)
Solomon
8010
with cedar
730
trees
6086
and fir
1265
trees
6086
, and with gold
2091
, according to all his desire
2656
,) that then
227
king
4428
Solomon
8010
gave
5414
(8799)
Hiram
2438
twenty
6242
cities
5892
in the land
776
of Galilee
1551
.
[恢复本]
因推罗王希兰曾照所罗门一切所要的,资助他香柏木、松木和金子,所罗门王就把加利利地的二十座城给了希兰。
19:23
[和合本]
你藉
9002
3027
你的使者
4397
辱骂
2778
(8765)
主
136
,并说
559
(8799)
:我
589
率领许多
9002
7230
战车
9002
7393
(8675)
7393
上
5927
(8804)
山
2022
顶
4791
,到黎巴嫩
3844
极深之处
3411
;我要砍伐
3772
(8799)
其中高大的
6967
香柏树
730
和佳美的
4004
松树
1265
;我必上
935
(8799)
极
7093
高之处
4411
,进入肥田
3760
的树林
3293
。
[KJV]
By
3027
thy messengers
4397
thou hast reproached
2778
(8765)
the Lord
136
, and hast said
559
(8799)
, With the multitude
7230
of my chariots
7393
(8675)
7393
I am come up
5927
(8804)
to the height
4791
of the mountains
2022
, to the sides
3411
of Lebanon
3844
, and will cut down
3772
(8799)
the tall
6967
cedar trees
730
thereof,
and
the choice
4004
fir trees
1265
thereof: and I will enter
935
(8799)
into the lodgings
4411
of his borders
7093
,
and into
the forest
3293
of his Carmel
3760
.
{By: Heb. By the hand of}
{tall...: Heb. tallness, etc}
{of his Carmel: or, and his fruitful field}
[恢复本]
你借你的使者辱骂主,你说,我率领许多战车上了山岭的高处,到了利巴嫩极深之处;我要砍伐其中高大的香柏树和佳美的松树;我必进到其中极远的住处,和其中茂密的树林。
2:8
[和合本]
又求你从黎巴嫩
4480
3844
运
7971
(8798)
{
9001
}些香柏
730
木
6086
、松木
1265
、檀香木
418
到我这里来,因
3588
我
589
知道
3045
(8804)
{
834
}你的仆人
5650
善於
3045
(8802)
砍伐
9001
3772
(8800)
黎巴嫩
3844
的树木
6086
。{
2009
}我的仆人
5650
也必与
5973
你的仆人
5650
同工。
[KJV]
Send
7971
(8798)
me also cedar
730
trees
6086
, fir trees
1265
, and algum trees
418
, out of Lebanon
3844
: for I know
3045
(8804)
that thy servants
5650
can skill
3045
(8802)
to cut
3772
(8800)
timber
6086
in Lebanon
3844
; and, behold, my servants
5650
shall be
with thy servants
5650
,
{algum: also called, almuggim}
[恢复本]
又求你从利巴嫩运些香柏木、松木、檀香木到我这里来,因我知道你的仆人善于砍伐利巴嫩的树木。我的仆人必与你的仆人一同作工,
3:5
[和合本]
{
853
}大
1419
殿
1004
的墙都用松
1265
木
6086
板遮蔽
2645
(8765)
,又贴了
2645
(8762)
精
2896
金
2091
,上面
5921
雕刻
5927
(8686)
棕树
8561
和炼子
8333
;
[KJV]
And the greater
1419
house
1004
he cieled
2645
(8765)
with fir
1265
tree
6086
, which he overlaid
2645
(8762)
with fine
2896
gold
2091
, and set
5927
(8686)
thereon palm trees
8561
and chains
8333
.
[恢复本]
大殿的墙都铺上松木,又贴上精金,上面雕刻棕树和链子。
104:17
[和合本]
雀鸟
6833
在其
834
上
8033
搭窝
7077
(8762)
;至於鹤
2624
,松树
1265
是它的房屋
1004
。
[KJV]
Where the birds
6833
make their nests
7077
(8762)
:
as for
the stork
2624
, the fir trees
1265
are
her house
1004
.
[恢复本]
雀鸟在其上搭窝;至于鹳,松树是它的房屋。
14:8
[和合本]
松树
1265
和
1571
黎巴嫩
3844
的香柏树
730
都因你
9001
欢乐
8055
(8804)
,说:自从
4480
227
你仆倒
7901
(8804)
,再无人
3808
上来
5927
(8799)
砍伐
3772
(8802)
我们
5921
。
[KJV]
Yea, the fir trees
1265
rejoice
8055
(8804)
at thee,
and
the cedars
730
of Lebanon
3844
,
saying
, Since thou art laid down
7901
(8804)
, no feller
3772
(8802)
is come up
5927
(8799)
against us.
[恢复本]
甚至松树和利巴嫩的香柏树,都因你喜乐,说,自从你躺下,就没有人上来砍伐我们。
37:24
[和合本]
你藉
9002
3027
你的臣仆
5650
辱骂
2778
(8765)
主
136
说
559
(8799)
:我
589
率领许多
9002
7230
战车
7393
上
5927
(8804)
山
2022
顶
4791
,到黎巴嫩
3844
极深之处
3411
;我要砍伐
3772
(8799)
其中高大的
6967
香柏树
730
和佳美的
4005
松树
1265
。我必上
935
(8799)
极高
4791
之处
7093
,进入肥田
3759
的树林
3293
。
[KJV]
By
3027
thy servants
5650
hast thou reproached
2778
(8765)
the Lord
136
, and hast said
559
(8799)
, By the multitude
7230
of my chariots
7393
am I come up
5927
(8804)
to the height
4791
of the mountains
2022
, to the sides
3411
of Lebanon
3844
; and I will cut down
3772
(8799)
the tall
6967
cedars
730
thereof,
and
the choice
4005
fir trees
1265
thereof: and I will enter
935
(8799)
into the height
4791
of his border
7093
,
and
the forest
3293
of his Carmel
3760
.
{By thy...: Heb. By the hand of thy servants}
{the tall...: Heb. the tallness of the cedars thereof and the choice of the fir trees thereof}
{the forest...: or, the forest and his fruitful field}
[恢复本]
你借你的臣仆辱骂主,你说,我率领许多战车上了山岭的高处,到了利巴嫩极深之处;我要砍伐其中高大的香柏树,和佳美的松树;我必进到其中极远的高处,和其中茂密的树林。
41:19
[和合本]
我要在旷野
9002
4057
种上
5414
(8799)
香柏树
730
、皂荚树
7848
、番石榴树
1918
,和野橄榄
8081
树
6086
。我在沙漠
9002
6160
要把松树
1265
、杉树
8410
,并黄杨树
8391
一同
3162
栽植
7760
(8799)
;
[KJV]
I will plant
5414
(8799)
in the wilderness
4057
the cedar
730
, the shittah tree
7848
, and the myrtle
1918
, and the oil
8081
tree
6086
; I will set
7760
(8799)
in the desert
6160
the fir tree
1265
,
and
the pine
8410
, and the box tree
8391
together
3162
:
[恢复本]
我要在旷野种上香柏树、皂荚树、番石榴树和橄榄树;我在沙漠要把松树、杉树并黄杨树一同栽植;
55:13
[和合本]
松树
1265
长出
5927
(8799)
,代替
8478
荆棘
5285
;番石榴
1918
长出
5927
(8799)
,代替
8478
蒺藜
5636
。这要
1961
为耶和华
9001
3068
留名
9001
8034
,作为永远
5769
的证据
9001
226
,不能
3808
剪除
3772
(8735)
。
[KJV]
Instead of the thorn
5285
shall come up
5927
(8799)
the fir tree
1265
, and instead of the brier
5636
shall come up
5927
(8799)
the myrtle tree
1918
: and it shall be to the LORD
3068
for a name
8034
, for an everlasting
5769
sign
226
that
shall not be cut off
3772
(8735)
.
[恢复本]
松树要长起代替荆棘;番石榴要长起代替蒺藜;这要为耶和华留名,作为永远的记号,不能剪除。
60:13
[和合本]
黎巴嫩
3844
的荣耀
3519
,就是松树
1265
、杉树
8410
、黄杨树
8391
,都必一同
3162
{
935
}{
(8799)
}归你
413
,为要修饰
9001
6286
(8763)
我圣所
4720
之地
4725
;我也要使我脚
7272
踏之处
4725
得荣耀
3513
(8762)
。
[KJV]
The glory
3519
of Lebanon
3844
shall come
935
(8799)
unto thee, the fir tree
1265
, the pine tree
8410
, and the box
8391
together
3162
, to beautify
6286
(8763)
the place
4725
of my sanctuary
4720
; and I will make the place
4725
of my feet
7272
glorious
3513
(8762)
.
[恢复本]
利巴嫩的荣耀,就是松树、杉树、黄杨树,都必一同归你,为要使我圣所之地得荣美;我也要使我脚踏之处得荣耀。
27:5
[和合本]
他们用示尼珥的
4480
8149
松树
1265
{
9001
}做
1129
(8804)
{
853
}你的一切
3605
板
3871
,用
3947
(8804)
黎巴嫩的
4480
3844
香柏树
730
做
9001
6213
(8800)
桅杆
8650
{
5921
},
[KJV]
They have made
1129
(8804)
all thy
ship
boards
3871
of fir trees
1265
of Senir
8149
: they have taken
3947
(8804)
cedars
730
from Lebanon
3844
to make
6213
(8800)
masts
8650
for thee.
{made: Heb. built}
[恢复本]
他们用示尼珥的松树作你一切的板,从利巴嫩取香柏树为你作桅杆,
31:8
[和合本]
神
430
园中
9002
1588
的香柏树
730
不能
3808
遮蔽它
6004
(8804)
;松树
1265
不
3808
及
1819
(8804)
{
413
}它的枝子
5589
;枫树
6196
不
3808
及
1961
它的枝条
9003
6288
;神
430
园
9002
1588
中的树
6086
都
3605
没
3808
有{
1819
}{
(8804)
}它
413
荣美
9002
3308
。
[KJV]
The cedars
730
in the garden
1588
of God
430
could not hide
6004
(8804)
him: the fir trees
1265
were not like
1819
(8804)
his boughs
5589
, and the chesnut trees
6196
were not like his branches
6288
; nor any tree
6086
in the garden
1588
of God
430
was like
1819
(8804)
unto him in his beauty
3308
.
[恢复本]
神园中的香柏树不能遮蔽它;松树比不上它的枝子,枫树也不及它的枝条;神园中的树没有一棵能比得上它的美丽。
14:8
[和合本]
以法莲
669
必说:我
9001
与偶像
9001
6091
还有
5750
甚么
4100
关涉呢?我
589
―耶和华回答
6030
(8804)
他,也必顾念他
7789
(8799)
。我
589
如青翠
7488
的松树
9003
1265
;你的果子
6529
从我
4480
而得
4672
(8738)
。
[KJV]
Ephraim
669
shall say
, What have I to do any more with idols
6091
? I have heard
6030
(8804)
him
, and observed
7789
(8799)
him: I
am
like a green
7488
fir tree
1265
. From me is thy fruit
6529
found
4672
(8738)
.
[恢复本]
以法莲必说,我与偶像还有什么相干呢?我耶和华必回答他,也必顾念他。我如青翠的松树,你的果子从我而得。
2:3
[和合本]
他勇士
1368
的盾牌
4043
是红的
119
(8794)
,精
2428
兵
582
都穿朱红衣服
8529
(8794)
。在他预备争战
3559
(8687)
的日子
9002
3117
,战车上
7393
的钢铁
6393
闪烁如火
9002
784
,柏木把的枪
1265
也抡起来了
7477
(8717)
。
[KJV]
The shield
4043
of his mighty men
1368
is made red
119
(8794)
, the valiant
2428
men
582
are
in scarlet
8529
(8794)
: the chariots
7393
shall be
with flaming
784
torches
6393
in the day
3117
of his preparation
3559
(8687)
, and the fir trees
1265
shall be terribly shaken
7477
(8717)
.
{in scarlet: or, dyed scarlet}
{flaming: or, fiery}
[恢复本]
祂勇士的盾牌是红的,精兵都穿朱红衣服;在祂预备争战的日子,战车上的钢铁闪烁如火,枪矛也抡起来了;
11:2
[和合本]
松树
1265
啊,应当哀号
3213
(8685)
;因为
3588
香柏树
730
倾倒
5307
(8804)
,佳美的树
117
{
834
}毁坏
7703
(8795)
。巴珊
1316
的橡树
437
啊,应当哀号
3213
(8685)
,因为
3588
茂盛
1208
(8675)
1219
(8803)
的树林
3293
已经倒
3381
(8804)
了。
[KJV]
Howl
3213
(8685)
, fir tree
1265
; for the cedar
730
is fallen
5307
(8804)
; because the mighty
117
are spoiled
7703
(8795)
: howl
3213
(8685)
, O ye oaks
437
of Bashan
1316
; for the forest
3293
of the vintage
1208
(8675)
1219
(8803)
is come down
3381
(8804)
.
{mighty: or, gallants}
{the forest...: or, the defenced forest}
[恢复本]
松树啊,应当哀号,因为香柏树倾倒,壮大的树毁坏。巴珊的橡树啊,应当哀号,因为茂密的树林已经倒下。
⇧
首
⇦
1
撒下6:5~亚11:2
⇨
尾
1
撒下6:5~亚11:2
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
20
条包含
01265
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
撒下6:5~亚11:2
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页