旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
4:22
[和合本]
洗拉
6741
{
1931
}又
1571
生了
3205
(8804)
{
853
}土八・该隐
8423
;他是打造
3913
(8803)
各样
3605
铜
5178
铁
1270
利器
2794
的(或译:是铜匠铁匠的祖师)。土八・该隐
8423
的妹子
269
是拿玛
5279
。
[KJV]
And Zillah
6741
, she also bare
3205
(8804)
Tubalcain
8423
, an instructer
3913
(8803)
of every artificer
2794
in brass
5178
and iron
1270
: and the sister
269
of Tubalcain
8423
was
Naamah
5279
.
{instructer: Heb. whetter}
[恢复本]
洗拉也生了土八该隐;他是打造各样铜铁利器的。土八该隐的妹妹是拿玛。
26:19
[和合本]
我必断绝
7665
(8804)
{
853
}你们因势力
5797
而有的骄傲
1347
,又要使
5414
(8804)
{
853
}覆你们的天
8064
如铁
9003
1270
,{
853
}载你们的地
776
如铜
9003
5154
。
[KJV]
And I will break
7665
(8804)
the pride
1347
of your power
5797
; and I will make
5414
(8804)
your heaven
8064
as iron
1270
, and your earth
776
as brass
5154
:
[恢复本]
我必打碎你们因势力而有的骄傲,又要使你们的天如铁,你们的地如铜。
31:22
[和合本]
{
389
}{
853
}金
2091
、{
853
}银
3701
、{
853
}铜
5178
、{
853
}铁
1270
、{
853
}锡
913
、{
853
}铅
5777
,
[KJV]
Only the gold
2091
, and the silver
3701
, the brass
5178
, the iron
1270
, the tin
913
, and the lead
5777
,
[恢复本]
金、银、铜、铁、锡、铅,
35:16
[和合本]
“倘若
518
人用铁
1270
器
9002
3627
打人
5221
(8689)
,以致打死
4191
(8799)
,他就是
1931
故杀人的
7523
(8802)
;故杀人的
7523
(8802)
必
4191
(8800)
被治死
4191
(8714)
。
[KJV]
And if he smite
5221
(8689)
him with an instrument
3627
of iron
1270
, so that he die
4191
(8799)
, he
is
a murderer
7523
(8802)
: the murderer
7523
(8802)
shall surely
4191
(8800)
be put to death
4191
(8714)
.
[恢复本]
人若用铁器打人,以致打死,他就是故意杀人的;故意杀人的必要被处死。
3:11
[和合本]
(利乏音人
7497
{
4480
}{
3499
}所剩下的
7604
(8738)
{
3588
}只有
7535
巴珊
1316
王
4428
噩
5747
。{
2009
}他的床
6210
是铁
1270
的{
6210
},长
753
九
8672
肘
520
,宽
7341
四
702
肘
520
,都是以人
376
肘
9002
520
为度。现今岂
1931
不
3808
是在亚扪
5983
人
1121
的拉巴
9002
7237
吗?)”
[KJV]
For only Og
5747
king
4428
of Bashan
1316
remained
7604
(8738)
of the remnant
3499
of giants
7497
; behold, his bedstead
6210
was
a bedstead
6210
of iron
1270
;
is
it not
3808
in Rabbath
7237
of the children
1121
of Ammon
5983
? nine
8672
cubits
520
was
the length
753
thereof, and four
702
cubits
520
the breadth
7341
of it, after the cubit
520
of a man
376
.
[恢复本]
(巴珊王噩是利乏音人所余剩仅存的。他的床是铁的,长九肘,宽四肘,都是以人肘为度;现今岂不是在亚扪人的拉巴么?)
4:20
[和合本]
耶和华
3068
将你们
853
从埃及
4480
4714
领出来
3947
(8804)
,{
853
}脱离
3318
(8686)
铁
1270
炉
4480
3564
,要特作
9001
1961
自己
9001
产业
5159
的子民
9001
5971
,像今
2088
日
9003
3117
一样。
[KJV]
But the LORD
3068
hath taken
3947
(8804)
you, and brought you forth
3318
(8686)
out of the iron
1270
furnace
3564
,
even
out of Egypt
4714
, to be unto him a people
5971
of inheritance
5159
, as
ye are
this day
3117
.
[恢复本]
耶和华将你们从埃及领出来,脱离铁炉,要你们作祂的子民,作祂的产业,像今日一样。
8:9
[和合本]
你在那
834
地
776
不
3808
缺
9002
4544
{
398
}{
(8799)
}{
9002
}食物
3899
,一
3605
无
3808
所缺
2637
(8799)
{
9002
}。那
834
地
776
的石头
68
是铁
1270
,山
2042
内可以挖
2672
(8799)
铜
5178
。
[KJV]
A land
776
wherein
834
thou shalt eat
398
(8799)
bread
3899
without
3808
scarceness
4544
, thou shalt not lack
2637
(8799)
any
thing
in it; a land
776
whose stones
68
are
iron
1270
, and out of whose hills
2042
thou mayest dig
2672
(8799)
brass
5178
.
[恢复本]
你在那地不缺食物,你必一无所缺;那地的石头是铁,山内可以挖铜。
19:5
[和合本]
就如人
834
与
854
邻舍
7453
同入
935
(8799)
树林
9002
3293
砍伐
9001
2404
(8800)
树木
6086
,手
3027
拿斧子
9002
1631
一砍
5080
(8738)
,本想砍下
9001
3772
(8800)
树木
6086
,不料,斧头
1270
脱了
5394
(8804)
{
4480
}把
6086
,飞落
4672
(8804)
在
853
邻舍
7453
身上,以致於死
4191
(8804)
,这人
1931
逃
5127
(8799)
到
413
那些
428
城
5892
的一座
259
城,就可以存活
2425
(8804)
,
[KJV]
As when a man goeth
935
(8799)
into the wood
3293
with his neighbour
7453
to hew
2404
(8800)
wood
6086
, and his hand
3027
fetcheth a stroke
5080
(8738)
with the axe
1631
to cut down
3772
(8800)
the tree
6086
, and the head
1270
slippeth
5394
(8804)
from the helve
6086
, and lighteth
4672
(8804)
upon his neighbour
7453
, that he die
4191
(8804)
; he shall flee
5127
(8799)
unto one
259
of those cities
5892
, and live
2425
(8804)
:
{head: Heb. iron}
{helve: Heb. wood}
{lighteth...: Heb. findeth}
[恢复本]
就如人与邻舍同入树林砍伐树木,手拿斧子砍树,斧头脱了把,打在邻舍身上,以至于死,这人可以逃到那些城的一座城而得存活,
27:5
[和合本]
在那里
8033
要为耶和华
9001
3068
―你的神
430
筑
1129
(8804)
{
4196
}一座石
68
坛
4196
;在
5921
石头上不可
3808
动
5130
(8686)
铁
1270
器。
[KJV]
And there shalt thou build
1129
(8804)
an altar
4196
unto the LORD
3068
thy God
430
, an altar
4196
of stones
68
: thou shalt not lift up
5130
(8686)
any
iron
1270
tool
upon them.
[恢复本]
在那里要为耶和华你的神筑一座石坛;在石头上不可动铁器。
28:23
[和合本]
你
834
头
7218
上
5921
的天
8064
要变为
1961
铜
5178
,{
834
}脚下
8478
的地
776
要变为铁
1270
。
[KJV]
And thy heaven
8064
that
is
over thy head
7218
shall be brass
5178
, and the earth
776
that is under thee
shall be
iron
1270
.
[恢复本]
你头上的天要变为铜,你脚下的地要变为铁。
28:48
[和合本]
所以你必在饥饿
9002
7458
、干渴
9002
6772
、赤露
9002
5903
、缺乏
9002
2640
3605
之中事奉
5647
(8804)
{
853
}耶和华
3068
所
834
打发来
7971
(8762)
攻击你
9002
的仇敌
341
(8802)
。他必把铁
1270
轭
5923
加
5414
(8804)
在
5921
你的颈项
6677
上,直到
5704
将你
853
灭绝
8045
(8687)
。
[KJV]
Therefore shalt thou serve
5647
(8804)
thine enemies
341
(8802)
which the LORD
3068
shall send
7971
(8762)
against thee, in hunger
7458
, and in thirst
6772
, and in nakedness
5903
, and in want
2640
of all
things
: and he shall put
5414
(8804)
a yoke
5923
of iron
1270
upon thy neck
6677
, until he have destroyed
8045
(8687)
thee.
[恢复本]
所以你必在饥饿、干渴、赤身、样样缺乏之中,事奉耶和华所打发来攻击你的仇敌;祂必把铁轭加在你的颈项上,直到将你毁灭。
33:25
[和合本]
你的门闩(或译:鞋
4515
)是铜的
5178
,铁的
1270
。你的日子
9003
3117
如何,你的力量
1679
也必如何。
[KJV]
Thy shoes
4515
shall be
iron
1270
and brass
5178
; and as thy days
3117
,
so shall
thy strength
1679
be
.
{Thy shoes: or, Under thy shoes}
[恢复本]
你的门闩是铁的,是铜的;你的日子如何,你的力量也必如何。
6:19
[和合本]
惟有金子
2091
、银子
3701
,和铜
5178
铁
1270
的器皿
3627
都
3605
要
1931
归耶和华
9001
3068
为圣
6944
,必入
935
(8799)
耶和华
3068
的库
214
中。”
[KJV]
But all the silver
3701
, and gold
2091
, and vessels
3627
of brass
5178
and iron
1270
,
are
consecrated
6944
unto the LORD
3068
: they shall come
935
(8799)
into the treasury
214
of the LORD
3068
.
{consecrated: Heb. holiness}
[恢复本]
惟有银子、金子和铜铁的器皿,都要归耶和华为圣,必入耶和华的库中。
6:24
[和合本]
众人就用火
9002
784
将城
5892
和其中
9002
所有的
3605
834
焚烧了
8313
(8804)
;惟有
7535
金子
2091
、银子
3701
,和铜
5178
铁
1270
的器皿
3627
都放
5414
(8804)
在耶和华
3068
殿
1004
的库
214
中。
[KJV]
And they burnt
8313
(8804)
the city
5892
with fire
784
, and all that
was
therein: only the silver
3701
, and the gold
2091
, and the vessels
3627
of brass
5178
and of iron
1270
, they put
5414
(8804)
into the treasury
214
of the house
1004
of the LORD
3068
.
[恢复本]
众人就用火将城和其中所有的焚烧了;惟有银子、金子和铜铁的器皿,都放在耶和华殿的库中。
8:31
[和合本]
{
4196
}是
834
用没有
3808
动过
5130
(8689)
铁器
1270
的{
5921
}整
8003
石头
68
筑的,照著耶和华
3068
仆人
5650
摩西
4872
所
9003
834
吩咐
6680
(8765)
{
853
}以色列
3478
人
1121
的话,正如摩西
4872
律法
8451
书上
9002
5612
所写的
9003
3789
(8803)
。众人在这坛上
5921
给耶和华
9001
3068
奉献
5927
(8686)
燔祭
5930
和{
2076
}{
(8799)
}平安祭
8002
。
[KJV]
As Moses
4872
the servant
5650
of the LORD
3068
commanded
6680
(8765)
the children
1121
of Israel
3478
, as it is written
3789
(8803)
in the book
5612
of the law
8451
of Moses
4872
, an altar
4196
of whole
8003
stones
68
, over which no man hath lift up
5130
(8689)
any
iron
1270
: and they offered
5927
(8686)
thereon burnt offerings
5930
unto the LORD
3068
, and sacrificed
2076
(8799)
peace offerings
8002
.
[恢复本]
是照着耶和华仆人摩西所吩咐以色列人的话,正如摩西律法书上所写的,用没有动过铁器的整块石头筑的。众人在这坛上向耶和华献燔祭,又献平安祭。
17:16
[和合本]
约瑟
3130
的子孙
1121
说
559
(8799)
:“那山地
2022
容
4672
(8735)
不
3808
下我们
9001
,并且住
3427
(8802)
平原
9002
776
6010
的迦南人
3669
,就是
9001
834
住伯・善
9002
1052
和属伯・善的镇市
1323
,并
9001
834
住耶斯列
3157
平原
9002
6010
的人,都
9002
3605
有铁
1270
车
7393
。”
[KJV]
And the children
1121
of Joseph
3130
said
559
(8799)
, The hill
2022
is not enough
4672
(8735)
for us: and all the Canaanites
3669
that dwell
3427
(8802)
in the land
776
of the valley
6010
have chariots
7393
of iron
1270
,
both they
who
are
of Bethshean
1052
and her towns
1323
, and
they
who
are
of the valley
6010
of Jezreel
3157
.
[恢复本]
约瑟的子孙说,那山地容不下我们,并且所有住山谷之地的迦南人,就是住伯善和属伯善的乡镇,并住耶斯列谷的人,都有铁车。
17:18
[和合本]
{
3588
}山地
2022
也要
1961
归你
9001
,虽
3588
是
1931
树林
3293
,你也可以砍伐
1254
(8765)
;靠近之地
8444
必
1961
归你
9001
。迦南人
3669
虽
3588
有铁
1270
车
7393
,虽
3588
是
1931
强盛
2389
,你也能
3588
把他们
853
赶出去
3423
(8686)
。”
[KJV]
But the mountain
2022
shall be thine; for it
is
a wood
3293
, and thou shalt cut it down
1254
(8765)
: and the outgoings
8444
of it shall be thine: for thou shalt drive out
3423
(8686)
the Canaanites
3669
, though they have iron
1270
chariots
7393
,
and
though they
be
strong
2389
.
[恢复本]
山地也要归你;虽是森林,你也可以开出地来,山地的尽边必归你。迦南人虽有铁车,虽是强盛,你也能把他们赶出去。
22:8
[和合本]
{
559
}{
(8799)
}对他们
413
说
9001
559
(8800)
:“你们带许多
7227
财物
9002
5233
,许
3966
多
7227
牲畜
9002
4735
和金
9002
2091
、银
9002
3701
、铜
9002
5178
、铁
9002
1270
,并许
3966
多
7235
(8687)
衣服
9002
8008
,回
7725
(8798)
{
413
}你们的帐棚
168
去,要将你们从仇敌
341
(8802)
夺来的物
7998
,与
5973
你们众弟兄
251
同分
2505
(8798)
。”
[KJV]
And he spake
559
(8799)
unto them, saying
559
(8800)
, Return
7725
(8798)
with much
7227
riches
5233
unto your tents
168
, and with very
3966
much
7227
cattle
4735
, with silver
3701
, and with gold
2091
, and with brass
5178
, and with iron
1270
, and with very
3966
much
7235
(8687)
raiment
8008
: divide
2505
(8798)
the spoil
7998
of your enemies
341
(8802)
with your brethren
251
.
[恢复本]
对他们说,你们带着许多财物,许多牲畜和金、银、铜、铁,并许多衣服,回你们的帐棚去;要将你们从仇敌夺来的物,与你们众弟兄同分。
1:19
[和合本]
耶和华
3068
与
854
犹大
3063
同在
1961
,犹大就赶出
3423
(8686)
{
853
}山地
2022
的居民,只是
3588
不能
3808
赶出
9001
3423
(8687)
{
853
}平原
6010
的居民
3427
(8802)
,因为
3588
他们有
9001
1992
铁
1270
车
7393
。
[KJV]
And the LORD
3068
was with Judah
3063
; and he drave out
3423
(8686)
the inhabitants of
the mountain
2022
; but could not
3808
drive out
3423
(8687)
the inhabitants
3427
(8802)
of the valley
6010
, because they had chariots
7393
of iron
1270
.
{drave...: or, possessed the mountain}
[恢复本]
耶和华与犹大同在,犹大就得了山地为业,只是不能赶出山谷的居民,因为他们有铁车。
4:3
[和合本]
{
3588
}耶宾王有
9001
铁
1270
车
7393
九
8672
百
3967
辆。他
1931
大大
9002
2394
欺压
3905
(8804)
{
853
}以色列
3478
人
1121
二十
6242
年
8141
,以色列
3478
人
1121
就呼求
6817
(8799)
{
413
}耶和华
3068
。
[KJV]
And the children
1121
of Israel
3478
cried
6817
(8799)
unto the LORD
3068
: for he had nine
8672
hundred
3967
chariots
7393
of iron
1270
; and twenty
6242
years
8141
he mightily
2394
oppressed
3905
(8804)
the children
1121
of Israel
3478
.
[恢复本]
耶宾王有铁车九百辆;他大大欺压以色列人二十年之久,以色列人就哀求耶和华。
⇧
首
⇦
1
创4:22~士4:3
⇨
尾
1
创4:22~士4:3
2
士4:13~伯19:24
3
伯20:24~耶15:12
4
耶17:1~弥4:13
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
70
条包含
01270
的经节,每页
20
条,共
4
页。
⇦
1
(
创4:22~士4:3
)/
4
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页