搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 64 条包含 01272 的经节,每页20条,共4页。
1(创16:6~撒上21:10)/4  分页⇩
16:6
[和合本] 亚伯兰87413撒莱8297559(8799):“{2009}使女8198在你手90023027下,你可以随意2896900258696213(8798)9001。”撒莱8297苦待6031(8762)她,她就从撒莱面44806440前逃走1272(8799)了。
[KJV] But Abram87 said559(8799) unto Sarai8297, Behold, thy maid8198 is in thy hand3027; do6213(8798) to her as it pleaseth thee28965869. And when Sarai8297 dealt hardly with6031(8762) her, she fled1272(8799) from her face6440. {as...: Heb. that which is good in thine eyes} {dealt...: Heb. afflicted her}
[恢复本] 亚伯兰对撒莱说,你的使女在你手下,你看怎样好,就怎样待她吧。于是撒莱苦待她,她就从撒莱面前逃走了。
16:8
[和合本] 对她说559(8799):“撒莱8297的使女8198夏甲1904,你从哪里33544802088935(8804)?要往哪里5753212(8799)?”夏甲说559(8799):“我595从我的主母1404撒莱8297面前448064401272(8802)出来。”
[KJV] And he said559(8799), Hagar1904, Sarai's8297 maid8198, whence335 camest thou935(8804)? and whither wilt thou go3212(8799)? And she said559(8799), I flee1272(8802) from the face6440 of my mistress1404 Sarai8297.
[恢复本] 对她说,撒莱的使女夏甲,你从哪里来?要往哪里去?夏甲说,我从我的主母撒莱面前逃出来。
27:43
[和合本] 现在6258,我儿1121,你要听8085(8798)我的话90026963:起来6965(8798),{9001}逃1272(8798)413哈兰2771、我哥哥251拉班3837那里去,
[KJV] Now therefore, my son1121, obey8085(8798) my voice6963; and arise6965(8798), flee1272(8798) thou to Laban3837 my brother251 to Haran2771;
[恢复本] 现在,我儿,你要听从我的话;起来,逃往哈兰我哥哥拉班那里去,
31:20
[和合本] 雅各3290背著3820{853}亚兰人761拉班3837偷走了1589(8799),并不1097告诉5046(8689){5921}他9001{3588}{1272}{(8802)}{1931},
[KJV] And Jacob3290 stole away1589(8799) unawares3820 to Laban3837 the Syrian761, in that5921 he told5046(8689) him not1097 that he fled1272(8802). {unawares...: Heb. the heart of Laban}
[恢复本] 雅各瞒着亚兰人拉班逃走了,并不告诉他,
31:21
[和合本] 就带著9001所有的3605834逃跑1272(8799)。他1931起身6965(8799)5674(8799){853}大河5104,面向7760(8799)8536440基列15682022行去。
[KJV] So he fled1272(8799) with all that he had; and he rose up6965(8799), and passed over5674(8799) the river5104, and set7760(8799) his face6440 toward the mount2022 Gilead1568.
[恢复本] 就带着所有的逃跑。他起身过了大河,面向基列山地行去。
31:22
[和合本] 到第三799290023117,有人告诉5046(8714)拉班90013837,{3588}雅各3290逃跑了1272(8804)
[KJV] And it was told5046(8714) Laban3837 on the third7992 day3117 that Jacob3290 was fled1272(8804).
[恢复本] 到第三日,有人告诉拉班,雅各逃跑了。
31:27
[和合本] 你为甚么90014100暗暗地2244(8738)逃跑90011272(8800),偷著1589(8799)走{853},并不3808告诉5046(8689)9001,叫我可以欢乐90028057、唱歌90027892、击鼓90028596、弹琴地90023658送你7971(8762)回去?
[KJV] Wherefore didst thou flee away1272(8800) secretly2244(8738), and steal away1589(8799) from me; and didst not tell5046(8689) me, that I might have sent thee away7971(8762) with mirth8057, and with songs7892, with tabret8596, and with harp3658? {steal...: Heb. hast stolen me}
[恢复本] 你为什么暗暗地逃跑,偷着走,并不告诉我,叫我可以欢乐、唱歌、击鼓、弹琴来给你送行?
35:1
[和合本]430413雅各3290559(8799):“起来6965(8798)!上5927(8798)伯特利1008去,住3427(8798)在那里8033;要在那里80336213(8798)一座坛4196给神9001410,就是你逃避90021272(8800)你哥哥251以扫6215{4480}{6440}的时候向你413显现7200(8737)的那位。”
[KJV] And God430 said559(8799) unto Jacob3290, Arise6965(8798), go up5927(8798) to Bethel1008, and dwell3427(8798) there: and make6213(8798) there an altar4196 unto God410, that appeared7200(8737) unto thee when thou fleddest1272(8800) from the face6440 of Esau6215 thy brother251.
[恢复本] 神对雅各说,起来,上伯特利去,住在那里;要在那里筑一座坛给神,就是你逃避你哥哥以扫的时候向你显现的那位。
35:7
[和合本] 他在那里8033筑了1129(8799)一座坛4196,就给那地方90014725起名叫7121(8799)伊勒・伯特利416(就是伯特利之神的意思);因为3588他逃避90021272(8800)他哥哥251{4480}{6440}的时候,神430在那里8033向他413显现1540(8738)
[KJV] And he built1129(8799) there an altar4196, and called7121(8799) the place4725 Elbethel416: because there God430 appeared1540(8738) unto him, when he fled1272(8800) from the face6440 of his brother251. {Elbethel: that is, The God of Bethel}
[恢复本] 他在那里筑了一座坛,并且称那地方为伊勒伯特利,因为当他逃避他哥哥的时候,神在那里向他启示祂自己。
2:15
[和合本] 法老6547听见8085(8799){853}这20881697,就想1245(8762)90012026(8800){853}摩西4872,但摩西4872躲避1272(8799){4480}{6440}法老6547,逃往米甸40809002776居住3427(8799)
[KJV] Now when Pharaoh6547 heard8085(8799) this thing1697, he sought1245(8762) to slay2026(8800) Moses4872. But Moses4872 fled1272(8799) from the face6440 of Pharaoh6547, and dwelt3427(8799) in the land776 of Midian4080: and he sat down3427(8799) by a well875.
[恢复本] 法老听见这事,就想要杀摩西;但摩西逃避法老,去米甸地居住。一日,他在井旁坐下。
14:5
[和合本] 有人告诉5046(8714)埃及471490014428说{3588}:“百姓5971逃跑1272(8804)。”法老6547和他的臣仆5650就向413百姓59712015(8735)3824,说559(8799):“{3588}我们容853以色列3478人去7971(8765),不再服事我们44805647(8800),这20636213(8804)的是甚么4100事呢?”
[KJV] And it was told5046(8714) the king4428 of Egypt4714 that the people5971 fled1272(8804): and the heart3824 of Pharaoh6547 and of his servants5650 was turned2015(8735) against the people5971, and they said559(8799), Why have we done6213(8804) this, that we have let Israel3478 go7971(8765) from serving5647(8800) us?
[恢复本] 有人告诉埃及王说,百姓逃跑了。法老和他的臣仆就向百姓变心,说,我们让以色列人去,不再服事我们,这作的是什么事呢?
26:28
[和合本]717590028432间的中84841280要从4480这一头70971272(8688)413那一头7097
[KJV] And the middle8484 bar1280 in the midst8432 of the boards7175 shall reach1272(8688) from end7097 to end7097.
[恢复本] 板腰间的中闩,要从这一头通到那一头。
36:33
[和合本] {6213}{(8799)}使8537175腰间90028432的中848412804480这一头709790011272(8800)413那一头7097
[KJV] And he made6213(8799) the middle8484 bar1280 to shoot1272(8800) through8432 the boards7175 from the one end7097 to the other7097.
[恢复本] 他使板腰间的中闩,从这一头通到那一头。
24:11
[和合本] 如今62589001快回413本地47251272(8798)吧!我想559(8804)使你得3513(8763)大尊荣3513(8762),{2009}耶和华3068却阻止你4513(8804)不得尊荣44803519。”
[KJV] Therefore now flee1272(8798) thou to thy place4725: I thought559(8804) to promote35130 thee unto great3513(8763) honour3513(8762); but, lo, the LORD3068 hath kept thee back4513(8804) from honour3519.
[恢复本] 如今你快回本地去吧!我说过我要使你得大尊荣,耶和华却不让你得尊荣。
9:21
[和合本] 约坦3147因怕他44806440弟兄251亚比米勒40,就逃5127(8799)1272(8799),来3212(8799)到比珥876,住3427(8799)在那里8033
[KJV] And Jotham3147 ran away1272(8799), and fled5127(8799), and went3212(8799) to Beer876, and dwelt3427(8799) there, for fear6440 of Abimelech40 his brother251.
[恢复本] 约坦因怕他弟兄亚比米勒,就逃跑,来到比珥,住在那里。
11:3
[和合本] 耶弗他3316就逃避1272(8799){4480}{6440}他的弟兄251,去住3427(8799)在陀伯28979002776,有些匪73865824133316那里聚集3950(8691),与他5973一同出入3318(8799)
[KJV] Then Jephthah3316 fled1272(8799) from6440 his brethren251, and dwelt3427(8799) in the land776 of Tob2897: and there were gathered3950(8691) vain7386 men582 to Jephthah3316, and went out3318(8799) with him. {from: Heb. from the face of }
[恢复本] 耶弗他就逃离他的弟兄们,去住在陀伯地。有些无赖之徒到他那里聚集,与他一同出入。
19:12
[和合本] 於是米甲4324853大卫17321157窗户2474里缒下去3381(8686),大卫就逃1272(8799)3212(8799),躲避了4422(8735)
[KJV] So Michal4324 let33810 David1732 down3381(8686) through a window2474: and he went3212(8799), and fled1272(8799), and escaped4422(8735).
[恢复本] 于是米甲将大卫从窗户里缒下去;大卫就离去,逃走躲避了。
19:18
[和合本] 大卫17321272(8804)4422(8735),来935(8799)到拉玛7414413撒母耳8050,将853{3605}扫罗7586向他90018346213(8804)的事述说了5046(8686){9001}一遍。他1931和撒母耳8050就往3212(8799)拿约90025121去居住3427(8799)
[KJV] So David1732 fled1272(8804), and escaped4422(8735), and came935(8799) to Samuel8050 to Ramah7414, and told5046(8686) him all that Saul7586 had done6213(8804) to him. And he and Samuel8050 went3212(8799) and dwelt3427(8799) in Naioth5121.
[恢复本] 大卫逃走脱身,来到拉玛见撒母耳,将扫罗向他所行的事都述说了。他和撒母耳就往拿约去居住。
20:1
[和合本] 大卫1732从拉玛90027414的拿约44805121逃跑1272(8799),来到935(8799)约拿单3083那里90016440,对他说559(8799):“我做了6213(8804)甚么4100?有甚么4100罪孽5771呢?在你父亲1面前90016440犯了甚么41002403,他竟3588寻索1245(8764){853}我的性命5315呢?”
[KJV] And David1732 fled1272(8799) from Naioth5121 in Ramah7414, and came935(8799) and said559(8799) before6440 Jonathan3083, What have I done6213(8804)? what is mine iniquity5771? and what is my sin2403 before6440 thy father1, that he seeketh1245(8764) my life5315?
[恢复本] 大卫从拉玛的拿约逃跑,来到约拿单面前,说,我作了什么?我有什么罪孽,在你父亲面前犯了什么罪,他竟寻索我的性命呢?
21:10
[和合本]193190023117大卫1732起来6965(8799),躲避1272(8799){4480}{6440}扫罗7586,逃935(8799)413迦特16614428亚吉397那里。
[KJV] And David1732 arose6965(8799), and fled1272(8799) that day3117 for fear6440 of Saul7586, and went935(8799) to Achish397 the king4428 of Gath1661.
[恢复本] 那日大卫起来,从扫罗面前逃走,来到迦特王亚吉那里。
 ⇧     1 创16:6~撒上21:10
 1 创16:6~撒上21:10    2 撒上22:17~尼6:11    3 尼13:10~何12:12    4 摩7:12~拿4:2  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页