搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 25 条包含 01290 的经节,每页20条,共2页。
1(创30:3~赛66:12)/2  分页⇩
30:3
[和合本] 拉结说559(8799):“{2009}有我的使女519辟拉1090在这里,你可以与她413同房935(8798),使她生3205(8799)子在5921我膝1290下,我595便因她44801571得孩子(原文是被建立1129(8735))。”
[KJV] And she said559(8799), Behold my maid519 Bilhah1090, go in935(8798) unto her; and she shall bear3205(8799) upon my knees1290, that I may also have children1129(8735) by her. {have...: Heb. be built by her}
[恢复本] 拉结说,有我的使女辟拉在这里,你可以与她同房,使她生子抱在我膝上,我便因她也得孩子。
48:12
[和合本] 约瑟3130把两个儿子85344805973以色列两膝1290中领出来3318(8686),自己就脸9001639伏於7812(8691)776下拜。
[KJV] And Joseph3130 brought them out3318(8686) from between5973 his knees1290, and he bowed7812(8691) himself with his face639 to the earth776.
[恢复本] 约瑟把两个儿子从以色列两膝中领出来,自己面伏于地下拜。
50:23
[和合本] 约瑟3130得见7200(8799)以法莲9001669第三8029代的子孙1121。玛拿西4519的孙子1121、玛吉4353的儿子112115713205(8795)5921约瑟3130的膝1290上。
[KJV] And Joseph3130 saw7200(8799) Ephraim's669 children1121 of the third8029 generation : the children1121 also of Machir4353 the son1121 of Manasseh4519 were brought up3205(8795) upon Joseph's3130 knees1290. {brought...: Heb. born}
[恢复本] 约瑟得见以法莲第三代的子孙。玛拿西之子玛吉的众子,也养在约瑟的膝上。
28:35
[和合本] 耶和华3068必攻击5221(8686)你,使你膝1290592177855921,从脚7272448037095704头顶6936,长毒745190027822{834}无38083201(8799)医治90017495(8736)
[KJV] The LORD3068 shall smite5221(8686) thee in the knees1290, and in the legs7785, with a sore7451 botch7822 that cannot3201(8799) be healed7495(8736), from the sole3709 of thy foot7272 unto the top of thy head6936.
[恢复本] 耶和华必击打你,使你膝上腿上,从脚掌到头顶,长毒疮无法医治。
7:5
[和合本] 基甸就带他们59713381(8686)4134325旁。耶和华3068413基甸1439559(8799):“凡3605用舌头900239563952(8799)44804325,像900383436113952(8799)834,要使他85390019053322(8686)在一处;凡3605跪下3766(8799){5921}{1290}喝90018354(8800)水的834,也要使他单站在一处。”
[KJV] So he brought down3381(8686) the people5971 unto the water4325: and the LORD3068 said559(8799) unto Gideon1439, Every one that lappeth3952(8799) of the water4325 with his tongue3956, as a dog3611 lappeth3952(8799), him shalt thou set3322(8686) by himself; likewise every one that boweth down3766(8799) upon his knees1290 to drink8354(8800).
[恢复本] 基甸就带他们下到水旁。耶和华对基甸说,凡用舌头舔水,像狗舔的,要使他单站在一处;凡屈膝跪下喝水的,也要使他单站在一处。
7:6
[和合本] 於是用手90023027捧著{413}{6310}舔3952(8764)水的{4557}有196179693967376,其余349959713605跪下3766(8804){5921}{1290}喝90018354(8800)4325
[KJV] And the number4557 of them that lapped3952(8764), putting their hand3027 to their mouth6310, were three7969 hundred3967 men376: but all the rest3499 of the people5971 bowed down3766(8804) upon their knees1290 to drink8354(8800) water4325.
[恢复本] 于是用手捧到嘴边舔水的有三百人,其余的人都屈膝跪下喝水。
16:19
[和合本] 大利拉使参孙枕著5921她的膝90021290睡觉3462(8762),叫了7121(8799)一个人9001376来剃除1548(8762){853}他头7218上的七7651条发绺4253。於是大利拉{2490}{(8686)}克制他90016031(8763),他的力气3581就离开5493(8799)44805921了。
[KJV] And she made him sleep3462(8762) upon her knees1290; and she called7121(8799) for a man376, and she caused him to shave off1548(8762) the seven7651 locks4253 of his head7218; and she began2490(8686) to afflict6031(8763) him, and his strength3581 went5493(8799) from him.
[恢复本] 大利拉使参孙枕着她的膝睡觉,叫了一个人来,把参孙头上的七条发绺都剃除。于是大利拉起首克制他,他的力气离开了他。
8:54
[和合本] 所罗门8010在耶和华3068的坛419644809001644059211290跪著44803766(8800),向天80646566(8803)3709,在413耶和华3068面前{9001}{6419}{(8692)}{853}{3605}祷告8605{2063}祈求8467196190033615(8763),就起来6965(8804)
[KJV] And it was so , that when Solomon8010 had made an end3615(8763) of praying6419(8692) all this prayer8605 and supplication8467 unto the LORD3068, he arose6965(8804) from before6440 the altar4196 of the LORD3068, from kneeling3766(8800) on his knees1290 with his hands3709 spread up6566(8803) to heaven8064.
[恢复本] 所罗门在耶和华的坛前屈膝跪着,向天伸开双手,向耶和华祷告恳求已毕,就起来,
18:42
[和合本] 亚哈256就上去5927(8799)9001398(8800)90018354(8800)。以利亚452上了5927(8804){413}迦密山37607218,屈身1457(8799)在地776,将脸64407760(8799)996两膝1290之中;
[KJV] So Ahab256 went up5927(8799) to eat398(8800) and to drink8354(8800). And Elijah452 went up5927(8804) to the top7218 of Carmel3760; and he cast himself down1457(8799) upon the earth776, and put7760(8799) his face6440 between his knees1290,
[恢复本] 亚哈就上去吃喝。以利亚上了迦密山顶,屈身在地,将脸伏在两膝之间;
19:18
[和合本] 但我在以色列人90023478中为自己留下7604(8689)7651505人,是8343808曾向巴力900111683766(8804){3605}膝1290的,{834}未3808曾与巴力90015401(8804){3605}嘴6310的。”
[KJV] Yet I have left7604(8689) me seven7651 thousand505 in Israel3478, all the knees1290 which have not bowed3766(8804) unto Baal1168, and every mouth6310 which hath not kissed5401(8804) him. {I have...: or, I will leave}
[恢复本] 但我在以色列中为自己留下了七千人,都是未曾向巴力屈膝,未曾与巴力亲嘴的。
1:13
[和合本] 王第三次7992{7725}{(8799)}差遣7971(8799)一个五十夫25728269,带领五十人2572去。这{7992}五十夫257282695927(8799)935(8799),{5921}双膝12903766(8799)在以利亚452面前90015048,哀求2603(8691)4131696(8762){413}:“神430376哪,愿4994我的性命5315和你这428五十个2572仆人5650的性命5315在你眼前90025869看为宝贵3365(8799)
[KJV] And he sent7971(8799) again7725(8799) a captain8269 of the third7992 fifty2572 with his fifty2572. And the third7992 captain8269 of fifty2572 went up5927(8799), and came935(8799) and fell3766(8799) on his knees1290 before5048 Elijah452, and besought2603(8691) him, and said1696(8762) unto him, O man376 of God430, I pray thee, let my life5315, and the life5315 of these fifty2572 thy servants5650, be precious3365(8799) in thy sight5869. {fell: Heb. bowed}
[恢复本] 王又差遣第三个五十夫长,带着他那五十人去。这五十夫长上去,一来到就双膝跪在以利亚面前,恳求他说,神人哪,愿我的性命和你这五十个仆人的性命,在你眼中看为宝贵。
4:20
[和合本] 仆人抱5375(8799)去,交935(8686)413他母亲517;孩子坐3427(8799)5921母亲的膝上1290,到5704晌午6672就死了4191(8799)
[KJV] And when he had taken5375(8799) him, and brought935(8686) him to his mother517, he sat3427(8799) on her knees1290 till noon6672, and then died4191(8799).
[恢复本] 仆人把他抱去,交给他母亲;孩子坐在母亲的膝上,到晌午就死了。
6:13
[和合本] 〈{3588}所罗门8010曾造6213(8804)一个铜51783595,长7532568520,宽73412568520,高69677969520,放5414(8799)在院583590028432〉就站5975(8799)在台上5921,当著5048{3605}以色列3478的会众69511288(8799)5921{1290},向天80646566(8799)3709
[KJV] For Solomon8010 had made6213(8804) a brasen5178 scaffold3595, of five2568 cubits520 long753, and five2568 cubits520 broad7341, and three7969 cubits520 high6967, and had set5414(8799) it in the midst8432 of the court5835: and upon it he stood5975(8799), and kneeled down1288(8799) upon his knees1290 before all the congregation6951 of Israel3478, and spread forth6566(8799) his hands3709 toward heaven8064, {long...: Heb. the length thereof, etc}
[恢复本] 所罗门曾造一个铜台,长五肘,宽五肘,高三肘,放在院中;他就站在台上,当着以色列全会众屈膝跪下,向天伸开双手,
9:5
[和合本] 献晚615390024503的时候我起来6965(8804),心中愁苦44808589,穿著撕裂的90027167(8800)8994598,{5921}双膝1290跪下3766(8799)413耶和华3068―我的神4306566(8799)3709
[KJV] And at the evening6153 sacrifice4503 I arose up6965(8804) from my heaviness8589; and having rent7167(8800) my garment899 and my mantle4598, I fell3766(8799) upon my knees1290, and spread out6566(8799) my hands3709 unto the LORD3068 my God430, {heaviness: or, affliction}
[恢复本] 晚上献素祭的时候,我从忧伤刻苦中起来,穿着撕裂的衣袍,双膝跪下,向耶和华我的神伸开双手祷告,
3:12
[和合本] 为何4069有膝1290接收我6923(8765)?为何4100有奶7699{3588}哺养我3243(8799)
[KJV] Why did the knees1290 prevent6923(8765) me? or why the breasts7699 that I should suck3243(8799)?
[恢复本] 为何有膝接收我?为何有乳哺养我?
4:4
[和合本] 你的言语4405曾扶助6965(8686)那将要跌倒3782(8802)的人;你又使软弱3766(8802)的膝1290稳固553(8762)
[KJV] Thy words4405 have upholden6965(8686) him that was falling3782(8802), and thou hast strengthened553(8762) the feeble3766(8802) knees1290.
[恢复本] 你的言语曾把绊倒的人扶起;你又使弯曲乏力的膝稳固。
109:24
[和合本] 我因禁食44806685,膝骨1290软弱3782(8804);我身上的肉1320也渐渐瘦了3584(8804)44808081
[KJV] My knees1290 are weak3782(8804) through fasting6685; and my flesh1320 faileth3584(8804) of fatness8081.
[恢复本] 我因禁食,膝骨软弱,我身上的肉也消瘦无油。
35:3
[和合本] 你们要使软弱的75043027坚壮2388(8761),无力的3782(8802)1290稳固553(8761)
[KJV] Strengthen2388(8761) ye the weak7504 hands3027, and confirm553(8761) the feeble3782(8802) knees1290.
[恢复本] 你们要使软弱的手坚壮,使战抖的膝稳固。
45:23
[和合本] 我指著自己9002起誓7650(8738),我口44806310所出3318(8804)的话1697是凭公义6666,并不3808反回7725(8799):{3588}万36051290必向我9001跪拜3766(8799);万36053956必凭我起誓7650(8735)
[KJV] I have sworn7650(8738) by myself, the word1697 is gone out3318(8804) of my mouth6310 in righteousness6666, and shall not return7725(8799), That unto me every knee1290 shall bow3766(8799), every tongue3956 shall swear7650(8735).
[恢复本] 我指着自己起誓,我口所出的话是凭公义,并不返回,万膝必向我跪拜,万口必凭我起誓。
66:12
[和合本] {3588}耶和华3068如此3541559(8804):我2009要使平安7965延及5186(8802)413,好像江河90035104,使列国1471的荣耀3519延及她,如同涨溢7857(8802)的河90035158。你们要从中享受(原文是咂3243(8804));你们必蒙抱5375(8735)5921肋旁6654,摇弄8173(8746)59211290上。
[KJV] For thus saith559(8804) the LORD3068, Behold, I will extend5186(8802) peace7965 to her like a river5104, and the glory3519 of the Gentiles1471 like a flowing7857(8802) stream5158: then shall ye suck3243(8804), ye shall be borne5375(8735) upon her sides6654, and be dandled8173(8746) upon her knees1290.
[恢复本] 耶和华如此说,我要使平安延及她,好像江河;使列国的荣耀延及她,如同涨溢的河;你们要从中咂奶;你们必蒙抱在肋旁,摇弄在膝上。
 ⇧     1 创30:3~赛66:12
 1 创30:3~赛66:12    2 结7:17~鸿2:10  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页