搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 15 条包含 01295 的经节,每页20条,共1页。
1(撒下2:13~鸿2:8)/1  分页⇩
2:13
[和合本] 洗鲁雅6870的儿子1121约押3097和大卫1732的仆人5650也出来3318(8804),在5921基遍13911295旁与他们相31626298(8799);一班4283427(8799)59211295这边44802088,一班428坐在59211295那边44802088
[KJV] And Joab3097 the son1121 of Zeruiah6870, and the servants5650 of David1732, went out3318(8804), and met6298(8799) together3162 by the pool1295 of Gibeon1391: and they sat down3427(8799), the one on the one side of the pool1295, and the other on the other side of the pool1295. {together: Heb. them together}
[恢复本] 洗鲁雅的儿子约押和大卫的仆人也出来,在基遍池旁与他们相遇;他们都坐下,一班在池这边,一班在池那边。
4:12
[和合本] 於是大卫1732吩咐6680(8762){853}少年人5288将他们杀了2026(8799),砍断7112(8762){853}他们的手3027{853}脚7272,挂8518(8799)5921希伯仑90022275的池1295旁,却{3947}{(8804)}将853伊施波设378的首级72186912(8799)在希伯仑90022275押尼珥74的坟墓90026913里。
[KJV] And David1732 commanded6680(8762) his young men5288, and they slew2026(8799) them, and cut off7112(8762) their hands3027 and their feet7272, and hanged them up8518(8799) over the pool1295 in Hebron2275. But they took3947(8804) the head7218 of Ishbosheth378, and buried6912(8799) it in the sepulchre6913 of Abner74 in Hebron2275.
[恢复本] 于是大卫吩咐少年人将他们杀了,砍断他们的手脚,把他们挂在希伯仑的池旁;却将伊施波设的首级葬在希伯仑押尼珥的坟墓里。
22:38
[和合本] 又有人把853他的车73937857(8799)5921撒马利亚8111的池1295旁(妓女{2185}在那里洗澡7364(8804)),狗3611来舔3952(8799){853}他的血1818,正如耶和华30688341696(8765)的话90031697
[KJV] And one washed7857(8799) the chariot7393 in the pool1295 of Samaria8111; and the dogs3611 licked up3952(8799) his blood1818; and they washed7364(8804) his armour2185; according unto the word1697 of the LORD3068 which he spake1696(8765).
[恢复本] 又有人把他的车涮洗在撒玛利亚的池旁(妓女在那里洗澡),狗来舔他的血,正如耶和华所说的话。
18:17
[和合本] 亚述80444284480拉吉3923差遣7971(8799){853}他珥探8661、{853}拉伯撒利7249,和853拉伯沙基7262率领大351590022426往{5927}{(8799)}{935}{(8799)}耶路撒冷3389,到413希西家23964428那里去。他们上5927(8799)935(8799)耶路撒冷3389,就站5975(8799)在上59451295的水沟90028585旁,在漂布3526(8801)7704834大路90024546上。
[KJV] And the king4428 of Assyria804 sent7971(8799) Tartan8661 and Rabsaris7249 and Rabshakeh7262 from Lachish3923 to king4428 Hezekiah2396 with a great3515 host2426 against Jerusalem3389. And they went up5927(8799) and came935(8799) to Jerusalem3389. And when they were come up5927(8799), they came935(8799) and stood5975(8799) by the conduit8585 of the upper5945 pool1295, which is in the highway4546 of the fuller's3526(8801) field7704. {great: Heb. heavy}
[恢复本] 亚述王从拉吉差遣元帅、太监长和军长率领大军往耶路撒冷,到希西家王那里去。他们上到耶路撒冷;来到以后,就站在上池的引水道旁,在通往漂布地的大路上。
20:20
[和合本] 希西家2396其余3499的事16973605他的勇力1369,他怎样8346213(8804){853}池1295、挖{853}沟8585、引935(8686){853}水4325入城5892,都{3808}{1992}写3789(8803)5921犹大3063列王90014428{1697}{3117}记5612上。
[KJV] And the rest3499 of the acts1697 of Hezekiah2396, and all his might1369, and how he made6213(8804) a pool1295, and a conduit8585, and brought935(8686) water4325 into the city5892, are they not written3789(8803) in the book5612 of the chronicles16973117 of the kings4428 of Judah3063?
[恢复本] 希西家其余的事,和他的勇力,他怎样挖池、挖引水道、引水入城,岂不都写在犹大诸王记上么?
2:14
[和合本] 我又往前5674(8799),到了4135869817941344281295,但所骑的牲口9001929没有369地方4725过去90015674(8800){8478}。
[KJV] Then I went on5674(8799) to the gate8179 of the fountain5869, and to the king's4428 pool1295: but there was no place4725 for the beast929 that was under me to pass5674(8800).
[恢复本] 我又往前,到了泉门和王池,但所骑的牲口没有地方过去。
3:15
[和合本] 管理8269米斯巴4709{6418}、各荷西3626的儿子1121沙仑7968{1931}修造2388(8689){853}泉58698179,立1129(8799)门,盖2926(8762)门顶,安5975(8686)门扇1817和闩12804514,又修造{853}靠近王442890011588西罗亚79751295的墙垣2346,直到5704那从大卫173244805892下来3381(8802)的台阶4609
[KJV] But the gate8179 of the fountain5869 repaired2388(8689) Shallun7968 the son1121 of Colhozeh3626, the ruler8269 of part6418 of Mizpah4709; he built1129(8799) it, and covered2926(8762) it, and set up5975(8686) the doors1817 thereof, the locks4514 thereof, and the bars1280 thereof, and the wall2346 of the pool1295 of Siloah7975 by the king's4428 garden1588, and unto the stairs4609 that go down3381(8802) from the city5892 of David1732.
[恢复本] 管理米斯巴区,各荷西的儿子沙仑修造泉门:重建那门,盖门顶,安门扇、门插和门闩,又修造靠近王园西罗亚池的墙垣,直到那从大卫城下来的台阶。
3:16
[和合本] 其次310是管理8269伯・夙1049一半26776418、押卜5802的儿子1121尼希米5166修造2388(8689),直到5704大卫1732坟地6913的对面5048,又到5704挖成6213(8803)的池子1295,并5704勇士1368的房屋1004
[KJV] After310 him repaired2388(8689) Nehemiah5166 the son1121 of Azbuk5802, the ruler8269 of the half2677 part6418 of Bethzur1049, unto the place over against the sepulchres6913 of David1732, and to the pool1295 that was made6213(8803), and unto the house1004 of the mighty1368.
[恢复本] 其后是管理伯夙一半地区,押卜的儿子尼希米修造,从大卫坟地的对面,直到挖造的池子,并勇士的房屋。
2:6
[和合本] 挖造6213(8804){9001}水43251295,用4480以浇灌90018248(8687)嫩小的6779(8802)树木32936086
[KJV] I made6213(8804) me pools1295 of water4325, to water8248(8687) therewith the wood3293 that bringeth forth6779(8802) trees6086:
[恢复本] 挖造水池,用以浇灌生长的林木。
7:4
[和合本] 你的颈项6677如象牙812790034026;你的眼目5869像希实本90022809、巴特・拉并133781795921的水池1295;你的鼻子639彷佛朝6822(8802)6440大马士革1834的黎巴嫩384490034026
[KJV] Thy neck6677 is as a tower4026 of ivory8127; thine eyes5869 like the fishpools1295 in Heshbon2809, by the gate8179 of Bathrabbim1337: thy nose639 is as the tower4026 of Lebanon3844 which looketh6822(8802) toward6440 Damascus1834.
[恢复本] 你的颈项如象牙楼;你的眼目像希实本、巴特拉并门旁的水池;你的鼻子仿佛朝着大马色的利巴嫩楼。
7:3
[和合本] 耶和华3068413以赛亚3470559(8799):“你859和你的儿子1121施亚雅述7610{4994}出去3318(8798),到41359451295的水沟85857097,在413漂布3526(8801)7704的大路4546上,去迎接90017125(8800)亚哈斯271
[KJV] Then said559(8799) the LORD3068 unto Isaiah3470, Go forth3318(8798) now to meet7125(8800) Ahaz271, thou, and Shearjashub7610 thy son1121, at the end7097 of the conduit8585 of the upper5945 pool1295 in the highway4546 of the fuller's3526(8801) field7704; {Shearjashub: that is, The remnant shall return} {highway: or, causeway}
[恢复本] 那时,耶和华对以赛亚说,你和你的儿子施亚雅述出去,到上池的水沟尽头,在通往漂布者田间的大路上,去迎接亚哈斯;
22:9
[和合本] 你们看见7200(8804){853}大卫17325892的破口1233{3588}很多7231(8804),便聚积6908(8762){853}下84811295的水4325
[KJV] Ye have seen7200(8804) also the breaches1233 of the city5892 of David1732, that they are many7231(8804): and ye gathered together6908(8762) the waters4325 of the lower8481 pool1295.
[恢复本] 你们看见大卫城的破口很多,便聚积下池的水;
22:11
[和合本] 又在两道城墙2346中间9966213(8804)一个聚水池4724可盛旧34651295的水90014325,却不3808仰望5027(8689){413}做这事的主6213(8802),也不3808顾念7200(8804)从古44807350定这事的3335(8802)
[KJV] Ye made6213(8804) also a ditch4724 between the two walls2346 for the water4325 of the old3465 pool1295: but ye have not looked5027(8689) unto the maker6213(8802) thereof, neither had respect7200(8804) unto him that fashioned3335(8802) it long ago7350.
[恢复本] 又在两道城墙中间挖一个聚水池,可盛旧池的水;却不仰望行作这事的主,也看不见从古设定这事的神。
36:2
[和合本] 亚述8044428从拉吉44803923差遣7971(8799){853}拉伯沙基7262率领大351590022428往耶路撒冷3389,到413希西家23964428那里去。他就站5975(8799)在上59451295的水沟90028585旁,在漂布3526(8801)7704的大路90024546上。
[KJV] And the king4428 of Assyria804 sent7971(8799) Rabshakeh7262 from Lachish3923 to Jerusalem3389 unto king4428 Hezekiah2396 with a great3515 army2426. And he stood5975(8799) by the conduit8585 of the upper5945 pool1295 in the highway4546 of the fuller's3526(8801) field7704.
[恢复本] 亚述王从拉吉差遣军长率领大军往耶路撒冷,到希西家王那里去。他站在上池的引水道旁,在通往漂布地的大路上。
2:8
[和合本] 尼尼微5210自古以来44803117充满人民,{1931}如同聚水4325的池子90031295;现在居民却1992都逃跑5127(8801)。虽有人呼喊说:站住5975(8798)!站住5975(8798)!却无人369回顾6437(8688)
[KJV] But Nineveh5210 is of old3117 like a pool1295 of water4325: yet they shall flee away5127(8801). Stand5975(8798), stand5975(8798), shall they cry ; but none shall look back6437(8688). {of old: or, from the days that she hath been} {look back: or, cause them to turn}
[恢复本] 尼尼微自古以来充满人民,如同聚水的池子;现在他们却都逃跑;虽有人呼喊说,站住!站住!却无人回顾。
 ⇧     1 撒下2:13~鸿2:8
 1 撒下2:13~鸿2:8  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页