旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
2:13
[和合本]
洗鲁雅
6870
的儿子
1121
约押
3097
和大卫
1732
的仆人
5650
也出来
3318
(8804)
,在
5921
基遍
1391
池
1295
旁与他们相
3162
遇
6298
(8799)
;一班
428
坐
3427
(8799)
在
5921
池
1295
这边
4480
2088
,一班
428
坐在
5921
池
1295
那边
4480
2088
。
[KJV]
And Joab
3097
the son
1121
of Zeruiah
6870
, and the servants
5650
of David
1732
, went out
3318
(8804)
, and met
6298
(8799)
together
3162
by the pool
1295
of Gibeon
1391
: and they sat down
3427
(8799)
, the one on the one side of the pool
1295
, and the other on the other side of the pool
1295
.
{together: Heb. them together}
[恢复本]
洗鲁雅的儿子约押和大卫的仆人也出来,在基遍池旁与他们相遇;他们都坐下,一班在池这边,一班在池那边。
4:12
[和合本]
於是大卫
1732
吩咐
6680
(8762)
{
853
}少年人
5288
将他们杀了
2026
(8799)
,砍断
7112
(8762)
{
853
}他们的手
3027
{
853
}脚
7272
,挂
8518
(8799)
在
5921
希伯仑
9002
2275
的池
1295
旁,却{
3947
}{
(8804)
}将
853
伊施波设
378
的首级
7218
葬
6912
(8799)
在希伯仑
9002
2275
押尼珥
74
的坟墓
9002
6913
里。
[KJV]
And David
1732
commanded
6680
(8762)
his young men
5288
, and they slew
2026
(8799)
them, and cut off
7112
(8762)
their hands
3027
and their feet
7272
, and hanged
them
up
8518
(8799)
over the pool
1295
in Hebron
2275
. But they took
3947
(8804)
the head
7218
of Ishbosheth
378
, and buried
6912
(8799)
it
in the sepulchre
6913
of Abner
74
in Hebron
2275
.
[恢复本]
于是大卫吩咐少年人将他们杀了,砍断他们的手脚,把他们挂在希伯仑的池旁;却将伊施波设的首级葬在希伯仑押尼珥的坟墓里。
22:38
[和合本]
又有人把
853
他的车
7393
洗
7857
(8799)
在
5921
撒马利亚
8111
的池
1295
旁(妓女{
2185
}在那里洗澡
7364
(8804)
),狗
3611
来舔
3952
(8799)
{
853
}他的血
1818
,正如耶和华
3068
所
834
说
1696
(8765)
的话
9003
1697
。
[KJV]
And
one
washed
7857
(8799)
the chariot
7393
in the pool
1295
of Samaria
8111
; and the dogs
3611
licked up
3952
(8799)
his blood
1818
; and they washed
7364
(8804)
his armour
2185
; according unto the word
1697
of the LORD
3068
which he spake
1696
(8765)
.
[恢复本]
又有人把他的车涮洗在撒玛利亚的池旁(妓女在那里洗澡),狗来舔他的血,正如耶和华所说的话。
18:17
[和合本]
亚述
804
王
4428
从
4480
拉吉
3923
差遣
7971
(8799)
{
853
}他珥探
8661
、{
853
}拉伯撒利
7249
,和
853
拉伯沙基
7262
率领大
3515
军
9002
2426
往{
5927
}{
(8799)
}{
935
}{
(8799)
}耶路撒冷
3389
,到
413
希西家
2396
王
4428
那里去。他们上
5927
(8799)
到
935
(8799)
耶路撒冷
3389
,就站
5975
(8799)
在上
5945
池
1295
的水沟
9002
8585
旁,在漂布
3526
(8801)
地
7704
的
834
大路
9002
4546
上。
[KJV]
And the king
4428
of Assyria
804
sent
7971
(8799)
Tartan
8661
and Rabsaris
7249
and Rabshakeh
7262
from Lachish
3923
to king
4428
Hezekiah
2396
with a great
3515
host
2426
against Jerusalem
3389
. And they went up
5927
(8799)
and came
935
(8799)
to Jerusalem
3389
. And when they were come up
5927
(8799)
, they came
935
(8799)
and stood
5975
(8799)
by the conduit
8585
of the upper
5945
pool
1295
, which
is
in the highway
4546
of the fuller's
3526
(8801)
field
7704
.
{great: Heb. heavy}
[恢复本]
亚述王从拉吉差遣元帅、太监长和军长率领大军往耶路撒冷,到希西家王那里去。他们上到耶路撒冷;来到以后,就站在上池的引水道旁,在通往漂布地的大路上。
20:20
[和合本]
希西家
2396
其余
3499
的事
1697
和
3605
他的勇力
1369
,他怎样
834
挖
6213
(8804)
{
853
}池
1295
、挖{
853
}沟
8585
、引
935
(8686)
{
853
}水
4325
入城
5892
,都{
3808
}{
1992
}写
3789
(8803)
在
5921
犹大
3063
列王
9001
4428
{
1697
}{
3117
}记
5612
上。
[KJV]
And the rest
3499
of the acts
1697
of Hezekiah
2396
, and all his might
1369
, and how he made
6213
(8804)
a pool
1295
, and a conduit
8585
, and brought
935
(8686)
water
4325
into the city
5892
,
are
they not written
3789
(8803)
in the book
5612
of the chronicles
1697
3117
of the kings
4428
of Judah
3063
?
[恢复本]
希西家其余的事,和他的勇力,他怎样挖池、挖引水道、引水入城,岂不都写在犹大诸王记上么?
2:14
[和合本]
我又往前
5674
(8799)
,到了
413
泉
5869
门
8179
和
413
王
4428
池
1295
,但所骑的牲口
9001
929
没有
369
地方
4725
过去
9001
5674
(8800)
{
8478
}。
[KJV]
Then I went on
5674
(8799)
to the gate
8179
of the fountain
5869
, and to the king's
4428
pool
1295
: but
there was
no place
4725
for the beast
929
that was
under me to pass
5674
(8800)
.
[恢复本]
我又往前,到了泉门和王池,但所骑的牲口没有地方过去。
3:15
[和合本]
管理
8269
米斯巴
4709
{
6418
}、各荷西
3626
的儿子
1121
沙仑
7968
{
1931
}修造
2388
(8689)
{
853
}泉
5869
门
8179
,立
1129
(8799)
门,盖
2926
(8762)
门顶,安
5975
(8686)
门扇
1817
和闩
1280
锁
4514
,又修造{
853
}靠近王
4428
园
9001
1588
西罗亚
7975
池
1295
的墙垣
2346
,直到
5704
那从大卫
1732
城
4480
5892
下来
3381
(8802)
的台阶
4609
。
[KJV]
But the gate
8179
of the fountain
5869
repaired
2388
(8689)
Shallun
7968
the son
1121
of Colhozeh
3626
, the ruler
8269
of part
6418
of Mizpah
4709
; he built
1129
(8799)
it, and covered
2926
(8762)
it, and set up
5975
(8686)
the doors
1817
thereof, the locks
4514
thereof, and the bars
1280
thereof, and the wall
2346
of the pool
1295
of Siloah
7975
by the king's
4428
garden
1588
, and unto the stairs
4609
that go down
3381
(8802)
from the city
5892
of David
1732
.
[恢复本]
管理米斯巴区,各荷西的儿子沙仑修造泉门:重建那门,盖门顶,安门扇、门插和门闩,又修造靠近王园西罗亚池的墙垣,直到那从大卫城下来的台阶。
3:16
[和合本]
其次
310
是管理
8269
伯・夙
1049
一半
2677
6418
、押卜
5802
的儿子
1121
尼希米
5166
修造
2388
(8689)
,直到
5704
大卫
1732
坟地
6913
的对面
5048
,又到
5704
挖成
6213
(8803)
的池子
1295
,并
5704
勇士
1368
的房屋
1004
。
[KJV]
After
310
him repaired
2388
(8689)
Nehemiah
5166
the son
1121
of Azbuk
5802
, the ruler
8269
of the half
2677
part
6418
of Bethzur
1049
, unto
the place
over against the sepulchres
6913
of David
1732
, and to the pool
1295
that was made
6213
(8803)
, and unto the house
1004
of the mighty
1368
.
[恢复本]
其后是管理伯夙一半地区,押卜的儿子尼希米修造,从大卫坟地的对面,直到挖造的池子,并勇士的房屋。
2:6
[和合本]
挖造
6213
(8804)
{
9001
}水
4325
池
1295
,用
4480
以浇灌
9001
8248
(8687)
嫩小的
6779
(8802)
树木
3293
6086
。
[KJV]
I made
6213
(8804)
me pools
1295
of water
4325
, to water
8248
(8687)
therewith the wood
3293
that bringeth forth
6779
(8802)
trees
6086
:
[恢复本]
挖造水池,用以浇灌生长的林木。
7:4
[和合本]
你的颈项
6677
如象牙
8127
台
9003
4026
;你的眼目
5869
像希实本
9002
2809
、巴特・拉并
1337
门
8179
旁
5921
的水池
1295
;你的鼻子
639
彷佛朝
6822
(8802)
6440
大马士革
1834
的黎巴嫩
3844
塔
9003
4026
。
[KJV]
Thy neck
6677
is
as a tower
4026
of ivory
8127
; thine eyes
5869
like
the fishpools
1295
in Heshbon
2809
, by the gate
8179
of Bathrabbim
1337
: thy nose
639
is
as the tower
4026
of Lebanon
3844
which looketh
6822
(8802)
toward
6440
Damascus
1834
.
[恢复本]
你的颈项如象牙楼;你的眼目像希实本、巴特拉并门旁的水池;你的鼻子仿佛朝着大马色的利巴嫩楼。
7:3
[和合本]
耶和华
3068
对
413
以赛亚
3470
说
559
(8799)
:“你
859
和你的儿子
1121
施亚雅述
7610
{
4994
}出去
3318
(8798)
,到
413
上
5945
池
1295
的水沟
8585
头
7097
,在
413
漂布
3526
(8801)
地
7704
的大路
4546
上,去迎接
9001
7125
(8800)
亚哈斯
271
,
[KJV]
Then said
559
(8799)
the LORD
3068
unto Isaiah
3470
, Go forth
3318
(8798)
now to meet
7125
(8800)
Ahaz
271
, thou, and Shearjashub
7610
thy son
1121
, at the end
7097
of the conduit
8585
of the upper
5945
pool
1295
in the highway
4546
of the fuller's
3526
(8801)
field
7704
;
{Shearjashub: that is, The remnant shall return}
{highway: or, causeway}
[恢复本]
那时,耶和华对以赛亚说,你和你的儿子施亚雅述出去,到上池的水沟尽头,在通往漂布者田间的大路上,去迎接亚哈斯;
22:9
[和合本]
你们看见
7200
(8804)
{
853
}大卫
1732
城
5892
的破口
1233
{
3588
}很多
7231
(8804)
,便聚积
6908
(8762)
{
853
}下
8481
池
1295
的水
4325
,
[KJV]
Ye have seen
7200
(8804)
also the breaches
1233
of the city
5892
of David
1732
, that they are many
7231
(8804)
: and ye gathered together
6908
(8762)
the waters
4325
of the lower
8481
pool
1295
.
[恢复本]
你们看见大卫城的破口很多,便聚积下池的水;
22:11
[和合本]
又在两道城墙
2346
中间
996
挖
6213
(8804)
一个聚水池
4724
可盛旧
3465
池
1295
的水
9001
4325
,却不
3808
仰望
5027
(8689)
{
413
}做这事的主
6213
(8802)
,也不
3808
顾念
7200
(8804)
从古
4480
7350
定这事的
3335
(8802)
。
[KJV]
Ye made
6213
(8804)
also a ditch
4724
between the two walls
2346
for the water
4325
of the old
3465
pool
1295
: but ye have not looked
5027
(8689)
unto the maker
6213
(8802)
thereof, neither had respect
7200
(8804)
unto him that fashioned
3335
(8802)
it long ago
7350
.
[恢复本]
又在两道城墙中间挖一个聚水池,可盛旧池的水;却不仰望行作这事的主,也看不见从古设定这事的神。
36:2
[和合本]
亚述
804
王
4428
从拉吉
4480
3923
差遣
7971
(8799)
{
853
}拉伯沙基
7262
率领大
3515
军
9002
2428
往耶路撒冷
3389
,到
413
希西家
2396
王
4428
那里去。他就站
5975
(8799)
在上
5945
池
1295
的水沟
9002
8585
旁,在漂布
3526
(8801)
地
7704
的大路
9002
4546
上。
[KJV]
And the king
4428
of Assyria
804
sent
7971
(8799)
Rabshakeh
7262
from Lachish
3923
to Jerusalem
3389
unto king
4428
Hezekiah
2396
with a great
3515
army
2426
. And he stood
5975
(8799)
by the conduit
8585
of the upper
5945
pool
1295
in the highway
4546
of the fuller's
3526
(8801)
field
7704
.
[恢复本]
亚述王从拉吉差遣军长率领大军往耶路撒冷,到希西家王那里去。他站在上池的引水道旁,在通往漂布地的大路上。
2:8
[和合本]
尼尼微
5210
自古以来
4480
3117
充满人民,{
1931
}如同聚水
4325
的池子
9003
1295
;现在居民却
1992
都逃跑
5127
(8801)
。虽有人呼喊说:站住
5975
(8798)
!站住
5975
(8798)
!却无人
369
回顾
6437
(8688)
。
[KJV]
But Nineveh
5210
is
of old
3117
like a pool
1295
of water
4325
: yet they shall flee away
5127
(8801)
. Stand
5975
(8798)
, stand
5975
(8798)
,
shall they cry
; but none shall look back
6437
(8688)
.
{of old: or, from the days that she hath been}
{look back: or, cause them to turn}
[恢复本]
尼尼微自古以来充满人民,如同聚水的池子;现在他们却都逃跑;虽有人呼喊说,站住!站住!却无人回顾。
⇧
首
⇦
1
撒下2:13~鸿2:8
⇨
尾
1
撒下2:13~鸿2:8
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
15
条包含
01295
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
撒下2:13~鸿2:8
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页