旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
4:6
[和合本]
她打发
7971
(8799)
人从拿弗他利
5321
的基低斯
4480
6943
将亚比挪庵
42
的儿子
1121
巴拉
9001
1301
召了来
7121
(8799)
,对他
413
说
559
(8799)
:“{
3808
}耶和华
3068
―以色列
3478
的神
430
吩咐
6680
(8765)
你说:『你率
4900
(8804)
领
3947
(8804)
{
5973
}一万
6235
505
{
376
}拿弗他利
5321
{
4480
}{
1121
}和西布伦
2074
人
4480
1121
上他泊
8396
山
9002
2022
去
3212
(8798)
。
[KJV]
And she sent
7971
(8799)
and called
7121
(8799)
Barak
1301
the son
1121
of Abinoam
42
out of Kedeshnaphtali
6943
, and said
559
(8799)
unto him, Hath not the LORD
3068
God
430
of Israel
3478
commanded
6680
(8765)
,
saying
, Go
3212
(8798)
and draw
4900
(8804)
toward mount
2022
Tabor
8396
, and take
3947
(8804)
with thee ten
6235
thousand
505
men
376
of the children
1121
of Naphtali
5321
and of the children
1121
of Zebulun
2074
?
[恢复本]
她打发人从拿弗他利的基低斯,将亚比挪庵的儿子巴拉召了来,对他说,耶和华以色列的神岂不是已经吩咐你么?祂说,你去,带着一万拿弗他利人和西布伦人,向他泊山进军。
4:8
[和合本]
巴拉
1301
{
413
}说
559
(8799)
:“你若
518
同我
5973
去
3212
(8799)
,我就去
1980
(8804)
;你若
518
不
3808
同我
5973
去
3212
(8799)
,我就不
3808
去
3212
(8799)
。”
[KJV]
And Barak
1301
said
559
(8799)
unto her, If thou wilt go
3212
(8799)
with me, then I will go
1980
(8804)
: but if thou wilt not go
3212
(8799)
with me,
then
I will not go
3212
(8799)
.
[恢复本]
巴拉对她说,你若同我去,我就去;你若不同我去,我就不去。
4:9
[和合本]
底波拉说
559
(8799)
:“我必
1980
(8800)
与你
5973
同去
3212
(8799)
,只是
657
3588
你
859
在
5921
所
834
行
1980
(8802)
的路上
1870
得
1961
不
3808
著荣耀
8597
,因为
3588
耶和华
3068
要将
853
西西拉
5516
交
4376
(8799)
在一个妇人
802
手里
9002
3027
。”於是底波拉
1683
起来
6965
(8799)
,与
5973
巴拉
1301
一同往基低斯
6943
去
3212
(8799)
了。
[KJV]
And she said
559
(8799)
, I will surely
1980
(8800)
go
3212
(8799)
with thee: notwithstanding
657
the journey
1870
that thou takest
1980
(8802)
shall not be for thine honour
8597
; for the LORD
3068
shall sell
4376
(8799)
Sisera
5516
into the hand
3027
of a woman
802
. And Deborah
1683
arose
6965
(8799)
, and went
3212
(8799)
with Barak
1301
to Kedesh
6943
.
[恢复本]
底波拉说,我必与你同去,只是你在所行的路上得不着荣耀,因为耶和华要将西西拉交付在一个妇人手里。于是底波拉起来,与巴拉一同往基低斯去。
4:10
[和合本]
巴拉
1301
就招聚
2199
(8686)
{
853
}西布伦人
2074
和
853
拿弗他利人
5321
到基低斯
6943
,跟他
9002
7272
上去
5927
(8799)
的有一万
6235
505
人
376
。底波拉
1683
也同他
5973
上去
5927
(8799)
。
[KJV]
And Barak
1301
called
2199
(8686)
Zebulun
2074
and Naphtali
5321
to Kedesh
6943
; and he went up
5927
(8799)
with ten
6235
thousand
505
men
376
at his feet
7272
: and Deborah
1683
went up
5927
(8799)
with him.
[恢复本]
巴拉就召集西布伦人和拿弗他利人到基低斯,跟他上去的有一万人;底波拉也同他上去。
4:12
[和合本]
有人告诉
5046
(8686)
西西拉
9001
5516
说{
3588
}:“亚比挪庵
42
的儿子
1121
巴拉
1301
已经上
5927
(8804)
他泊
8396
山
2022
了。”
[KJV]
And they shewed
5046
(8686)
Sisera
5516
that Barak
1301
the son
1121
of Abinoam
42
was gone up
5927
(8804)
to mount
2022
Tabor
8396
.
[恢复本]
有人告诉西西拉说,亚比挪庵的儿子巴拉已经上他泊山了。
4:14
[和合本]
底波拉
1683
对
413
巴拉
1301
说
559
(8799)
:“你起来
6965
(8798)
,{
3588
}今
2088
日
3117
就是
834
耶和华
3068
将
853
西西拉
5516
交
5414
(8804)
在你手
9002
3027
的日子。耶和华
3068
岂不
3808
在你前头
9001
6440
行
3318
(8804)
吗?”於是巴拉
1301
下
3381
(8799)
了他泊
8396
山
4480
2022
,跟随他
310
有一万
6235
505
人
376
。
[KJV]
And Deborah
1683
said
559
(8799)
unto Barak
1301
, Up
6965
(8798)
; for this
is
the day
3117
in which the LORD
3068
hath delivered
5414
(8804)
Sisera
5516
into thine hand
3027
: is not the LORD
3068
gone out
3318
(8804)
before
6440
thee? So Barak
1301
went down
3381
(8799)
from mount
2022
Tabor
8396
, and ten
6235
thousand
505
men
376
after
310
him.
[恢复本]
底波拉对巴拉说,你起来,今日就是耶和华将西西拉交在你手里的日子。耶和华岂不在你前头行么?于是巴拉下了他泊山,跟随他的有一万人。
4:15
[和合本]
耶和华
3068
使
853
西西拉
5516
和
853
他一切
3605
车辆
7393
全
3605
军
4264
溃乱
2000
(8799)
,在巴拉
1301
面前
9001
6440
被
9001
6310
刀
2719
杀败;西西拉
5516
下
3381
(8799)
{
4480
}{
5921
}车
4818
步行
9002
7272
逃跑
5127
(8799)
。
[KJV]
And the LORD
3068
discomfited
2000
(8799)
Sisera
5516
, and all
his
chariots
7393
, and all
his
host
4264
, with the edge
6310
of the sword
2719
before
6440
Barak
1301
; so that Sisera
5516
lighted down
3381
(8799)
off
his
chariot
4818
, and fled away
5127
(8799)
on his feet
7272
.
[恢复本]
耶和华使西西拉和他一切战车并全军在巴拉面前,在刀下溃乱;西西拉下车步行逃跑。
4:16
[和合本]
巴拉
1301
追
7291
(8804)
赶
310
车辆
7393
、{
310
}军队
4264
,直到
5704
外邦人
1471
的夏罗设
2800
。西西拉
5516
的全
3605
军
4264
都倒
5307
(8799)
在刀
2719
下
9001
6310
,没有
3808
留下
7604
(8738)
{
5704
}一人
259
。
[KJV]
But Barak
1301
pursued
7291
(8804)
after
310
the chariots
7393
, and after the host
4264
, unto Harosheth
2800
of the Gentiles
1471
: and all the host
4264
of Sisera
5516
fell
5307
(8799)
upon the edge
6310
of the sword
2719
;
and
there was not a man
259
left
7604
(8738)
.
{a man: Heb. unto one}
[恢复本]
巴拉追赶战车和军队,直到夏罗设戈印。西西拉的全军都倒在刀下,连一个也没有留下。
4:22
[和合本]
{
2009
}巴拉
1301
追赶
7291
(8802)
{
853
}西西拉
5516
的时候,雅亿
3278
出来
3318
(8799)
迎接他
9001
7125
(8800)
说
559
(8799)
{
9001
}:“来吧
3212
(8798)
,我将
853
你
859
所
834
寻找
1245
(8764)
的人
376
给你看
7200
(8686)
。”他就进
935
(8799)
入
413
帐棚,看见
2009
西西拉
5516
已经死了
4191
(8801)
,倒在
5307
(8802)
地上,橛子
3489
还在他鬓中
9002
7541
。
[KJV]
And, behold, as Barak
1301
pursued
7291
(8802)
Sisera
5516
, Jael
3278
came out
3318
(8799)
to meet
7125
(8800)
him, and said
559
(8799)
unto him, Come
3212
(8798)
, and I will shew
7200
(8686)
thee the man
376
whom thou seekest
1245
(8764)
. And when he came
935
(8799)
into her
tent
, behold, Sisera
5516
lay
5307
(8802)
dead
4191
(8801)
, and the nail
3489
was
in his temples
7541
.
[恢复本]
巴拉追赶西西拉的时候,雅亿出来迎接他说,来吧,我将你所寻找的人给你看。他就进入她帐棚那里,看见西西拉已经死了,倒在地上,橛子还在他鬓中。
5:1
[和合本]
那
1931
时
9002
3117
,底波拉
1683
和亚比挪庵
42
的儿子
1121
巴拉
1301
作歌
7891
(8799)
,说
9001
559
(8800)
:
[KJV]
Then sang
7891
(8799)
Deborah
1683
and Barak
1301
the son
1121
of Abinoam
42
on that day
3117
, saying
559
(8800)
,
[恢复本]
那日,底波拉和亚比挪庵的儿子巴拉唱歌,说,
5:12
[和合本]
底波拉
1683
啊,兴起
5782
(8798)
!兴起
5782
(8798)
!你当兴起
5782
(8798)
,兴起
5782
(8798)
,唱歌
1696
(8761)
7892
。亚比挪庵
42
的儿子
1121
巴拉
1301
啊,你当奋兴
6965
(8798)
,掳掠
7617
(8798)
你的敌人{
7628
}。
[KJV]
Awake
5782
(8798)
, awake
5782
(8798)
, Deborah
1683
: awake
5782
(8798)
, awake
5782
(8798)
, utter
1696
(8761)
a song
7892
: arise
6965
(8798)
, Barak
1301
, and lead thy captivity
7628
captive
7617
(8798)
, thou son
1121
of Abinoam
42
.
[恢复本]
醒起!醒起,底波拉!醒起!醒起,唱歌吧!巴拉,起来;亚比挪庵的儿子,掳掠你的俘虏。
5:15
[和合本]
以萨迦
9002
3485
的首领
8269
与
5973
底波拉
1683
同来;以萨迦
3485
怎样,巴拉
1301
也怎样
3651
。众人都跟随
7971
(8795)
巴拉
9002
7272
冲下平原
9002
6010
;在流便
7205
的溪水
9002
6390
旁有心
3820
中定大
1419
志
2711
的。
[KJV]
And the princes
8269
of Issachar
3485
were
with Deborah
1683
; even Issachar
3485
, and also Barak
1301
: he was sent
7971
(8795)
on foot
7272
into the valley
6010
. For the divisions
6390
of Reuben
7205
there were
great
1419
thoughts
2711
of heart
3820
.
{foot: Heb. his feet}
{thoughts: Heb. impressions}
{For: or, In}
[恢复本]
以萨迦的首领与底波拉同来;以萨迦以忠诚待巴拉,众人都跟随巴拉冲下山谷。在流便的族系中,有心中定大志的。
⇧
首
⇦
1
士4:6~士5:15
⇨
尾
1
士4:6~士5:15
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
12
条包含
01301
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
士4:6~士5:15
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页