搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 12 条包含 01301 的经节,每页20条,共1页。
1(士4:6~士5:15)/1  分页⇩
4:6
[和合本] 她打发7971(8799)人从拿弗他利5321的基低斯44806943将亚比挪庵42的儿子1121巴拉90011301召了来7121(8799),对他413559(8799):“{3808}耶和华3068―以色列3478的神430吩咐6680(8765)你说:『你率4900(8804)3947(8804){5973}一万6235505{376}拿弗他利5321{4480}{1121}和西布伦207444801121上他泊8396900220223212(8798)
[KJV] And she sent7971(8799) and called7121(8799) Barak1301 the son1121 of Abinoam42 out of Kedeshnaphtali6943, and said559(8799) unto him, Hath not the LORD3068 God430 of Israel3478 commanded6680(8765), saying , Go3212(8798) and draw4900(8804) toward mount2022 Tabor8396, and take3947(8804) with thee ten6235 thousand505 men376 of the children1121 of Naphtali5321 and of the children1121 of Zebulun2074?
[恢复本] 她打发人从拿弗他利的基低斯,将亚比挪庵的儿子巴拉召了来,对他说,耶和华以色列的神岂不是已经吩咐你么?祂说,你去,带着一万拿弗他利人和西布伦人,向他泊山进军。
4:8
[和合本] 巴拉1301{413}说559(8799):“你若518同我59733212(8799),我就去1980(8804);你若5183808同我59733212(8799),我就不38083212(8799)。”
[KJV] And Barak1301 said559(8799) unto her, If thou wilt go3212(8799) with me, then I will go1980(8804): but if thou wilt not go3212(8799) with me, then I will not go3212(8799).
[恢复本] 巴拉对她说,你若同我去,我就去;你若不同我去,我就不去。
4:9
[和合本] 底波拉说559(8799):“我必1980(8800)与你5973同去3212(8799),只是657358885959218341980(8802)的路上187019613808著荣耀8597,因为3588耶和华3068要将853西西拉55164376(8799)在一个妇人802手里90023027。”於是底波拉1683起来6965(8799),与5973巴拉1301一同往基低斯69433212(8799)了。
[KJV] And she said559(8799), I will surely1980(8800) go3212(8799) with thee: notwithstanding657 the journey1870 that thou takest1980(8802) shall not be for thine honour8597; for the LORD3068 shall sell4376(8799) Sisera5516 into the hand3027 of a woman802. And Deborah1683 arose6965(8799), and went3212(8799) with Barak1301 to Kedesh6943.
[恢复本] 底波拉说,我必与你同去,只是你在所行的路上得不着荣耀,因为耶和华要将西西拉交付在一个妇人手里。于是底波拉起来,与巴拉一同往基低斯去。
4:10
[和合本] 巴拉1301就招聚2199(8686){853}西布伦人2074853拿弗他利人5321到基低斯6943,跟他90027272上去5927(8799)的有一万6235505376。底波拉1683也同他5973上去5927(8799)
[KJV] And Barak1301 called2199(8686) Zebulun2074 and Naphtali5321 to Kedesh6943; and he went up5927(8799) with ten6235 thousand505 men376 at his feet7272: and Deborah1683 went up5927(8799) with him.
[恢复本] 巴拉就召集西布伦人和拿弗他利人到基低斯,跟他上去的有一万人;底波拉也同他上去。
4:12
[和合本] 有人告诉5046(8686)西西拉90015516说{3588}:“亚比挪庵42的儿子1121巴拉1301已经上5927(8804)他泊83962022了。”
[KJV] And they shewed5046(8686) Sisera5516 that Barak1301 the son1121 of Abinoam42 was gone up5927(8804) to mount2022 Tabor8396.
[恢复本] 有人告诉西西拉说,亚比挪庵的儿子巴拉已经上他泊山了。
4:14
[和合本] 底波拉1683413巴拉1301559(8799):“你起来6965(8798),{3588}今20883117就是834耶和华3068853西西拉55165414(8804)在你手90023027的日子。耶和华3068岂不3808在你前头900164403318(8804)吗?”於是巴拉13013381(8799)了他泊839644802022,跟随他310有一万6235505376
[KJV] And Deborah1683 said559(8799) unto Barak1301, Up6965(8798); for this is the day3117 in which the LORD3068 hath delivered5414(8804) Sisera5516 into thine hand3027: is not the LORD3068 gone out3318(8804) before6440 thee? So Barak1301 went down3381(8799) from mount2022 Tabor8396, and ten6235 thousand505 men376 after310 him.
[恢复本] 底波拉对巴拉说,你起来,今日就是耶和华将西西拉交在你手里的日子。耶和华岂不在你前头行么?于是巴拉下了他泊山,跟随他的有一万人。
4:15
[和合本] 耶和华3068使853西西拉5516853他一切3605车辆739336054264溃乱2000(8799),在巴拉1301面前90016440900163102719杀败;西西拉55163381(8799){4480}{5921}车4818步行90027272逃跑5127(8799)
[KJV] And the LORD3068 discomfited2000(8799) Sisera5516, and all his chariots7393, and all his host4264, with the edge6310 of the sword2719 before6440 Barak1301; so that Sisera5516 lighted down3381(8799) off his chariot4818, and fled away5127(8799) on his feet7272.
[恢复本] 耶和华使西西拉和他一切战车并全军在巴拉面前,在刀下溃乱;西西拉下车步行逃跑。
4:16
[和合本] 巴拉13017291(8804)310车辆7393、{310}军队4264,直到5704外邦人1471的夏罗设2800。西西拉5516的全36054264都倒5307(8799)在刀271990016310,没有3808留下7604(8738){5704}一人259
[KJV] But Barak1301 pursued7291(8804) after310 the chariots7393, and after the host4264, unto Harosheth2800 of the Gentiles1471: and all the host4264 of Sisera5516 fell5307(8799) upon the edge6310 of the sword2719; and there was not a man259 left7604(8738). {a man: Heb. unto one}
[恢复本] 巴拉追赶战车和军队,直到夏罗设戈印。西西拉的全军都倒在刀下,连一个也没有留下。
4:22
[和合本] {2009}巴拉1301追赶7291(8802){853}西西拉5516的时候,雅亿3278出来3318(8799)迎接他90017125(8800)559(8799){9001}:“来吧3212(8798),我将853859834寻找1245(8764)的人376给你看7200(8686)。”他就进935(8799)413帐棚,看见2009西西拉5516已经死了4191(8801),倒在5307(8802)地上,橛子3489还在他鬓中90027541
[KJV] And, behold, as Barak1301 pursued7291(8802) Sisera5516, Jael3278 came out3318(8799) to meet7125(8800) him, and said559(8799) unto him, Come3212(8798), and I will shew7200(8686) thee the man376 whom thou seekest1245(8764). And when he came935(8799) into her tent , behold, Sisera5516 lay5307(8802) dead4191(8801), and the nail3489 was in his temples7541.
[恢复本] 巴拉追赶西西拉的时候,雅亿出来迎接他说,来吧,我将你所寻找的人给你看。他就进入她帐棚那里,看见西西拉已经死了,倒在地上,橛子还在他鬓中。
5:1
[和合本]193190023117,底波拉1683和亚比挪庵42的儿子1121巴拉1301作歌7891(8799),说9001559(8800)
[KJV] Then sang7891(8799) Deborah1683 and Barak1301 the son1121 of Abinoam42 on that day3117, saying559(8800),
[恢复本] 那日,底波拉和亚比挪庵的儿子巴拉唱歌,说,
5:12
[和合本] 底波拉1683啊,兴起5782(8798)!兴起5782(8798)!你当兴起5782(8798),兴起5782(8798),唱歌1696(8761)7892。亚比挪庵42的儿子1121巴拉1301啊,你当奋兴6965(8798),掳掠7617(8798)你的敌人{7628}。
[KJV] Awake5782(8798), awake5782(8798), Deborah1683: awake5782(8798), awake5782(8798), utter1696(8761) a song7892: arise6965(8798), Barak1301, and lead thy captivity7628 captive7617(8798), thou son1121 of Abinoam42.
[恢复本] 醒起!醒起,底波拉!醒起!醒起,唱歌吧!巴拉,起来;亚比挪庵的儿子,掳掠你的俘虏。
5:15
[和合本] 以萨迦90023485的首领82695973底波拉1683同来;以萨迦3485怎样,巴拉1301也怎样3651。众人都跟随7971(8795)巴拉90027272冲下平原90026010;在流便7205的溪水90026390旁有心3820中定大14192711的。
[KJV] And the princes8269 of Issachar3485 were with Deborah1683; even Issachar3485, and also Barak1301: he was sent7971(8795) on foot7272 into the valley6010. For the divisions6390 of Reuben7205 there were great1419 thoughts2711 of heart3820. {foot: Heb. his feet} {thoughts: Heb. impressions} {For: or, In}
[恢复本] 以萨迦的首领与底波拉同来;以萨迦以忠诚待巴拉,众人都跟随巴拉冲下山谷。在流便的族系中,有心中定大志的。
 ⇧     1 士4:6~士5:15
 1 士4:6~士5:15  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页