搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 16 条包含 01305 的经节,每页20条,共1页。
1(撒下22:27~番3:9)/1  分页⇩
22:27
[和合本] 清洁1305(8737)的人,你以清洁1305(8691)待他5973;乖僻6141的人,你以弯曲6617(8691)待他5973
[KJV] With the pure1305(8737) thou wilt shew thyself pure1305(8691); and with the froward6141 thou wilt shew thyself unsavoury6617(8691). {shew thyself unsavoury: or, wrestle}
[恢复本] 纯洁的人,你以纯洁待他;乖僻的人,你以弯曲待他。
7:40
[和合本]428都是3605亚设836的子孙1121,都是族{1004}{1}长7218,是精壮1305(8803)大能的2428勇士1368,也是首领5387中的头目7218,按著家谱3187(8692)计算4557,他们的子孙1121能出9002663590024421的共有二6242万六8337505582
[KJV] All these were the children1121 of Asher836, heads7218 of their father's1 house1004, choice1305(8803) and mighty men1368 of valour2428, chief7218 of the princes5387. And the number4557 throughout the genealogy3187(8692) of them that were apt to the war6635 and to battle4421 was twenty6242 and six8337 thousand505 men582.
[恢复本] 这些都是亚设的子孙,是宗族的首领,是精壮大能的勇士,是首领中的头目;他们的子孙按家谱登记,能服役打仗的,人数共有二万六千名。
9:22
[和合本] 被选1305(8803)9001777890025592的人共有3605二百3967一十62408147名。他们1992在自己的村庄90022691,按著家谱3187(8692)计算,{1992}是大卫1732和先见7203撒母耳8050所派3245(8765)当这紧要职任9002530的。
[KJV] All these which were chosen1305(8803) to be porters7778 in the gates5592 were two hundred3967 and twelve81476240. These were reckoned by their genealogy3187(8692) in their villages2691, whom1992 David1732 and Samuel8050 the seer7200(8802) did ordain3245(8765) in their set office530. {did...: Heb. founded} {set...: or, trust}
[恢复本] 被选守门的共有二百一十二人。他们在自己的村庄,按家谱登记;大卫和先见撒母耳因他们忠信,派定他们担这职任。
16:41
[和合本] 与他们一同5973被派的有希幔1968、耶杜顿3038,和其余7605被选1305(8803)名字900280345344(8738)在册上的,称谢90013034(8687)耶和华90013068,因3588他的慈爱2617永远90015769长存。
[KJV] And with them Heman1968 and Jeduthun3038, and the rest7605 that were chosen1305(8803), who were expressed5344(8738) by name8034, to give thanks3034(8687) to the LORD3068, because his mercy2617 endureth for ever5769;
[恢复本] 与他们一同被留下的有希幔、耶杜顿和其余被选名字录在册上的人,称谢耶和华,因祂的慈爱永远长存。
5:18
[和合本] {1961}{834}每25990013117预备6213(8737)一只259公牛7794,六只83371305(8803)6629,又预备6213(8738){9001}些飞禽6833;每99662353117一次,多90017235(8687)预备各样的900236053196。虽然5973如此2088,我并不38081245(8765)省长6346的俸禄3899,因为3588百姓5971{2088}服59215656甚重3513(8804)
[KJV] Now that which was prepared6213(8737) for me daily3117 was one259 ox7794 and six8337 choice1305(8803) sheep6629; also fowls6833 were prepared6213(8738) for me, and once in ten6235 days3117 store7235(8687) of all sorts of wine3196: yet for all5973 this required1245(8765) not I the bread3899 of the governor6346, because the bondage5656 was heavy3513(8804) upon this people5971.
[恢复本] 每日预备的有一只公牛,六只肥羊,又为我预备一些飞禽;每十日一次,多预备各样的酒。虽然如此,我并不要省长的俸禄,因为百姓服役甚重。
33:3
[和合本] 我的言语561要发明心中3820所存的正直3476;我所知道的1847,我嘴唇8193要诚实地1305(8803)说出4448(8765)
[KJV] My words561 shall be of the uprightness3476 of my heart3820: and my lips8193 shall utter4448(8765) knowledge1847 clearly1305(8803).
[恢复本] 我的言语显明我心中的正直;我嘴唇所知道的,就清洁无伪地说出。
18:26
[和合本] 清洁1305(8737)的人,你以清洁1305(8691)待他5973;乖僻6141的人,你以弯曲6617(8691)待他5973
[KJV] With the pure1305(8737) thou wilt shew thyself pure1305(8691); and with the froward6141 thou wilt shew thyself froward6617(8691). {shew thyself froward: or, wrestle}
[恢复本] 纯洁的人,你以纯洁待他;乖僻的人,你以弯曲待他。
3:18
[和合本]589心里90023820559(8804),这乃为5921世人1121120的缘故1700,是神430要试验90011305(8800)他们,使他们7945觉得7200(8800)自己19929001不过像兽929一样。
[KJV] I said559(8804) in mine heart3820 concerning the estate1700 of the sons1121 of men120, that God430 might manifest1305(8800) them, and that they might see7200(8800) that they1992 themselves are beasts929. {that God...: or, that they might clear God, and see, etc}
[恢复本] 我心里说,这乃为世人的缘故,是神要试验他们,使他们看见自己不过像兽一样。
49:2
[和合本] 他使7760(8799)我的口6310如快229990032719,将我藏2244(8689)在他手302790026738之下;又使我成为7760(8799)磨亮1305(8803)的箭90012671,将我藏5641(8689)在他箭袋之中9002827
[KJV] And he hath made7760(8799) my mouth6310 like a sharp2299 sword2719; in the shadow6738 of his hand3027 hath he hid2244(8689) me, and made7760(8799) me a polished1305(8803) shaft2671; in his quiver827 hath he hid5641(8689) me;
[恢复本] 祂使我的口如快刀,将我藏在祂手荫之下;又使我成为磨亮的箭,将我藏在祂箭袋之中。
52:11
[和合本] 你们离开5493(8798)吧!离开5493(8798)吧!从巴比伦{4480}{8033}出来3318(8798)。不要4085060(8799)不洁净2931的物;要从其中44808432出来3318(8798)。你们扛抬5375(8802)耶和华3068器皿3627的人哪,务要自洁1305(8734)
[KJV] Depart5493(8798) ye, depart5493(8798) ye, go ye out3318(8798) from thence, touch5060(8799) no unclean2931 thing ; go ye out3318(8798) of the midst8432 of her; be ye clean1305(8734), that bear5375(8802) the vessels3627 of the LORD3068.
[恢复本] 你们离开,离开吧!要从那里出来!不要沾不洁净的物!要从其中出来!你们扛抬耶和华器皿的人哪,务要洁净你们自己!
4:11
[和合本]193190026256,必有话对这2088百姓90015971和耶路撒冷90013389559(8735):“有一阵热67037307从旷野90024057净光的高处82051870我的众民(原文是民女59711323)刮来,不是3808为簸扬90012219(8800),也不是3808为扬净90011305(8687)
[KJV] At that time6256 shall it be said559(8735) to this people5971 and to Jerusalem3389, A dry6703 wind7307 of the high places8205 in the wilderness4057 toward1870 the daughter1323 of my people5971, not to fan2219(8800), nor to cleanse1305(8687),
[恢复本] 那时,必有话对这百姓和耶路撒冷说,有一阵热风,从旷野光秃的高处,向我的百姓刮来,不是为簸扬,也不是为扬净;
51:11
[和合本] 你们要磨尖了1305(8685)箭头2671,抓住4390(8798)盾牌7982。{3588}耶和华3068定意4209攻击5921巴比伦894,将她毁灭90017843(8687),所以激动了5782(8689){853}玛代4074君王4428的心7307;因5921这是1931耶和华3068报仇5360,就是为自己的殿1964报仇5360
[KJV] Make bright1305(8685) the arrows2671; gather4390(8798) the shields7982: the LORD3068 hath raised up5782(8689) the spirit7307 of the kings4428 of the Medes4074: for his device4209 is against Babylon894, to destroy7843(8687) it; because it is the vengeance5360 of the LORD3068, the vengeance5360 of his temple1964. {bright: Heb. pure}
[恢复本] 你们要磨亮箭头,抓起盾牌。耶和华定意攻击巴比伦,要将她毁灭,就激动了玛代君王的灵,因这是耶和华的报仇,就是为祂的殿报仇。
20:38
[和合本] 我必从你们中间4480除净1305(8804)叛逆4775(8802)和得罪6586(8802)9002的人,将他们853从所寄居4033的地方4480776领出来3318(8686),他们却不得3808935(8799){413}以色列3478127。你们就知道3045(8804){3588}我589是耶和华3068
[KJV] And I will purge out1305(8804) from among you the rebels4775(8802), and them that transgress6586(8802) against me: I will bring them forth3318(8686) out of the country776 where they sojourn4033, and they shall not enter935(8799) into the land127 of Israel3478: and ye shall know3045(8804) that I am the LORD3068.
[恢复本] 我必从你们中间除净叛逆和违背我的人,将他们从寄居的地领出来,他们却不得入以色列地。你们就知道我是耶和华。
11:35
[和合本] 智慧人7919(8688)中有些4480仆倒3782(8735)的,为要熬炼90016884(8800)其余的人9002,使他们清净90011305(8763)洁白90013835(8687),直到5704末了70936256;因为3588到了定期90014150,事就5750了结。
[KJV] And some of them of understanding7919(8688) shall fall3782(8735), to try6884(8800) them, and to purge1305(8763), and to make them white3835(8687), even to the time6256 of the end7093: because it is yet for a time appointed4150. {try them: or, try by them}
[恢复本] 通达人中有些跌倒的,为要熬炼百姓,使他们纯净洁白,直到末时,因为到了定期,结局才来到。
12:10
[和合本] 必有许多7227人使自己清净1305(8691)洁白3835(8691),且被熬炼6884(8735);但恶人7563仍必行恶7561(8689),一切3605恶人7563都不3808明白995(8799),惟独智慧人7919(8688)能明白995(8799)
[KJV] Many7227 shall be purified1305(8691), and made white3835(8691), and tried6884(8735); but the wicked7563 shall do wickedly7561(8689): and none of the wicked7563 shall understand995(8799); but the wise7919(8688) shall understand995(8799).
[恢复本] 许多人必得洁净,成为洁白,且被炼净,但恶人仍必行恶;一切恶人都不明白,惟独通达人能明白。
3:9
[和合本] 那时3588227,我必使2015(8799){413}万民5971用清洁1305(8803)的言语8193好{3605}求告90017121(8800)我―耶和华3068的名90028034,同心合意2597926地事奉90015647(8800)我。
[KJV] For then will I turn2015(8799) to the people5971 a pure1305(8803) language8193, that they may all call7121(8800) upon the name8034 of the LORD3068, to serve5647(8800) him with one259 consent7926. {language: Heb. lip} {consent: Heb. shoulder}
[恢复本] 那时,我必使万民改用纯洁的语言,好叫他们都呼求我耶和华的名,同心合意地事奉我。
 ⇧     1 撒下22:27~番3:9
 1 撒下22:27~番3:9  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页