旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
22:27
[和合本]
清洁
1305
(8737)
的人,你以清洁
1305
(8691)
待他
5973
;乖僻
6141
的人,你以弯曲
6617
(8691)
待他
5973
。
[KJV]
With the pure
1305
(8737)
thou wilt shew thyself pure
1305
(8691)
; and with the froward
6141
thou wilt shew thyself unsavoury
6617
(8691)
.
{shew thyself unsavoury: or, wrestle}
[恢复本]
纯洁的人,你以纯洁待他;乖僻的人,你以弯曲待他。
7:40
[和合本]
这
428
都是
3605
亚设
836
的子孙
1121
,都是族{
1004
}{
1
}长
7218
,是精壮
1305
(8803)
大能的
2428
勇士
1368
,也是首领
5387
中的头目
7218
,按著家谱
3187
(8692)
计算
4557
,他们的子孙
1121
能出
9002
6635
战
9002
4421
的共有二
6242
万六
8337
千
505
人
582
。
[KJV]
All these
were
the children
1121
of Asher
836
, heads
7218
of
their
father's
1
house
1004
, choice
1305
(8803)
and
mighty men
1368
of valour
2428
, chief
7218
of the princes
5387
. And the number
4557
throughout the genealogy
3187
(8692)
of them that were apt to the war
6635
and
to battle
4421
was
twenty
6242
and six
8337
thousand
505
men
582
.
[恢复本]
这些都是亚设的子孙,是宗族的首领,是精壮大能的勇士,是首领中的头目;他们的子孙按家谱登记,能服役打仗的,人数共有二万六千名。
9:22
[和合本]
被选
1305
(8803)
守
9001
7778
门
9002
5592
的人共有
3605
二百
3967
一十
6240
二
8147
名。他们
1992
在自己的村庄
9002
2691
,按著家谱
3187
(8692)
计算,{
1992
}是大卫
1732
和先见
7203
撒母耳
8050
所派
3245
(8765)
当这紧要职任
9002
530
的。
[KJV]
All these
which were
chosen
1305
(8803)
to be porters
7778
in the gates
5592
were
two hundred
3967
and twelve
8147
6240
. These were reckoned by their genealogy
3187
(8692)
in their villages
2691
, whom
1992
David
1732
and Samuel
8050
the seer
7200
(8802)
did ordain
3245
(8765)
in their set office
530
.
{did...: Heb. founded}
{set...: or, trust}
[恢复本]
被选守门的共有二百一十二人。他们在自己的村庄,按家谱登记;大卫和先见撒母耳因他们忠信,派定他们担这职任。
16:41
[和合本]
与他们一同
5973
被派的有希幔
1968
、耶杜顿
3038
,和其余
7605
被选
1305
(8803)
名字
9002
8034
录
5344
(8738)
在册上的,称谢
9001
3034
(8687)
耶和华
9001
3068
,因
3588
他的慈爱
2617
永远
9001
5769
长存。
[KJV]
And with them Heman
1968
and Jeduthun
3038
, and the rest
7605
that were chosen
1305
(8803)
, who were expressed
5344
(8738)
by name
8034
, to give thanks
3034
(8687)
to the LORD
3068
, because his mercy
2617
endureth
for ever
5769
;
[恢复本]
与他们一同被留下的有希幔、耶杜顿和其余被选名字录在册上的人,称谢耶和华,因祂的慈爱永远长存。
5:18
[和合本]
{
1961
}{
834
}每
259
日
9001
3117
预备
6213
(8737)
一只
259
公牛
7794
,六只
8337
肥
1305
(8803)
羊
6629
,又预备
6213
(8738)
{
9001
}些飞禽
6833
;每
996
十
6235
日
3117
一次,多
9001
7235
(8687)
预备各样的
9002
3605
酒
3196
。虽然
5973
如此
2088
,我并不
3808
要
1245
(8765)
省长
6346
的俸禄
3899
,因为
3588
百姓
5971
{
2088
}服
5921
役
5656
甚重
3513
(8804)
。
[KJV]
Now
that
which was prepared
6213
(8737)
for me
daily
3117
was
one
259
ox
7794
and
six
8337
choice
1305
(8803)
sheep
6629
; also fowls
6833
were prepared
6213
(8738)
for me, and once in ten
6235
days
3117
store
7235
(8687)
of all sorts of wine
3196
: yet for all
5973
this required
1245
(8765)
not I the bread
3899
of the governor
6346
, because the bondage
5656
was heavy
3513
(8804)
upon this people
5971
.
[恢复本]
每日预备的有一只公牛,六只肥羊,又为我预备一些飞禽;每十日一次,多预备各样的酒。虽然如此,我并不要省长的俸禄,因为百姓服役甚重。
33:3
[和合本]
我的言语
561
要发明心中
3820
所存的正直
3476
;我所知道的
1847
,我嘴唇
8193
要诚实地
1305
(8803)
说出
4448
(8765)
。
[KJV]
My words
561
shall be of
the uprightness
3476
of my heart
3820
: and my lips
8193
shall utter
4448
(8765)
knowledge
1847
clearly
1305
(8803)
.
[恢复本]
我的言语显明我心中的正直;我嘴唇所知道的,就清洁无伪地说出。
18:26
[和合本]
清洁
1305
(8737)
的人,你以清洁
1305
(8691)
待他
5973
;乖僻
6141
的人,你以弯曲
6617
(8691)
待他
5973
。
[KJV]
With the pure
1305
(8737)
thou wilt shew thyself pure
1305
(8691)
; and with the froward
6141
thou wilt shew thyself froward
6617
(8691)
.
{shew thyself froward: or, wrestle}
[恢复本]
纯洁的人,你以纯洁待他;乖僻的人,你以弯曲待他。
3:18
[和合本]
我
589
心里
9002
3820
说
559
(8804)
,这乃为
5921
世人
1121
120
的缘故
1700
,是神
430
要试验
9001
1305
(8800)
他们,使他们
7945
觉得
7200
(8800)
自己
1992
9001
不过像兽
929
一样。
[KJV]
I said
559
(8804)
in mine heart
3820
concerning the estate
1700
of the sons
1121
of men
120
, that God
430
might manifest
1305
(8800)
them, and that they might see
7200
(8800)
that they
1992
themselves are beasts
929
.
{that God...: or, that they might clear God, and see, etc}
[恢复本]
我心里说,这乃为世人的缘故,是神要试验他们,使他们看见自己不过像兽一样。
49:2
[和合本]
他使
7760
(8799)
我的口
6310
如快
2299
刀
9003
2719
,将我藏
2244
(8689)
在他手
3027
荫
9002
6738
之下;又使我成为
7760
(8799)
磨亮
1305
(8803)
的箭
9001
2671
,将我藏
5641
(8689)
在他箭袋之中
9002
827
;
[KJV]
And he hath made
7760
(8799)
my mouth
6310
like a sharp
2299
sword
2719
; in the shadow
6738
of his hand
3027
hath he hid
2244
(8689)
me, and made
7760
(8799)
me a polished
1305
(8803)
shaft
2671
; in his quiver
827
hath he hid
5641
(8689)
me;
[恢复本]
祂使我的口如快刀,将我藏在祂手荫之下;又使我成为磨亮的箭,将我藏在祂箭袋之中。
52:11
[和合本]
你们离开
5493
(8798)
吧!离开
5493
(8798)
吧!从巴比伦{
4480
}{
8033
}出来
3318
(8798)
。不要
408
沾
5060
(8799)
不洁净
2931
的物;要从其中
4480
8432
出来
3318
(8798)
。你们扛抬
5375
(8802)
耶和华
3068
器皿
3627
的人哪,务要自洁
1305
(8734)
。
[KJV]
Depart
5493
(8798)
ye, depart
5493
(8798)
ye, go ye out
3318
(8798)
from thence, touch
5060
(8799)
no unclean
2931
thing
; go ye out
3318
(8798)
of the midst
8432
of her; be ye clean
1305
(8734)
, that bear
5375
(8802)
the vessels
3627
of the LORD
3068
.
[恢复本]
你们离开,离开吧!要从那里出来!不要沾不洁净的物!要从其中出来!你们扛抬耶和华器皿的人哪,务要洁净你们自己!
4:11
[和合本]
那
1931
时
9002
6256
,必有话对这
2088
百姓
9001
5971
和耶路撒冷
9001
3389
说
559
(8735)
:“有一阵热
6703
风
7307
从旷野
9002
4057
净光的高处
8205
向
1870
我的众民(原文是民女
5971
1323
)刮来,不是
3808
为簸扬
9001
2219
(8800)
,也不是
3808
为扬净
9001
1305
(8687)
。
[KJV]
At that time
6256
shall it be said
559
(8735)
to this people
5971
and to Jerusalem
3389
, A dry
6703
wind
7307
of the high places
8205
in the wilderness
4057
toward
1870
the daughter
1323
of my people
5971
, not to fan
2219
(8800)
, nor to cleanse
1305
(8687)
,
[恢复本]
那时,必有话对这百姓和耶路撒冷说,有一阵热风,从旷野光秃的高处,向我的百姓刮来,不是为簸扬,也不是为扬净;
51:11
[和合本]
你们要磨尖了
1305
(8685)
箭头
2671
,抓住
4390
(8798)
盾牌
7982
。{
3588
}耶和华
3068
定意
4209
攻击
5921
巴比伦
894
,将她毁灭
9001
7843
(8687)
,所以激动了
5782
(8689)
{
853
}玛代
4074
君王
4428
的心
7307
;因
5921
这是
1931
耶和华
3068
报仇
5360
,就是为自己的殿
1964
报仇
5360
。
[KJV]
Make bright
1305
(8685)
the arrows
2671
; gather
4390
(8798)
the shields
7982
: the LORD
3068
hath raised up
5782
(8689)
the spirit
7307
of the kings
4428
of the Medes
4074
: for his device
4209
is
against Babylon
894
, to destroy
7843
(8687)
it; because it
is
the vengeance
5360
of the LORD
3068
, the vengeance
5360
of his temple
1964
.
{bright: Heb. pure}
[恢复本]
你们要磨亮箭头,抓起盾牌。耶和华定意攻击巴比伦,要将她毁灭,就激动了玛代君王的灵,因这是耶和华的报仇,就是为祂的殿报仇。
20:38
[和合本]
我必从你们中间
4480
除净
1305
(8804)
叛逆
4775
(8802)
和得罪
6586
(8802)
我
9002
的人,将他们
853
从所寄居
4033
的地方
4480
776
领出来
3318
(8686)
,他们却不得
3808
入
935
(8799)
{
413
}以色列
3478
地
127
。你们就知道
3045
(8804)
{
3588
}我
589
是耶和华
3068
。
[KJV]
And I will purge out
1305
(8804)
from among you the rebels
4775
(8802)
, and them that transgress
6586
(8802)
against me: I will bring them forth
3318
(8686)
out of the country
776
where they sojourn
4033
, and they shall not enter
935
(8799)
into the land
127
of Israel
3478
: and ye shall know
3045
(8804)
that I
am
the LORD
3068
.
[恢复本]
我必从你们中间除净叛逆和违背我的人,将他们从寄居的地领出来,他们却不得入以色列地。你们就知道我是耶和华。
11:35
[和合本]
智慧人
7919
(8688)
中有些
4480
仆倒
3782
(8735)
的,为要熬炼
9001
6884
(8800)
其余的人
9002
,使他们清净
9001
1305
(8763)
洁白
9001
3835
(8687)
,直到
5704
末了
7093
6256
;因为
3588
到了定期
9001
4150
,事就
5750
了结。
[KJV]
And
some
of them of understanding
7919
(8688)
shall fall
3782
(8735)
, to try
6884
(8800)
them, and to purge
1305
(8763)
, and to make
them
white
3835
(8687)
,
even
to the time
6256
of the end
7093
: because
it is
yet for a time appointed
4150
.
{try them: or, try by them}
[恢复本]
通达人中有些跌倒的,为要熬炼百姓,使他们纯净洁白,直到末时,因为到了定期,结局才来到。
12:10
[和合本]
必有许多
7227
人使自己清净
1305
(8691)
洁白
3835
(8691)
,且被熬炼
6884
(8735)
;但恶人
7563
仍必行恶
7561
(8689)
,一切
3605
恶人
7563
都不
3808
明白
995
(8799)
,惟独智慧人
7919
(8688)
能明白
995
(8799)
。
[KJV]
Many
7227
shall be purified
1305
(8691)
, and made white
3835
(8691)
, and tried
6884
(8735)
; but the wicked
7563
shall do wickedly
7561
(8689)
: and none of the wicked
7563
shall understand
995
(8799)
; but the wise
7919
(8688)
shall understand
995
(8799)
.
[恢复本]
许多人必得洁净,成为洁白,且被炼净,但恶人仍必行恶;一切恶人都不明白,惟独通达人能明白。
3:9
[和合本]
那时
3588
227
,我必使
2015
(8799)
{
413
}万民
5971
用清洁
1305
(8803)
的言语
8193
好{
3605
}求告
9001
7121
(8800)
我―耶和华
3068
的名
9002
8034
,同心合意
259
7926
地事奉
9001
5647
(8800)
我。
[KJV]
For then will I turn
2015
(8799)
to the people
5971
a pure
1305
(8803)
language
8193
, that they may all call
7121
(8800)
upon the name
8034
of the LORD
3068
, to serve
5647
(8800)
him with one
259
consent
7926
.
{language: Heb. lip}
{consent: Heb. shoulder}
[恢复本]
那时,我必使万民改用纯洁的语言,好叫他们都呼求我耶和华的名,同心合意地事奉我。
⇧
首
⇦
1
撒下22:27~番3:9
⇨
尾
1
撒下22:27~番3:9
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
16
条包含
01305
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
撒下22:27~番3:9
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页