搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 25 条包含 01314 的经节,每页20条,共2页。
1(出25:6~歌5:13)/2  分页⇩
25:6
[和合本] 点灯的900139748081并做膏488890018081和香556190017004的香料1314
[KJV] Oil8081 for the light3974, spices1314 for anointing4888 oil8081, and for sweet5561 incense7004,
[恢复本] 点灯的油,并作膏油和作馨香之香的香料,
30:23
[和合本] “你859要取3947(8798){9001}上品的7218香料1314,就是流质的1865没药475325683967舍客勒,香1314肉桂7076一半4276,就是二百3967五十2572舍客勒,菖蒲13147070二百3967五十2572舍客勒,
[KJV] Take3947(8798) thou also unto thee principal7218 spices1314, of pure1865 myrrh4753 five2568 hundred3967 shekels , and of sweet1314 cinnamon7076 half4276 so much4276, even two hundred3967 and fifty2572 shekels , and of sweet1314 calamus7070 two hundred3967 and fifty2572 shekels ,
[恢复本] 你要取上好的香料,就是流质的没药五百舍客勒,香肉桂一半,就是二百五十舍客勒,香菖蒲二百五十舍客勒,
35:8
[和合本] 点灯90013974的油8081,并做膏488890018081和香90017004的香55611314
[KJV] And oil8081 for the light3974, and spices1314 for anointing4888 oil8081, and for the sweet5561 incense7004,
[恢复本] 点灯的油,并作膏油和作馨香之香的香料,
35:28
[和合本]853拿香料1314做香900170045561,拿{853}油8081点灯90013974,做膏488890018081
[KJV] And spice1314, and oil8081 for the light3974, and for the anointing4888 oil8081, and for the sweet5561 incense7004.
[恢复本] 又把香料和油带来,用以点灯,并作膏油和馨香的香。
10:2
[和合本] 跟随她到935(8799)耶路撒冷3389的人9002242839663515,又有骆驼1581驮著5375(8802)香料1314、宝336868,和许39667227金子2091。她来935(8799)见了413所罗门8010王,就把853心里59733824所有的{834}{1961}对所罗门4133605说出来1696(8762)
[KJV] And she came935(8799) to Jerusalem3389 with a very3966 great3515 train2428, with camels1581 that bare5375(8802) spices1314, and very3966 much7227 gold2091, and precious3368 stones68: and when she was come935(8799) to Solomon8010, she communed1696(8762) with him of all that was in her heart3824.
[恢复本] 她带着许多随从到耶路撒冷来,又有骆驼驮着香料、许多金子和宝石。她来见了所罗门,就把心里所有的对所罗门都说出来。
10:10
[和合本] 於是,示巴7614女王4436将一百3967二十6242他连得3603金子2091和宝336868,与极39667235(8687)的香料1314,送5414(8799)给所罗门801090014428。她送5414(8804)给王90014428834香料90031314,以后奉来935(8804)的不38085750有这样193190017230
[KJV] And she gave5414(8799) the king4428 an hundred3967 and twenty6242 talents3603 of gold2091, and of spices1314 very3966 great store7235(8687), and precious3368 stones68: there came935(8804) no more such1931 abundance7230 of spices1314 as these which the queen4436 of Sheba7614 gave5414(8804) to king4428 Solomon8010.
[恢复本] 于是,示巴女王将一百二十他连得金子、极多的香料和宝石送给所罗门王;以后奉来的香料,再也没有像示巴女王送给所罗门的这样多。
10:25
[和合本] 他们1992376935(8688)贡物4503,就是金20913627、银37013627、衣服8008、军械5402、香料1314、骡65055483,每年814190028141有一定之例1697
[KJV] And they brought935(8688) every man376 his present4503, vessels3627 of silver3701, and vessels3627 of gold2091, and garments8008, and armour5402, and spices1314, horses5483, and mules6505, a rate1697 year8141 by year8141.
[恢复本] 他们各带贡物,就是银器、金器、衣服、军械、香料、马和骡,每年有一定之例。
20:13
[和合本] 希西家2396听从8085(8799)使者5921的话,就把853他宝52381004的{853}金子2091、{853}银子3701、{853}香料1314、{853}贵重的2896膏油8081,和853他武36271004的一切3605军器,并他所有的{834}{4672}{(8738)}财宝9002214,都3605给他们看7200(8686)。他家中90021004和他全900236054475之内,希西家239638081961一样{1697}{834}不3808给他们看7200(8689)的。
[KJV] And Hezekiah2396 hearkened8085(8799) unto them, and shewed7200(8686) them all the house1004 of his precious things5238, the silver3701, and the gold2091, and the spices1314, and the precious2896 ointment8081, and all the house1004 of his armour3627, and all that was found4672(8738) in his treasures214: there was nothing1697 in his house1004, nor in all his dominion4475, that Hezekiah2396 shewed7200(8689) them not. {precious things: or, spicery} {armour: or, jewels: Heb. vessels}
[恢复本] 希西家听从使者的话,就把他整个宝库,银子、金子、香料和贵重的膏油,以及他的军器库,并他所珍藏的一切,都给他们看;他家中和他所管治的全境之内,希西家没有一样不给他们看的。
9:29
[和合本] 又有人4480{4487}{(8794)}管理5921器具36275921圣所6944的{3605}器皿3627,并5921细面5560、酒3196、油8081、乳香3828、香料1314
[KJV] Some of them also were appointed4487(8794) to oversee the vessels3627, and all the instruments3627 of the sanctuary6944, and the fine flour5560, and the wine3196, and the oil8081, and the frankincense3828, and the spices1314. {instruments: or, vessels}
[恢复本] 又有人受派管理器具和圣所的一切器皿,并细面、酒、油、乳香、香料。
9:30
[和合本] 祭司35484480有人1121用香料900113147543(8802)膏油4842
[KJV] And some of the sons1121 of the priests3548 made7543(8802) the ointment4842 of the spices1314.
[恢复本] 祭司的子孙中,有人用香料复合调制成膏油。
9:1
[和合本] 示巴7614女王4436听见8085(8804){853}所罗门8010的名声8088,就来935(8799)到耶路撒冷90023389,要用难解的话90022420试问90015254(8763){853}所罗门8010;跟随她的人9002242839663515,又有骆驼1581驮著5375(8802)香料1314、宝336868,和许多90017230金子2091。她来935(8799)见了413所罗门8010,就把853心里59733824834有的1961对所罗门597336051696(8762)出来。
[KJV] And when the queen4436 of Sheba7614 heard8085(8804) of the fame8088 of Solomon8010, she came935(8799) to prove5254(8763) Solomon8010 with hard questions2420 at Jerusalem3389, with a very3966 great3515 company2428, and camels1581 that bare5375(8802) spices1314, and gold2091 in abundance7230, and precious3368 stones68: and when she was come935(8799) to Solomon8010, she communed1696(8762) with him of all that was in her heart3824.
[恢复本] 示巴女王听见所罗门的名声,就来到耶路撒冷,要用难解的话试验所罗门;她带着许多随从,又有骆驼驮着香料、许多金子和宝石。她来见了所罗门,就把心里所有的对所罗门都说出来。
9:9
[和合本] 於是示巴7614女王4436将一百3967二十6242他连得3603金子2091和宝336868,与极3966多的90017230香料13145414(8799)给所罗门801090014428;她送5414(8804)给王90014428834香料90031314,以后再没38081961这样1931的。
[KJV] And she gave5414(8799) the king4428 an hundred3967 and twenty6242 talents3603 of gold2091, and of spices1314 great3966 abundance7230, and precious3368 stones68: neither was there any such spice1314 as the queen4436 of Sheba7614 gave5414(8804) king4428 Solomon8010.
[恢复本] 于是,示巴女王将一百二十他连得金子、极多的香料和宝石送给王;示巴女王送给所罗门王的香料,是从未有过的。
9:24
[和合本] 他们1992376935(8688)贡物4503,就是金20913627、银37013627、衣服8008、军械5402、香料1314、骡65055483,每814190028141有一定之例1697
[KJV] And they brought935(8688) every man376 his present4503, vessels3627 of silver3701, and vessels3627 of gold2091, and raiment8008, harness5402, and spices1314, horses5483, and mules6505, a rate1697 year8141 by year8141.
[恢复本] 他们各带贡物,就是银器、金器、衣服、军械、香料、马和骡,每年有一定之例。
16:14
[和合本]6912(8799)在大卫173290025892自己90018343738(8804)的坟墓90026913里,放7901(8686)在床上90024904,其床834堆满4390(8765)各样2177馨香的香料1314,就是按做香的4842作法4639调和900244807543(8794)的香料,又为他9001烧了8313(8799){5704}许900139661419的物件8316
[KJV] And they buried6912(8799) him in his own sepulchres6913, which he had made3738(8804) for himself in the city5892 of David1732, and laid7901(8686) him in the bed4904 which was filled4390(8765) with sweet odours1314 and divers kinds2177 of spices prepared7543(8794) by the apothecaries4842' art4639: and they made8313(8799) a very3966 great1419 burning8316 for him. {had made: Heb. had digged}
[恢复本] 人将他葬在大卫城他为自己所凿的坟墓里,放在床上,其床堆满各样香料,就是按调制香品者之法复合成的香料,又为他烧了许多的物件。
32:27
[和合本] {1961}希西家9001316939667235(8687)尊荣3519资财6239,建造6213(8804){9001}府库214,收藏金9001209190013701、宝3368900168、香料90011314、盾牌90014043,和各样的9001360525323627
[KJV] And Hezekiah3169 had exceeding3966 much7235(8687) riches6239 and honour3519: and he made6213(8804) himself treasuries214 for silver3701, and for gold2091, and for precious3368 stones68, and for spices1314, and for shields4043, and for all manner of pleasant2532 jewels3627; {pleasant...: Heb. instruments of desire}
[恢复本] 希西家大有财富和尊荣,为自己建造府库,收藏金银、宝石、香料、盾牌和各样的珍宝;
2:12
[和合本] 众女子802照例900318811961洁净4795身体900162408147个月2320:六个83372320用没药475390028081,六个83372320用香料90021314和洁身之物90028562{802}。{3588}{3651}满了3117日期4390(8799),然后4480709390025060(8687)8447{5291}{5291}进去9001935(8800)413亚哈随鲁3254428
[KJV] Now when every maid's5291 turn8447 was come5060(8687) to go in935(8800) to king4428 Ahasuerus325, after7093 that she had been twelve81476240 months2320, according to the manner1881 of the women802, (for so were the days3117 of their purifications4795 accomplished4390(8799), to wit , six8337 months2320 with oil8081 of myrrh4753, and six8337 months2320 with sweet odours1314, and with other things for the purifying8562 of the women802;)
[恢复本] 原来女子要先美容润身,六个月用没药油,六个月用香料和女子美容润身的用品,美容润身的日期才满足;每个少女按女子的定例预备满十二个月,挨次进去见亚哈随鲁王时,
4:10
[和合本] 我妹子269,我新妇3618,你的爱情1730何其41003302(8804)!你的爱情1730{4100}比酒44803196更美2895(8804)!你膏油8081的香气7381胜过一切44803605香品1314
[KJV] How fair3302(8804) is thy love1730, my sister269, my spouse3618! how much better2895(8804) is thy love1730 than wine3196! and the smell7381 of thine ointments8081 than all spices1314!
[恢复本] 我妹子,我新妇,你的爱情何等美丽!你的爱情比酒更美!你膏油的香气胜过一切香品!
4:14
[和合本] 有哪哒5373和番红花3750,菖蒲7070和桂树7076,并5973各样3605乳香38286086、没药4753、沉香174,与5973一切3605上等的7218果品1314
[KJV] Spikenard5373 and saffron3750; calamus7070 and cinnamon7076, with all trees6086 of frankincense3828; myrrh4753 and aloes174, with all the chief7218 spices1314:
[恢复本] 有哪哒和番红花,菖蒲和肉桂,并各样乳香木、没药、沉香,与一切上等的香料。
4:16
[和合本] 北风6828啊,兴起5782(8798)!南风8486啊,吹来935(8798)!吹在6315(8685)我的园内1588,使其中的香气1314发出来5140(8799)。愿我的良人1730进入935(8799)自己园里90011588,吃398(8799)他佳美的4022果子6529
[KJV] Awake5782(8798), O north wind6828; and come935(8798), thou south8486; blow6315(8685) upon my garden1588, that the spices1314 thereof may flow out5140(8799). Let my beloved1730 come935(8799) into his garden1588, and eat398(8799) his pleasant4022 fruits6529.
[恢复本] 北风啊,醒起!南风啊,吹来!吹在我的园内,使其中的香气散发出来。愿我的良人进入自己园里,吃他佳美的果子。
5:13
[和合本] 他的两腮3895如香花131490036170,如香草48404026;他的嘴唇8193像百合花7799,且滴下5197(8802)没药4753汁{5674}{(8802)}。
[KJV] His cheeks3895 are as a bed6170 of spices1314, as sweet4840 flowers4026: his lips8193 like lilies7799, dropping5197(8802) sweet smelling5674(8802) myrrh4753. {sweet flowers: or, towers of perfumes}
[恢复本] 他的两腮如香花畦,如香草台;他的嘴唇像百合花,滴下没药汁。
 ⇧     1 出25:6~歌5:13
 1 出25:6~歌5:13    2 歌6:2~结27:22  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页