旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
21:33
[和合本]
以色列人转回
6437
(8799)
,向
1870
巴珊
1316
去
5927
(8799)
。巴珊
1316
王
4428
噩
5747
{
1931
}和他的众
3605
民
5971
都出来
3318
(8799)
{
9001
}{
7125
}{
(8800)
},在以得来
154
与他们交战
9001
4421
。
[KJV]
And they turned
6437
(8799)
and went up
5927
(8799)
by the way
1870
of Bashan
1316
: and Og
5747
the king
4428
of Bashan
1316
went out
3318
(8799)
against
7125
(8800)
them, he, and all his people
5971
, to the battle
4421
at Edrei
154
.
[恢复本]
以色列人转回,由通往巴珊的路上去;巴珊王噩和他的众民都出来,在以得来与他们交战。
32:33
[和合本]
摩西
4872
将
853
亚摩利
567
王
4428
西宏
5511
的国
4467
和
853
巴珊
1316
王
4428
噩
5747
的国
4467
,连那地
776
和周围的
5439
城邑
9001
5892
{
9002
}{
1367
}{
776
},都给了
5414
(8799)
{
9001
}迦得
1410
子孙
9001
1121
和流便
7205
子孙
9001
1121
,并约瑟
3130
的儿子
1121
玛拿西
4519
半个
9001
2677
支派
7626
。
[KJV]
And Moses
4872
gave
5414
(8799)
unto them,
even
to the children
1121
of Gad
1410
, and to the children
1121
of Reuben
7205
, and unto half
2677
the tribe
7626
of Manasseh
4519
the son
1121
of Joseph
3130
, the kingdom
4467
of Sihon
5511
king
4428
of the Amorites
567
, and the kingdom
4467
of Og
5747
king
4428
of Bashan
1316
, the land
776
, with the cities
5892
thereof in the coasts
1367
,
even
the cities
5892
of the country
776
round about
5439
.
[恢复本]
摩西将亚摩利王西宏的国和巴珊王噩的国,那地和那地四境的城邑,都给了迦得子孙和流便子孙,并约瑟的儿子玛拿西半个支派。
1:4
[和合本]
那时
310
,他已经击杀了
5221
(8687)
{
853
}住
3427
(8802)
希实本
9002
2809
的
834
亚摩利
567
王
4428
西宏
5511
和
853
住
3427
(8802)
以得来
9002
154
、亚斯他录
9002
6252
的
834
巴珊
1316
王
4428
噩
5747
。
[KJV]
After
310
he had slain
5221
(8687)
Sihon
5511
the king
4428
of the Amorites
567
, which dwelt
3427
(8802)
in Heshbon
2809
, and Og
5747
the king
4428
of Bashan
1316
, which dwelt
3427
(8802)
at Astaroth
6252
in Edrei
154
:
[恢复本]
那时,他已经击杀了住希实本的亚摩利王西宏,和住亚斯他录、以得来的巴珊王噩。
3:1
[和合本]
“以后,我们转回
6437
(8799)
,向
1870
巴珊
1316
去
5927
(8799)
。巴珊
1316
王
4428
噩
5747
{
1931
}和他的众民
5971
都
3605
出来
3318
(8799)
,在以得来
154
与我们交
9001
7125
(8800)
战
9001
4421
。
[KJV]
Then we turned
6437
(8799)
, and went up
5927
(8799)
the way
1870
to Bashan
1316
: and Og
5747
the king
4428
of Bashan
1316
came out
3318
(8799)
against
7125
(8800)
us, he and all his people
5971
, to battle
4421
at Edrei
154
.
[恢复本]
以后我们转回,由通往巴珊的路上去;巴珊王噩和他的众民都出来,在以得来与我们交战。
3:3
[和合本]
於是耶和华
3068
―我们的神
430
也
1571
将
853
巴珊
1316
王
4428
噩
5747
和
853
他的众民
5971
都
3605
交
5414
(8799)
在我们手中
9002
3027
;我们杀了他们
5221
(8686)
,{
5704
}没有
1115
留下
7604
(8689)
一个
8300
{
9001
}。
[KJV]
So the LORD
3068
our God
430
delivered
5414
(8799)
into our hands
3027
Og
5747
also, the king
4428
of Bashan
1316
, and all his people
5971
: and we smote
5221
(8686)
him until none was left
7604
(8689)
to him remaining
8300
.
[恢复本]
于是耶和华我们的神也将巴珊王噩和他的众民,都交在我们手中;我们杀了他们,没有留下一个。
3:4
[和合本]
那
1931
时
9002
6256
,我们夺了
3920
(8799)
{
853
}他所有的
3605
城
5892
,共有六十
8346
座
5892
,没
3808
有
1961
一座城
7151
不
3808
被我们所
834
夺
3947
(8804)
{
4480
}{
854
}。这为亚珥歌伯
709
的全
3605
境
2256
,就是巴珊地
9002
1316
噩
5747
王的国
4467
。
[KJV]
And we took
3920
(8799)
all his cities
5892
at that time
6256
, there was not a city
7151
which we took
3947
(8804)
not from them, threescore
8346
cities
5892
, all the region
2256
of Argob
709
, the kingdom
4467
of Og
5747
in Bashan
1316
.
[恢复本]
那时我们夺了他一切的城;在亚珥歌伯的全境,就是巴珊王噩的国,共有六十座城,没有一座不被我们所夺。
3:10
[和合本]
就是夺了平原
4334
的各
3605
城
5892
、基列
1568
全
3605
地、巴珊
1316
全
3605
地,直到
5704
撒迦
5548
和以得来
154
,都是巴珊
9002
1316
王噩
5747
国
4467
内的城邑
5892
。
[KJV]
All the cities
5892
of the plain
4334
, and all Gilead
1568
, and all Bashan
1316
, unto Salchah
5548
and Edrei
154
, cities
5892
of the kingdom
4467
of Og
5747
in Bashan
1316
.
[恢复本]
就是夺了高原的各城、基列全地、巴珊全地,直到撒迦和以得来,都是巴珊王噩国内的城。
3:11
[和合本]
(利乏音人
7497
{
4480
}{
3499
}所剩下的
7604
(8738)
{
3588
}只有
7535
巴珊
1316
王
4428
噩
5747
。{
2009
}他的床
6210
是铁
1270
的{
6210
},长
753
九
8672
肘
520
,宽
7341
四
702
肘
520
,都是以人
376
肘
9002
520
为度。现今岂
1931
不
3808
是在亚扪
5983
人
1121
的拉巴
9002
7237
吗?)”
[KJV]
For only Og
5747
king
4428
of Bashan
1316
remained
7604
(8738)
of the remnant
3499
of giants
7497
; behold, his bedstead
6210
was
a bedstead
6210
of iron
1270
;
is
it not
3808
in Rabbath
7237
of the children
1121
of Ammon
5983
? nine
8672
cubits
520
was
the length
753
thereof, and four
702
cubits
520
the breadth
7341
of it, after the cubit
520
of a man
376
.
[恢复本]
(巴珊王噩是利乏音人所余剩仅存的。他的床是铁的,长九肘,宽四肘,都是以人肘为度;现今岂不是在亚扪人的拉巴么?)
3:13
[和合本]
其余的
3499
基列
1568
地和巴珊
1316
全
3605
地,就是噩
5747
王的国
4467
,我给了
5414
(8804)
玛拿西
4519
半
9001
2677
支派
7626
。亚珥歌伯
709
全
3605
地
2256
乃是巴珊
1316
全
9001
3605
地;这
1931
叫做
7121
(8735)
利乏音人
7497
之地
776
。
[KJV]
And the rest
3499
of Gilead
1568
, and all Bashan
1316
,
being
the kingdom
4467
of Og
5747
, gave
5414
(8804)
I unto the half
2677
tribe
7626
of Manasseh
4519
; all the region
2256
of Argob
709
, with all Bashan
1316
, which
1931
was called
7121
(8735)
the land
776
of giants
7497
.
[恢复本]
其余的基列地和巴珊全地,就是噩王的国,我给了玛拿西半支派。(亚珥歌伯全境乃是巴珊全地,称为利乏音人之地。
3:14
[和合本]
玛拿西
4519
的子孙
1121
睚珥
2971
占了
3947
(8804)
{
853
}亚珥歌伯
709
全
3605
境
2256
,直到
5704
基述人
1651
和玛迦人
4602
的交界
1366
,就按
5921
自己的
853
名
8034
称
7121
(8799)
这
853
巴珊地
1316
为哈倭特・睚珥
2334
,直到
5704
今
2088
日
3117
。
[KJV]
Jair
2971
the son
1121
of Manasseh
4519
took
3947
(8804)
all the country
2256
of Argob
709
unto the coasts
1366
of Geshuri
1651
and Maachathi
4602
; and called
7121
(8799)
them after his own name
8034
, Bashanhavothjair
1316
2334
, unto this day
3117
.
[恢复本]
玛拿西的子孙睚珥占了亚珥歌伯全境,直到基述人和玛迦人的交界,就按自己的名,称这巴珊地为哈倭特睚珥,直到今日。)
4:43
[和合本]
为流便人
9001
7206
分定旷野
9002
4057
平原
4334
{
9002
}{
776
}的{
853
}比悉
1221
;为迦得人
9001
1425
分定基列
9002
1568
的{
853
}拉末
7216
;为玛拿西人
9001
4520
分定巴珊
9002
1316
的{
853
}哥兰
1474
。”
[KJV]
Namely
, Bezer
1221
in the wilderness
4057
, in the plain
4334
country
776
, of the Reubenites
7206
; and Ramoth
7216
in Gilead
1568
, of the Gadites
1425
; and Golan
1474
in Bashan
1316
, of the Manassites
4520
.
[恢复本]
在旷野高原之地的比悉属流便人,基列的拉末属迦得人,巴珊的哥兰属玛拿西人。
4:47
[和合本]
他们得了
3423
(8799)
{
853
}他的地
776
,又得了{
853
}巴珊
1316
王
4428
噩
5747
的地
776
,就是
834
两
8147
个亚摩利
567
王
4428
,在约旦河
3383
东
9002
5676
向日出
4217
8121
之地。
[KJV]
And they possessed
3423
(8799)
his land
776
, and the land
776
of Og
5747
king
4428
of Bashan
1316
, two
8147
kings
4428
of the Amorites
567
, which
were
on this side
5676
Jordan
3383
toward the sunrising
4217
8121
;
[恢复本]
他们得了他的地,又得了巴珊王噩的地,就是亚摩利人的两个王,在约但河东向日出之地,
29:7
[和合本]
你们来
935
(8799)
到
413
这
2088
地方
4725
,希实本
2809
王
4428
西宏
5511
、巴珊
1316
王
4428
噩
5747
都出来
3318
(8799)
与我们交
9001
7125
(8800)
战
9001
4421
,我们就击杀了他们
5221
(8686)
,
[KJV]
And when ye came
935
(8799)
unto this place
4725
, Sihon
5511
the king
4428
of Heshbon
2809
, and Og
5747
the king
4428
of Bashan
1316
, came out
3318
(8799)
against
7125
(8800)
us unto battle
4421
, and we smote
5221
(8686)
them:
[恢复本]
你们来到这地方,希实本王西宏和巴珊王噩都出来与我们交战,我们就击杀了他们,
32:14
[和合本]
也吃牛
1241
的奶油
2529
,羊
6629
的奶
2461
,羊羔
3733
的
5973
脂油
2459
,巴珊
1316
所出的
1121
公绵羊
352
和山羊
6260
,与
5973
上好的
2459
麦子
3629
2406
,也喝
8354
(8799)
葡萄
6025
汁
1818
酿的酒
2561
。
[KJV]
Butter
2529
of kine
1241
, and milk
2461
of sheep
6629
, with fat
2459
of lambs
3733
, and rams
352
of the breed
1121
of Bashan
1316
, and goats
6260
, with the fat
2459
of kidneys
3629
of wheat
2406
; and thou didst drink
8354
(8799)
the pure
2561
blood
1818
of the grape
6025
.
[恢复本]
也吃牛的奶酪、羊的奶、羊羔的脂油、巴珊所出的公绵羊和山羊与上好的麦子,也喝葡萄汁酿的酒。
33:22
[和合本]
论但
9001
1835
说
559
(8804)
:但
1835
为小
1482
狮子
738
,从
4480
巴珊
1316
跳出来
2187
(8762)
。
[KJV]
And of Dan
1835
he said
559
(8804)
, Dan
1835
is
a lion's
738
whelp
1482
: he shall leap
2187
(8762)
from Bashan
1316
.
[恢复本]
论但说,但为小狮子,从巴珊跳出来。
9:10
[和合本]
并
853
他向约旦河
3383
东
9002
5676
的
834
两
9001
8147
个亚摩利
567
王
4428
,就是希实本
2809
王
4428
西宏
9001
5511
和在亚斯他录
9002
6252
的
834
巴珊
1316
王
4428
噩
9001
5747
一切
3605
所
834
行
6213
(8804)
的事。
[KJV]
And all that he did
6213
(8804)
to the two
8147
kings
4428
of the Amorites
567
, that
were
beyond
5676
Jordan
3383
, to Sihon
5511
king
4428
of Heshbon
2809
, and to Og
5747
king
4428
of Bashan
1316
, which
was
at Ashtaroth
6252
.
[恢复本]
并祂向约但河东亚摩利人的两个王,就是希实本王西宏和在亚斯他录的巴珊王噩,一切所行的事。
12:4
[和合本]
{
1366
}又有巴珊
1316
王
4428
噩
5747
。他是利乏音人
7497
所剩下的
4480
3499
,住
3427
(8802)
在亚斯他录
9002
6252
和以得来
9002
154
。
[KJV]
And the coast
1366
of Og
5747
king
4428
of Bashan
1316
,
which was
of the remnant
3499
of the giants
7497
, that dwelt
3427
(8802)
at Ashtaroth
6252
and at Edrei
154
,
[恢复本]
又有巴珊王噩的境界;他是利乏音人所剩下的,住在亚斯他录和以得来,
12:5
[和合本]
他所管
4910
(8802)
之地是黑门
2768
山
9002
2022
、撒迦
9002
5548
、巴珊
1316
全地
9002
3605
,直到
5704
基述人
1651
和玛迦人
4602
的境界
1366
,并基列
1568
一半
2677
,直到希实本
2809
王
4428
西宏
5511
的境界
1366
。
[KJV]
And reigned
4910
(8802)
in mount
2022
Hermon
2768
, and in Salcah
5548
, and in all Bashan
1316
, unto the border
1366
of the Geshurites
1651
and the Maachathites
4602
, and half
2677
Gilead
1568
, the border
1366
of Sihon
5511
king
4428
of Heshbon
2809
.
[恢复本]
管辖黑门山、撒迦、全巴珊,直到基述人和玛迦人的境界,就是基列的一半,直到希实本王西宏的境界。
13:11
[和合本]
又有基列地
1568
、基述人
1651
、玛迦人
4602
的地界
1366
,并黑门
2768
全
3605
山
2022
、巴珊
1316
全
3605
地,直到
5704
撒迦
5548
;
[KJV]
And Gilead
1568
, and the border
1366
of the Geshurites
1651
and Maachathites
4602
, and all mount
2022
Hermon
2768
, and all Bashan
1316
unto Salcah
5548
;
[恢复本]
又有基列地,连同基述人和玛迦人的地界,并全黑门山和全巴珊,直到撒迦;
13:12
[和合本]
又有巴珊
9002
1316
王噩
5747
的
834
全
3605
国
4468
―他在亚斯他录
9002
6252
和以得来
9002
154
作王
4427
(8804)
(利乏音人
7497
所存留的
7604
(8738)
只剩下
4480
3499
他
1931
)。这些地的人都是摩西
4872
所击杀
5221
(8686)
、所赶逐的
3423
(8686)
。
[KJV]
All the kingdom
4468
of Og
5747
in Bashan
1316
, which reigned
4427
(8804)
in Ashtaroth
6252
and in Edrei
154
, who remained
7604
(8738)
of the remnant
3499
of the giants
7497
: for these did Moses
4872
smite
5221
(8686)
, and cast them out
3423
(8686)
.
[恢复本]
还有巴珊王噩的全国,他在亚斯他录和以得来作王(他是利乏音人所剩下仅存的);摩西把这些地的人都击杀、赶逐了。
⇧
首
⇦
1
民21:33~书13:12
⇨
尾
1
民21:33~书13:12
2
书13:30~诗68:15
3
诗68:22~亚11:2
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
53
条包含
01316
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
民21:33~书13:12
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页