搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 53 条包含 01316 的经节,每页20条,共3页。
1(民21:33~书13:12)/3  分页⇩
21:33
[和合本] 以色列人转回6437(8799),向1870巴珊13165927(8799)。巴珊131644285747{1931}和他的众36055971都出来3318(8799){9001}{7125}{(8800)},在以得来154与他们交战90014421
[KJV] And they turned6437(8799) and went up5927(8799) by the way1870 of Bashan1316: and Og5747 the king4428 of Bashan1316 went out3318(8799) against7125(8800) them, he, and all his people5971, to the battle4421 at Edrei154.
[恢复本] 以色列人转回,由通往巴珊的路上去;巴珊王噩和他的众民都出来,在以得来与他们交战。
32:33
[和合本] 摩西4872853亚摩利5674428西宏5511的国4467853巴珊131644285747的国4467,连那地776和周围的5439城邑90015892{9002}{1367}{776},都给了5414(8799){9001}迦得1410子孙90011121和流便7205子孙90011121,并约瑟3130的儿子1121玛拿西4519半个90012677支派7626
[KJV] And Moses4872 gave5414(8799) unto them, even to the children1121 of Gad1410, and to the children1121 of Reuben7205, and unto half2677 the tribe7626 of Manasseh4519 the son1121 of Joseph3130, the kingdom4467 of Sihon5511 king4428 of the Amorites567, and the kingdom4467 of Og5747 king4428 of Bashan1316, the land776, with the cities5892 thereof in the coasts1367, even the cities5892 of the country776 round about5439.
[恢复本] 摩西将亚摩利王西宏的国和巴珊王噩的国,那地和那地四境的城邑,都给了迦得子孙和流便子孙,并约瑟的儿子玛拿西半个支派。
1:4
[和合本] 那时310,他已经击杀了5221(8687){853}住3427(8802)希实本90022809834亚摩利5674428西宏55118533427(8802)以得来9002154、亚斯他录90026252834巴珊131644285747
[KJV] After310 he had slain5221(8687) Sihon5511 the king4428 of the Amorites567, which dwelt3427(8802) in Heshbon2809, and Og5747 the king4428 of Bashan1316, which dwelt3427(8802) at Astaroth6252 in Edrei154:
[恢复本] 那时,他已经击杀了住希实本的亚摩利王西宏,和住亚斯他录、以得来的巴珊王噩。
3:1
[和合本] “以后,我们转回6437(8799),向1870巴珊13165927(8799)。巴珊131644285747{1931}和他的众民59713605出来3318(8799),在以得来154与我们交90017125(8800)90014421
[KJV] Then we turned6437(8799), and went up5927(8799) the way1870 to Bashan1316: and Og5747 the king4428 of Bashan1316 came out3318(8799) against7125(8800) us, he and all his people5971, to battle4421 at Edrei154.
[恢复本] 以后我们转回,由通往巴珊的路上去;巴珊王噩和他的众民都出来,在以得来与我们交战。
3:3
[和合本] 於是耶和华3068―我们的神4301571853巴珊131644285747853他的众民597136055414(8799)在我们手中90023027;我们杀了他们5221(8686),{5704}没有1115留下7604(8689)一个8300{9001}。
[KJV] So the LORD3068 our God430 delivered5414(8799) into our hands3027 Og5747 also, the king4428 of Bashan1316, and all his people5971: and we smote5221(8686) him until none was left7604(8689) to him remaining8300.
[恢复本] 于是耶和华我们的神也将巴珊王噩和他的众民,都交在我们手中;我们杀了他们,没有留下一个。
3:4
[和合本]193190026256,我们夺了3920(8799){853}他所有的36055892,共有六十83465892,没38081961一座城71513808被我们所8343947(8804){4480}{854}。这为亚珥歌伯709的全36052256,就是巴珊地900213165747王的国4467
[KJV] And we took3920(8799) all his cities5892 at that time6256, there was not a city7151 which we took3947(8804) not from them, threescore8346 cities5892, all the region2256 of Argob709, the kingdom4467 of Og5747 in Bashan1316.
[恢复本] 那时我们夺了他一切的城;在亚珥歌伯的全境,就是巴珊王噩的国,共有六十座城,没有一座不被我们所夺。
3:10
[和合本] 就是夺了平原4334的各36055892、基列15683605地、巴珊13163605地,直到5704撒迦5548和以得来154,都是巴珊90021316王噩57474467内的城邑5892
[KJV] All the cities5892 of the plain4334, and all Gilead1568, and all Bashan1316, unto Salchah5548 and Edrei154, cities5892 of the kingdom4467 of Og5747 in Bashan1316.
[恢复本] 就是夺了高原的各城、基列全地、巴珊全地,直到撒迦和以得来,都是巴珊王噩国内的城。
3:11
[和合本] (利乏音人7497{4480}{3499}所剩下的7604(8738){3588}只有7535巴珊131644285747。{2009}他的床6210是铁1270的{6210},长7538672520,宽7341702520,都是以人3769002520为度。现今岂19313808是在亚扪59831121的拉巴90027237吗?)”
[KJV] For only Og5747 king4428 of Bashan1316 remained7604(8738) of the remnant3499 of giants7497; behold, his bedstead6210 was a bedstead6210 of iron1270; is it not3808 in Rabbath7237 of the children1121 of Ammon5983? nine8672 cubits520 was the length753 thereof, and four702 cubits520 the breadth7341 of it, after the cubit520 of a man376.
[恢复本] (巴珊王噩是利乏音人所余剩仅存的。他的床是铁的,长九肘,宽四肘,都是以人肘为度;现今岂不是在亚扪人的拉巴么?)
3:13
[和合本] 其余的3499基列1568地和巴珊13163605地,就是噩5747王的国4467,我给了5414(8804)玛拿西451990012677支派7626。亚珥歌伯70936052256乃是巴珊131690013605地;这1931叫做7121(8735)利乏音人7497之地776
[KJV] And the rest3499 of Gilead1568, and all Bashan1316, being the kingdom4467 of Og5747, gave5414(8804) I unto the half2677 tribe7626 of Manasseh4519; all the region2256 of Argob709, with all Bashan1316, which1931 was called7121(8735) the land776 of giants7497.
[恢复本] 其余的基列地和巴珊全地,就是噩王的国,我给了玛拿西半支派。(亚珥歌伯全境乃是巴珊全地,称为利乏音人之地。
3:14
[和合本] 玛拿西4519的子孙1121睚珥2971占了3947(8804){853}亚珥歌伯70936052256,直到5704基述人1651和玛迦人4602的交界1366,就按5921自己的85380347121(8799)853巴珊地1316为哈倭特・睚珥2334,直到570420883117
[KJV] Jair2971 the son1121 of Manasseh4519 took3947(8804) all the country2256 of Argob709 unto the coasts1366 of Geshuri1651 and Maachathi4602; and called7121(8799) them after his own name8034, Bashanhavothjair13162334, unto this day3117.
[恢复本] 玛拿西的子孙睚珥占了亚珥歌伯全境,直到基述人和玛迦人的交界,就按自己的名,称这巴珊地为哈倭特睚珥,直到今日。)
4:43
[和合本] 为流便人90017206分定旷野90024057平原4334{9002}{776}的{853}比悉1221;为迦得人90011425分定基列90021568的{853}拉末7216;为玛拿西人90014520分定巴珊90021316的{853}哥兰1474。”
[KJV] Namely , Bezer1221 in the wilderness4057, in the plain4334 country776, of the Reubenites7206; and Ramoth7216 in Gilead1568, of the Gadites1425; and Golan1474 in Bashan1316, of the Manassites4520.
[恢复本] 在旷野高原之地的比悉属流便人,基列的拉末属迦得人,巴珊的哥兰属玛拿西人。
4:47
[和合本] 他们得了3423(8799){853}他的地776,又得了{853}巴珊131644285747的地776,就是8348147个亚摩利5674428,在约旦河338390025676向日出42178121之地。
[KJV] And they possessed3423(8799) his land776, and the land776 of Og5747 king4428 of Bashan1316, two8147 kings4428 of the Amorites567, which were on this side5676 Jordan3383 toward the sunrising42178121;
[恢复本] 他们得了他的地,又得了巴珊王噩的地,就是亚摩利人的两个王,在约但河东向日出之地,
29:7
[和合本] 你们来935(8799)4132088地方4725,希实本28094428西宏5511、巴珊131644285747都出来3318(8799)与我们交90017125(8800)90014421,我们就击杀了他们5221(8686)
[KJV] And when ye came935(8799) unto this place4725, Sihon5511 the king4428 of Heshbon2809, and Og5747 the king4428 of Bashan1316, came out3318(8799) against7125(8800) us unto battle4421, and we smote5221(8686) them:
[恢复本] 你们来到这地方,希实本王西宏和巴珊王噩都出来与我们交战,我们就击杀了他们,
32:14
[和合本] 也吃牛1241的奶油2529,羊6629的奶2461,羊羔37335973脂油2459,巴珊1316所出的1121公绵羊352和山羊6260,与5973上好的2459麦子36292406,也喝8354(8799)葡萄60251818酿的酒2561
[KJV] Butter2529 of kine1241, and milk2461 of sheep6629, with fat2459 of lambs3733, and rams352 of the breed1121 of Bashan1316, and goats6260, with the fat2459 of kidneys3629 of wheat2406; and thou didst drink8354(8799) the pure2561 blood1818 of the grape6025.
[恢复本] 也吃牛的奶酪、羊的奶、羊羔的脂油、巴珊所出的公绵羊和山羊与上好的麦子,也喝葡萄汁酿的酒。
33:22
[和合本] 论但90011835559(8804):但1835为小1482狮子738,从4480巴珊1316跳出来2187(8762)
[KJV] And of Dan1835 he said559(8804), Dan1835 is a lion's738 whelp1482: he shall leap2187(8762) from Bashan1316.
[恢复本] 论但说,但为小狮子,从巴珊跳出来。
9:10
[和合本]853他向约旦河33839002567683490018147个亚摩利5674428,就是希实本28094428西宏90015511和在亚斯他录90026252834巴珊1316442890015747一切36058346213(8804)的事。
[KJV] And all that he did6213(8804) to the two8147 kings4428 of the Amorites567, that were beyond5676 Jordan3383, to Sihon5511 king4428 of Heshbon2809, and to Og5747 king4428 of Bashan1316, which was at Ashtaroth6252.
[恢复本] 并祂向约但河东亚摩利人的两个王,就是希实本王西宏和在亚斯他录的巴珊王噩,一切所行的事。
12:4
[和合本] {1366}又有巴珊131644285747。他是利乏音人7497所剩下的44803499,住3427(8802)在亚斯他录90026252和以得来9002154
[KJV] And the coast1366 of Og5747 king4428 of Bashan1316, which was of the remnant3499 of the giants7497, that dwelt3427(8802) at Ashtaroth6252 and at Edrei154,
[恢复本] 又有巴珊王噩的境界;他是利乏音人所剩下的,住在亚斯他录和以得来,
12:5
[和合本] 他所管4910(8802)之地是黑门276890022022、撒迦90025548、巴珊1316全地90023605,直到5704基述人1651和玛迦人4602的境界1366,并基列1568一半2677,直到希实本28094428西宏5511的境界1366
[KJV] And reigned4910(8802) in mount2022 Hermon2768, and in Salcah5548, and in all Bashan1316, unto the border1366 of the Geshurites1651 and the Maachathites4602, and half2677 Gilead1568, the border1366 of Sihon5511 king4428 of Heshbon2809.
[恢复本] 管辖黑门山、撒迦、全巴珊,直到基述人和玛迦人的境界,就是基列的一半,直到希实本王西宏的境界。
13:11
[和合本] 又有基列地1568、基述人1651、玛迦人4602的地界1366,并黑门276836052022、巴珊13163605地,直到5704撒迦5548
[KJV] And Gilead1568, and the border1366 of the Geshurites1651 and Maachathites4602, and all mount2022 Hermon2768, and all Bashan1316 unto Salcah5548;
[恢复本] 又有基列地,连同基述人和玛迦人的地界,并全黑门山和全巴珊,直到撒迦;
13:12
[和合本] 又有巴珊90021316王噩574783436054468―他在亚斯他录90026252和以得来9002154作王4427(8804)(利乏音人7497所存留的7604(8738)只剩下448034991931)。这些地的人都是摩西4872所击杀5221(8686)、所赶逐的3423(8686)
[KJV] All the kingdom4468 of Og5747 in Bashan1316, which reigned4427(8804) in Ashtaroth6252 and in Edrei154, who remained7604(8738) of the remnant3499 of the giants7497: for these did Moses4872 smite5221(8686), and cast them out3423(8686).
[恢复本] 还有巴珊王噩的全国,他在亚斯他录和以得来作王(他是利乏音人所剩下仅存的);摩西把这些地的人都击杀、赶逐了。
 ⇧     1 民21:33~书13:12
 1 民21:33~书13:12    2 书13:30~诗68:15    3 诗68:22~亚11:2  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页