旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
4:17
[和合本]
报信的
1319
(8764)
回答
6030
(8799)
说
559
(8799)
:“以色列人
3478
在非利士人
6430
面前
9001
6440
逃跑
5127
(8804)
,{
1571
}民中
9002
5971
被杀的
4046
{
1961
}甚多
1419
!你的两个
8147
儿子
1121
何弗尼
2652
、非尼哈
6372
也
1571
都死了
4191
(8804)
,并且神
430
的约柜
727
被掳去
3947
(8738)
。”
[KJV]
And the messenger
1319
(8764)
answered
6030
(8799)
and said
559
(8799)
, Israel
3478
is fled
5127
(8804)
before
6440
the Philistines
6430
, and there hath been also a great
1419
slaughter
4046
among the people
5971
, and thy two
8147
sons
1121
also, Hophni
2652
and Phinehas
6372
, are dead
4191
(8804)
, and the ark
727
of God
430
is taken
3947
(8738)
.
[恢复本]
报信的回答说,以色列人在非利士人面前逃跑,民中被杀的甚多;你的两个儿子何弗尼、非尼哈也都死了,并且神的约柜被掳去。
31:9
[和合本]
就割下
3772
(8799)
{
853
}他的首级
7218
,剥了
6584
(8686)
{
853
}他的军装
3627
,打发人到(或译:送到
7971
(8762)
)非利士
6430
地
9002
776
的四境
5439
,报信
9001
1319
(8763)
与他们庙里
1004
的偶像
6091
和
853
众民
5971
;
[KJV]
And they cut off
3772
(8799)
his head
7218
, and stripped off
6584
(8686)
his armour
3627
, and sent
7971
(8762)
into the land
776
of the Philistines
6430
round about
5439
, to publish
1319
(8763)
it in
the house
1004
of their idols
6091
, and among the people
5971
.
[恢复本]
就割下他的首级,剥了他的军装,打发人送到非利士人之地的四境,在他们偶像的庙里,并向非利士民传报好消息;
1:20
[和合本]
不要
408
在迦特
9002
1661
报告
5046
(8686)
;不要
408
在亚实基伦
831
街上
9002
2351
传扬
1319
(8762)
;免得
6534
非利士
6430
的女子
1323
欢乐
8055
(8799)
;免得
6435
未受割礼
6189
之人的女子
1323
矜夸
5937
(8799)
。
[KJV]
Tell
5046
(8686)
it
not in Gath
1661
, publish
1319
(8762)
it
not in the streets
2351
of Askelon
831
; lest the daughters
1323
of the Philistines
6430
rejoice
8055
(8799)
, lest the daughters
1323
of the uncircumcised
6189
triumph
5937
(8799)
.
[恢复本]
不要在迦特报告;不要在亚实基伦街上传扬;免得非利士人的女子喜乐,免得未受割礼者的女子欢跃。
4:10
[和合本]
{
3588
}从前有人报告
5046
(8688)
我
9001
说
9001
559
(8800)
,{
2009
}扫罗
7586
死了
4191
(8804)
,他
1931
自
9002
5869
以为
1961
报好消息
9003
1319
(8764)
;我就拿住
270
(8799)
他
9002
,将他杀
2026
(8799)
在洗革拉
9002
6860
,这
834
就作了
9001
5414
(8800)
他
9001
报消息
1309
的赏赐。
[KJV]
When one told
5046
(8688)
me, saying
559
(8800)
, Behold, Saul
7586
is dead
4191
(8804)
, thinking to have brought
5869
good tidings
1319
(8764)
, I took hold
270
(8799)
of him, and slew
2026
(8799)
him in Ziklag
6860
, who
thought
that I would have given
5414
(8800)
him a reward for his tidings
1309
:
{thinking...: Heb. he was in his own eyes as a bringer, etc}
{who...: or, which was the reward I gave him for his tidings}
[恢复本]
从前有人报告我说,扫罗死了,他自以为是报好消息;我就拿住他,将他杀在洗革拉,这是我给他作报消息的赏赐。
18:19
[和合本]
撒督
6659
的儿子
1121
亚希玛斯
290
说
559
(8804)
:“容
4994
我跑去
7323
(8799)
,将
3588
耶和华
3068
向
4480
3027
仇敌
341
(8802)
给王
4428
报仇
8199
(8804)
的信息
1319
0
报
1319
(8762)
与
853
王知。”
[KJV]
Then said
559
(8804)
Ahimaaz
290
the son
1121
of Zadok
6659
, Let me now run
7323
(8799)
, and bear
1319
0
the king
4428
tidings
1319
(8762)
, how that the LORD
3068
hath avenged
8199
(8804)
him of his enemies
3027
341
(8802)
.
{avenged...: Heb. judged him from the hand, etc}
[恢复本]
撒督的儿子亚希玛斯说,让我跑去,向王报信说,耶和华已为他伸了冤,救他脱离仇敌的手。
18:20
[和合本]
约押
3097
对他
9001
说
559
(8799)
:“你
859
今
2088
日
3117
不可
3808
{
376
}去报信
1309
,改
312
日
9002
3117
可以报信
1319
(8765)
;{
3588
}因为
5921
3651
今
2088
日
3117
王
4428
的儿子
1121
死了
4191
(8804)
,所以你不可
3808
去报信
1319
(8762)
。”
[KJV]
And Joab
3097
said
559
(8799)
unto him, Thou
376
shalt not bear tidings
1309
this day
3117
, but thou shalt bear tidings
1319
(8765)
another
312
day
3117
: but this day
3117
thou shalt bear no tidings
1319
(8762)
, because the king's
4428
son
1121
is dead
4191
(8804)
.
{bear tidings this: Heb. be a man of tidings, etc}
[恢复本]
约押对他说,你今日不可作报信的人,改日可以报信;今日你不可报信,因为王的儿子死了。
18:26
[和合本]
守望的人
6822
(8802)
又见
7200
(8799)
一
312
人
376
跑
7323
(8801)
来,{
6822
}{
(8802)
}就对
413
守城门的人
7778
{
7121
}{
(8799)
}说
559
(8799)
:“{
2009
}又有一人
376
独自
9001
905
跑
7323
(8801)
来。”王
4428
说
559
(8799)
:“这
2088
也
1571
必是报信
1319
(8764)
的。”
[KJV]
And the watchman
6822
(8802)
saw
7200
(8799)
another
312
man
376
running
7323
(8801)
: and the watchman
6822
(8802)
called
7121
(8799)
unto the porter
7778
, and said
559
(8799)
, Behold
another
man
376
running
7323
(8801)
alone. And the king
4428
said
559
(8799)
, He also bringeth tidings
1319
(8764)
.
[恢复本]
守望的人又见一个人跑来,就对守城门的人呼叫说,又有一个人独自跑来。王说,这也必是报信的。
18:31
[和合本]
{
2009
}古示人
3569
也来到
935
(8802)
,{
3569
}说
559
(8799)
:“有信息
1319
(8691)
报给我主
113
我王
4428
!{
3588
}耶和华
3068
今日
3117
向
4480
3027
一切
3605
兴起
6965
(8801)
攻击你的人
5921
给你报仇
8199
(8804)
了。”
[KJV]
And, behold, Cushi
3569
came
935
(8802)
; and Cushi
3569
said
559
(8799)
, Tidings
1319
(8691)
, my lord
113
the king
4428
: for the LORD
3068
hath avenged
8199
(8804)
thee this day
3117
of all them
3027
that rose up
6965
(8801)
against thee.
{Tidings: Heb. Tidings is brought}
[恢复本]
这时,古实人来到了;他说,有信息报给我主我王,耶和华今日已给你伸了冤,救你脱离一切兴起攻击你之人的手了。
1:42
[和合本]
他正
5750
说话
1696
(8764)
的时候,{
2009
}祭司
3548
亚比亚他
54
的儿子
1121
约拿单
3129
来了
935
(8804)
。亚多尼雅
138
对他说
559
(8799)
:“进来
935
(8798)
吧!{
3588
}你
859
是个忠义
2428
的人
376
(8676)
381
,必是报好
2896
信息
1319
(8762)
。”
[KJV]
And while he yet spake
1696
(8764)
, behold, Jonathan
3129
the son
1121
of Abiathar
54
the priest
3548
came
935
(8804)
: and Adonijah
138
said
559
(8799)
unto him, Come in
935
(8798)
; for thou
art
a valiant
2428
man
376
(8676)
381
, and bringest
1319
0
good
2896
tidings
1319
(8762)
.
[恢复本]
他正说话的时候,祭司亚比亚他的儿子约拿单来了。亚多尼雅说,进来吧;你是个忠义的人,必是报好信息。
10:9
[和合本]
就剥了
6584
(8686)
{
853
}他的军装
3627
,割下
5375
(8799)
{
853
}他的首级
7218
,打发人
7971
(8762)
到(到:或译送到)非利士
6430
地
9002
776
的四境
5439
报信
9001
1319
(8763)
与
853
他们的偶像
6091
和
853
众民
5971
,
[KJV]
And when they had stripped
6584
(8686)
him, they took
5375
(8799)
his head
7218
, and his armour
3627
, and sent
7971
(8762)
into the land
776
of the Philistines
6430
round about
5439
, to carry tidings
1319
(8763)
unto their idols
6091
, and to the people
5971
.
[恢复本]
就剥了他的衣服,取了他的首级和军装,打发人送到非利士人之地的四境,向他们的偶像和非利士民众传报好消息;
16:23
[和合本]
全
3605
地
776
都要向耶和华
9001
3068
歌唱
7891
(8798)
!天
4480
3117
{
413
}天
3117
传扬
1319
(8761)
他的救恩
3444
,
[KJV]
Sing
7891
(8798)
unto the LORD
3068
, all the earth
776
; shew forth
1319
(8761)
from day
3117
to day
3117
his salvation
3444
.
[恢复本]
全地都要向耶和华歌唱,天天传扬祂的救恩。
40:9
[和合本]
我在大
7227
会中
9002
6951
宣传
1319
(8765)
公义
6664
的佳音;{
2009
}我必不
3808
止住
3607
(8799)
我的嘴唇
8193
。耶和华
3068
啊,这是你
859
所知道的
3045
(8804)
。
[KJV]
I have preached
1319
(8765)
righteousness
6664
in the great
7227
congregation
6951
: lo, I have not refrained
3607
(8799)
my lips
8193
, O LORD
3068
, thou knowest
3045
(8804)
.
[恢复本]
我在大会中宣传公义的佳音。看哪,我必不止住我的嘴唇;耶和华啊,这是你所知道的。
68:11
[和合本]
主
136
发
5414
(8799)
命令
562
,传好信息的妇女
1319
(8764)
成了大
7227
群
6635
。
[KJV]
The Lord
136
gave
5414
(8799)
the word
562
: great
7227
was
the company
6635
of those that published
1319
(8764)
it
.
{company: Heb. army}
[恢复本]
主发命令;传好信息的妇女成了大群。
96:2
[和合本]
要向耶和华
9001
3068
歌唱
7891
(8798)
,称颂
1288
(8761)
他的名
8034
!天
4480
3117
天
9001
3117
传扬
1319
(8761)
他的救恩
3444
!
[KJV]
Sing
7891
(8798)
unto the LORD
3068
, bless
1288
(8761)
his name
8034
; shew forth
1319
(8761)
his salvation
3444
from day
3117
to day
3117
.
[恢复本]
要向耶和华歌唱,颂赞祂的名,天天传扬祂的救恩。
40:9
[和合本]
报好信息
1319
(8764)
给锡安
6726
的啊,你
9001
要登
5927
(8798)
{
5921
}高
1364
山
2022
;报好信息
1319
(8764)
给耶路撒冷
3389
的啊,你要极力
9002
3581
扬
7311
(8685)
声
6963
。扬声
7311
(8685)
不要
408
惧怕
3372
(8799)
,对犹大
3063
的城邑
9001
5892
说
559
(8798)
:看哪
2009
,你们的神
430
!
[KJV]
O Zion
6726
, that bringest good tidings
1319
(8764)
, get thee up
5927
(8798)
into the high
1364
mountain
2022
; O Jerusalem
3389
, that bringest good tidings
1319
(8764)
, lift up
7311
(8685)
thy voice
6963
with strength
3581
; lift
it
up
7311
(8685)
, be not afraid
3372
(8799)
; say
559
(8798)
unto the cities
5892
of Judah
3063
, Behold your God
430
!
{O Zion...: or, O thou that tellest good tidings to Zion}
{O Jerusalem...: or, O thou that tellest good tidings to Jerusalem}
[恢复本]
报好信息的锡安哪,你要登高山;报好信息的耶路撒冷啊,你要极力扬声;扬声不要惧怕。要对犹大的城邑说,看哪,你们的神!
41:27
[和合本]
我首先
7223
对锡安
9001
6726
说:看哪
2009
,{
2009
}我要将一位报好信息的
1319
(8764)
赐
5414
(8799)
给耶路撒冷
9001
3389
。
[KJV]
The first
7223
shall say
to Zion
6726
, Behold
2009
, behold
2009
them: and I will give
5414
(8799)
to Jerusalem
3389
one that bringeth good tidings
1319
(8764)
.
[恢复本]
我首先对锡安说,看看这些;我要将一位报好信息的赐给耶路撒冷。
52:7
[和合本]
那报佳音
1319
(8764)
,传
8085
(8688)
平安
7965
,报
1319
(8764)
好
2896
信,传
8085
(8688)
救恩
3444
的,对锡安
9001
6726
说
559
(8802)
:你的神
430
作王了
4427
(8804)
!这人的脚
7272
登
5921
山
2022
何等
4100
佳美
4998
(8773)
!
[KJV]
How beautiful
4998
(8773)
upon the mountains
2022
are the feet
7272
of him that bringeth good tidings
1319
(8764)
, that publisheth
8085
(8688)
peace
7965
; that bringeth good tidings
1319
(8764)
of good
2896
, that publisheth
8085
(8688)
salvation
3444
; that saith
559
(8802)
unto Zion
6726
, Thy God
430
reigneth
4427
(8804)
!
[恢复本]
那报佳音、传平安、报好信、传救恩的,对锡安说,你的神作王了!这人的脚踪在山上何等佳美。
60:6
[和合本]
成群
8229
的骆驼
1581
,并米甸
4080
和以法
5891
的独峰驼
1070
必遮满你
3680
(8762)
;示巴的
4480
7614
众人
3605
都必来到
935
(8799)
;要奉上
5375
(8799)
黄金
2091
乳香
3828
,又要传说
1319
(8762)
耶和华
3068
的赞美
8416
。
[KJV]
The multitude
8229
of camels
1581
shall cover
3680
(8762)
thee, the dromedaries
1070
of Midian
4080
and Ephah
5891
; all they from Sheba
7614
shall come
935
(8799)
: they shall bring
5375
(8799)
gold
2091
and incense
3828
; and they shall shew forth
1319
(8762)
the praises
8416
of the LORD
3068
.
[恢复本]
成群的骆驼,米甸和以法的小骆驼,必遮满你的地;示巴的众人都必来到,他们要带来黄金和乳香,又要宣扬耶和华当得的赞美。
61:1
[和合本]
主
136
耶和华
3069
的灵
7307
在我身上
5921
;因为
3282
耶和华
3068
用膏膏
4886
(8804)
我
853
,叫我传好信息
9001
1319
(8763)
给谦卑的人(或译:传福音给贫穷的人
6035
),差遣我
7971
(8804)
医好
9001
2280
(8800)
伤
9001
7665
(8737)
心
3820
的人,报告
9001
7121
(8800)
被掳的
9001
7617
(8803)
得释放
1865
,被囚的
9001
631
(8803)
出监牢
6495
;
[KJV]
The Spirit
7307
of the Lord
136
GOD
3069
is
upon me; because the LORD
3068
hath anointed
4886
(8804)
me to preach good tidings
1319
(8763)
unto the meek
6035
; he hath sent
7971
(8804)
me to bind up
2280
(8800)
the brokenhearted
7665
(8737)
3820
, to proclaim
7121
(8800)
liberty
1865
to the captives
7617
(8803)
, and the opening of the prison
6495
to
them that are
bound
631
(8803)
;
[恢复本]
主耶和华的灵在我身上,因为耶和华膏了我,叫我传好信息给困苦的人;祂差遣我去为伤心的人裹伤,宣扬被掳的得自由,被囚的得开释;
20:15
[和合本]
给
853
我父亲
1
报信
1319
(8765)
说
9001
559
(8800)
“你
9001
得了
3205
(8795)
儿子
1121
{
2145
}”,使
8055
(8763)
我父亲甚欢喜
8055
(8765)
的
834
,愿那人
376
受咒诅
779
(8803)
。
[KJV]
Cursed
779
(8803)
be
the man
376
who brought tidings
1319
(8765)
to my father
1
, saying
559
(8800)
, A man
2145
child
1121
is born
3205
(8795)
unto thee; making him very
8055
(8763)
glad
8055
(8765)
.
[恢复本]
给我父亲报好消息说,给你生了一个男孩,使我父亲极为快乐的,愿那人受咒诅。
⇧
首
⇦
1
撒上4:17~耶20:15
⇨
尾
1
撒上4:17~耶20:15
2
鸿1:15~鸿1:15
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
21
条包含
01319
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
撒上4:17~耶20:15
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页