旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
20:30
[和合本]
扫罗
7586
向约拿单
9002
3083
发
2734
(8799)
怒
639
,对他
9001
说
559
(8799)
:“你这顽梗
5753
(8737)
背逆
4780
之妇人所生的
1121
,我岂不
3808
知道
3045
(8804)
{
3588
}你
859
喜悦
977
(8802)
耶西
3448
的儿子
9001
1121
,自取羞辱
9001
1322
,以致你母亲
517
露体
6172
蒙羞
9001
1322
吗?
[KJV]
Then Saul's
7586
anger
639
was kindled
2734
(8799)
against Jonathan
3083
, and he said
559
(8799)
unto him, Thou son
1121
of the perverse
5753
(8737)
rebellious
4780
woman
, do not I know
3045
(8804)
that thou hast chosen
977
(8802)
the son
1121
of Jesse
3448
to thine own confusion
1322
, and unto the confusion
1322
of thy mother's
517
nakedness
6172
?
{Thou...: or, Thou perverse rebel: Heb. Son of perverse rebellion}
[恢复本]
扫罗向约拿单发怒,对他说,你这邪僻悖逆之妇人的儿子!我岂不知道你选择耶西的儿子,自取羞辱,并且使你母亲露体蒙羞么?
32:21
[和合本]
耶和华
3068
就差遣
7971
(8799)
一个使者
4397
进入亚述
804
王
4428
营
9002
4264
中,把所有
3605
大能的
2428
勇士
1368
和官长
5057
、将帅
8269
尽都灭了
3582
(8686)
。亚述王满面
6440
含羞地
9002
1322
回
7725
(8799)
到本国
9001
776
,进了
935
(8799)
他神
430
的庙
1004
中,有他亲生的{
4578
}儿子
4480
3329
在那里
8033
用刀
9002
2719
杀了他
5307
(8689)
。
[KJV]
And the LORD
3068
sent
7971
(8799)
an angel
4397
, which cut off
3582
(8686)
all the mighty men
1368
of valour
2428
, and the leaders
5057
and captains
8269
in the camp
4264
of the king
4428
of Assyria
804
. So he returned
7725
(8799)
with shame
1322
of face
6440
to his own land
776
. And when he was come
935
(8799)
into the house
1004
of his god
430
, they that came forth
3329
of his own bowels
4578
slew
5307
(8689)
him there with the sword
2719
.
{slew...: Heb. made him fall}
[恢复本]
耶和华就差遣一个使者,把亚述王营中所有大能的勇士、首领和将帅,尽都灭了。亚述王满面含羞的回到他的本地,进了他神的庙中,他亲生的几个儿子在那里用刀杀了他。
9:7
[和合本]
从
4480
3117
我们列祖
1
直到
5704
今
2088
日
3117
,我们
587
的罪恶
9002
819
甚重
1419
;因我们的罪孽
9002
5771
,我们
587
和君王
4428
、祭司
3548
都交
5414
(8738)
在外邦
776
列王
4428
的手
9002
3027
中,杀害
9002
2719
、掳掠
9002
7628
、抢夺
9002
961
、脸上
6440
蒙羞
9002
1322
正如今
2088
日
9003
3117
的光景。
[KJV]
Since the days
3117
of our fathers
1
have
we
been
in a great
1419
trespass
819
unto this day
3117
; and for our iniquities
5771
have we, our kings
4428
,
and
our priests
3548
, been delivered
5414
(8738)
into the hand
3027
of the kings
4428
of the lands
776
, to the sword
2719
, to captivity
7628
, and to a spoil
961
, and to confusion
1322
of face
6440
, as
it is
this day
3117
.
[恢复本]
从我们列祖的日子直到今日,我们的罪过甚大;因我们的罪孽,我们和我们的君王、祭司,都交在各地诸王的手中,被刀杀、掳掠、抢夺,脸上蒙羞,正如今日的光景。
8:22
[和合本]
恨恶你的
8130
(8802)
要披戴
3847
(8799)
惭愧
1322
;恶人
7563
的帐棚
168
必归於无有
369
。
[KJV]
They that hate
8130
(8802)
thee shall be clothed
3847
(8799)
with shame
1322
; and the dwelling
168
place of the wicked
7563
shall come to nought
369
.
{shall come...: Heb. shall not be}
[恢复本]
恨恶你的要披戴惭愧,恶人的帐棚必归于无有。
35:26
[和合本]
愿那喜欢
8056
我遭难
7451
的一同
3162
抱愧
2659
(8799)
蒙羞
954
(8799)
!愿那向我
5921
妄自尊大的
1431
(8688)
披
3847
(8799)
惭愧
1322
,蒙羞辱
3639
!
[KJV]
Let them be ashamed
954
(8799)
and brought to confusion
2659
(8799)
together
3162
that rejoice
8056
at mine hurt
7451
: let them be clothed
3847
(8799)
with shame
1322
and dishonour
3639
that magnify
1431
(8688)
themselves
against me.
[恢复本]
愿那喜欢我遭难的,一同抱愧蒙羞;愿那向我妄自尊大的,披惭愧,蒙羞辱。
40:15
[和合本]
愿那些对我
9001
说
559
(8802)
阿哈
1889
、阿哈
1889
的,因
5921
6118
羞愧
1322
而败亡
8074
(8799)
!
[KJV]
Let them be desolate
8074
(8799)
for a reward
6118
of their shame
1322
that say
559
(8802)
unto me, Aha
1889
, aha
1889
.
[恢复本]
愿那些对我说“啊哈,啊哈”的,因羞愧败亡。
44:15
[和合本]
我的凌辱
3639
终
3605
日
3117
在我面前
5048
,我脸上
6440
的羞愧
1322
将我遮蔽
3680
(8765)
,
[KJV]
My confusion
3639
is
continually
3117
before me, and the shame
1322
of my face
6440
hath covered
3680
(8765)
me,
[恢复本]
我的凌辱终日在我面前,我脸上的羞愧将我遮蔽;
69:19
[和合本]
你
859
知道
3045
(8804)
我受的辱骂
2781
、欺凌
1322
、羞辱
3639
;我的敌人
6887
(8802)
都
3605
在你面前
5048
。
[KJV]
Thou hast known
3045
(8804)
my reproach
2781
, and my shame
1322
, and my dishonour
3639
: mine adversaries
6887
(8802)
are
all before thee.
[恢复本]
你知道我受的辱骂、欺凌、羞辱;我的敌人都在你面前。
70:3
[和合本]
愿那些对我说
559
(8802)
阿哈
1889
、阿哈
1889
的,因
5921
6118
羞愧
1322
退后
7725
(8799)
。
[KJV]
Let them be turned back
7725
(8799)
for a reward
6118
of their shame
1322
that say
559
(8802)
, Aha
1889
, aha
1889
.
[恢复本]
愿那些对我说“啊哈,啊哈”的,因羞愧退去。
109:29
[和合本]
愿我的对头
7853
(8802)
披戴
3847
(8799)
羞辱
3639
!愿他们以自己的羞愧
1322
为外袍
9003
4598
遮
5844
(8799)
身!
[KJV]
Let mine adversaries
7853
(8802)
be clothed
3847
(8799)
with shame
3639
, and let them cover
5844
(8799)
themselves with their own confusion
1322
, as with a mantle
4598
.
[恢复本]
愿我的对头披戴羞辱,愿他们以自己的羞愧为外袍遮身。
132:18
[和合本]
我要使他的仇敌
341
(8802)
披上
3847
(8686)
羞耻
1322
;但他的冠冕
5145
要在
5921
头上发光
6692
(8686)
。
[KJV]
His enemies
341
(8802)
will I clothe
3847
(8686)
with shame
1322
: but upon himself shall his crown
5145
flourish
6692
(8686)
.
[恢复本]
我要使他的仇敌披上羞耻,但他的冠冕要在他头上发光。
30:3
[和合本]
所以,法老
6547
的力量
4581
必作
1961
你们的
9001
羞辱
9001
1322
;投
2622
在埃及
4714
的荫下
9002
6738
,要为你们的惭愧
9001
3639
。
[KJV]
Therefore shall the strength
4581
of Pharaoh
6547
be your shame
1322
, and the trust
2622
in the shadow
6738
of Egypt
4714
your
confusion
3639
.
[恢复本]
所以法老的保障必成为你们的羞辱,投靠在埃及的荫下,必成为你们的羞愧。
30:5
[和合本]
他们{
3605
}必因
5921
那不
3808
利
3276
(8686)
於他们
9001
的民
5971
蒙羞
954
(8689)
。那民并非
3808
帮助
9001
5828
,也非
3808
利益
9001
3276
(8687)
,只
3588
作羞耻
9001
1322
{
1571
}凌辱
9001
2781
。
[KJV]
They were all ashamed
3001
(8689)
of a people
5971
that
could not profit
3276
(8686)
them, nor be an help
5828
nor profit
3276
(8687)
, but a shame
1322
, and also a reproach
2781
.
[恢复本]
他们都必因那不利于他们的民蒙羞;那民并非帮助,也非利益,只是羞耻,也是凌辱。
42:17
[和合本]
倚靠
982
(8802)
雕刻的偶像
9002
6459
,对铸造的偶像
9001
4541
说
559
(8802)
:你
859
是我们的神
430
;这等人要退
5472
(8738)
后
268
,全然蒙
954
(8799)
羞
1322
。
[KJV]
They shall be turned
5472
(8738)
back
268
, they shall be greatly
1322
ashamed
954
(8799)
, that trust
982
(8802)
in graven images
6459
, that say
559
(8802)
to the molten images
4541
, Ye
are
our gods
430
.
[恢复本]
倚靠雕制的偶像,对铸造的偶像说,你是我们的神,这等人必退后,全然蒙羞。
54:4
[和合本]
不要
408
惧怕
3372
(8799)
,因
3588
你必不致
3808
蒙羞
954
(8799)
;也不要
408
抱愧
3637
(8735)
,因
3588
你必不致
3808
受辱
2659
(8686)
。{
3588
}你必忘记
7911
(8799)
幼年
5934
的羞愧
1322
,不
3808
再
5750
记念
2142
(8799)
你寡居
491
的羞辱
2781
。
[KJV]
Fear
3372
(8799)
not; for thou shalt not be ashamed
954
(8799)
: neither be thou confounded
3637
(8735)
; for thou shalt not be put to shame
2659
(8686)
: for thou shalt forget
7911
(8799)
the shame
1322
of thy youth
5934
, and shalt not remember
2142
(8799)
the reproach
2781
of thy widowhood
491
any more.
[恢复本]
不要惧怕,因你必不至蒙羞;也不要抱愧,因你必不至受辱;你必忘记幼年的羞愧,不再记念你寡居的羞辱。
61:7
[和合本]
你们必得加倍
4932
的好处,代替
8478
所受的羞辱
1322
;分中
2506
所得的喜乐
7442
(8799)
,必代替所受的凌辱
3639
。{
9001
}{
3651
}在境内
9002
776
必得
3423
0
加倍
4932
的产业
3423
(8799)
;永远
5769
之乐
8057
必
1961
(8799)
归与你们(原文是他们
9001
)。
[KJV]
For your shame
1322
ye shall have
double
4932
; and
for
confusion
3639
they shall rejoice
7442
(8799)
in their portion
2506
: therefore in their land
776
they shall possess
3423
(8799)
the double
4932
: everlasting
5769
joy
8057
shall be unto them.
[恢复本]
你们必得加倍的好处,代替所受的羞辱;他们必为所得的分欢呼,代替所受的凌辱。因此他们在自己境内必得加倍的产业;永远之乐必归与他们。
2:26
[和合本]
{
3588
}贼
1590
被捉拿
4672
(8735)
,怎样羞愧
9003
1322
,以色列
3478
家
1004
和{
1992
}他们的君王
4428
、首领
8269
、祭司
3548
、先知
5030
也都照样
3651
羞愧
954
(8689)
。
[KJV]
As the thief
1590
is ashamed
1322
when he is found
4672
(8735)
, so is the house
1004
of Israel
3478
ashamed
3001
(8689)
; they, their kings
4428
, their princes
8269
, and their priests
3548
, and their prophets
5030
,
[恢复本]
贼被捉拿,怎样羞愧,以色列家和他们的君王、首领、祭司、申言者,也照样羞愧。
3:24
[和合本]
从我们幼年以来
4480
5271
,那可耻的偶像
1322
将我们列祖
1
所
853
劳碌
3018
得来的{
853
}羊群
6629
、{
853
}牛群
1241
,和
853
他们的儿
1121
{
853
}女
1323
都吞吃了
398
(8804)
。
[KJV]
For shame
1322
hath devoured
398
(8804)
the labour
3018
of our fathers
1
from our youth
5271
; their flocks
6629
and their herds
1241
, their sons
1121
and their daughters
1323
.
[恢复本]
从我们幼年以来,那可耻的偶像,已将我们列祖所劳碌得来的羊群、牛群和他们的儿女,都吞吃了。
3:25
[和合本]
我们在羞耻中
9002
1322
躺卧吧
7901
(8799)
!愿惭愧
3639
将我们遮盖
3680
(8762)
;因为
3588
从立国(原文是幼年
4480
5271
)以来
5704
3117
2088
,我们
587
和我们的列祖
1
常常得罪
2398
(8804)
耶和华
9001
3068
―我们的神
430
,没有
3808
听从
8085
(8804)
耶和华
3068
―我们神
430
的话
9002
6963
。
[KJV]
We lie down
7901
(8799)
in our shame
1322
, and our confusion
3639
covereth
3680
(8762)
us: for we have sinned
2398
(8804)
against the LORD
3068
our God
430
, we and our fathers
1
, from our youth
5271
even unto this day
3117
, and have not obeyed
8085
(8804)
the voice
6963
of the LORD
3068
our God
430
.
[恢复本]
我们在自己的羞耻中躺卧吧;愿惭愧将我们遮盖;因为我们和我们的列祖,从幼年直到今日,常常得罪耶和华我们的神,没有听从耶和华我们神的话。
7:19
[和合本]
耶和华
3068
说
5002
(8803)
:“他们
1992
岂是惹我
853
发怒
3707
(8688)
呢?不是
3808
自己
853
惹祸,以致
9001
4616
脸
6440
上惭愧
1322
吗?”
[KJV]
Do they provoke me to anger
3707
(8688)
? saith
5002
(8803)
the LORD
3068
:
do they
not
provoke
themselves to the confusion
1322
of their own faces
6440
?
[恢复本]
耶和华说,他们岂是惹我发怒呢?不是自己惹祸,以致脸上惭愧么?
⇧
首
⇦
1
撒上20:30~耶7:19
⇨
尾
1
撒上20:30~耶7:19
2
耶11:13~番3:19
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
29
条包含
01322
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
撒上20:30~耶7:19
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页