旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
33:26
[和合本]
耶书仑
3484
哪,没有
369
能比神
9003
410
的。他为帮助你
9002
5828
,乘在
7392
(8802)
天空
8064
,显其威荣
9002
1346
,驾行穹苍
7834
。
[KJV]
There is
none like unto the God
410
of Jeshurun
3484
,
who
rideth
7392
(8802)
upon the heaven
8064
in thy help
5828
, and in his excellency
1346
on the sky
7834
.
[恢复本]
没有谁像耶书仑的神,祂驾行诸天,作你的帮助;横越穹苍,显祂的威荣。
33:29
[和合本]
以色列
3478
啊,你是有福的
835
!谁
4310
像你
3644
这蒙耶和华
9002
3068
所拯救
3467
(8737)
的百姓
5971
呢?他是你的盾牌
4043
,帮助你
5828
,是
834
你威荣
1346
的刀剑
2719
。你的仇敌
341
(8802)
必投降
3584
(8735)
你
9001
;你
859
必踏
1869
(8799)
在
5921
他们的高处
1116
。
[KJV]
Happy
835
art
thou, O Israel
3478
: who
is
like unto thee, O people
5971
saved
3467
(8737)
by the LORD
3068
, the shield
4043
of thy help
5828
, and who
is
the sword
2719
of thy excellency
1346
! and thine enemies
341
(8802)
shall be found liars
3584
(8735)
unto thee; and thou shalt tread
1869
(8799)
upon their high places
1116
.
{found...: or, subdued}
[恢复本]
以色列啊,你是有福的;谁像你这蒙耶和华拯救的百姓呢?祂是帮助你的盾牌,是使你得威荣的刀剑!你的仇敌必投降你;你必踏在他们的高处。
41:15
[和合本]
它以坚固的鳞甲
4043
650
为可夸
1346
,紧紧合闭
5462
(8803)
,封得
2368
严密
6862
。
[KJV]
His
scales
4043
650
are his
pride
1346
, shut up together
5462
(8803)
as with
a close
6862
seal
2368
.
{scales: Heb. strong pieces of shields}
[恢复本]
它以成排的鳞甲为可夸,紧紧合闭,封得严密。
10:2
[和合本]
恶人
7563
在骄横中
9002
1346
把困苦人
6041
追得火急
1814
(8799)
;愿他们陷
8610
(8735)
在自己所
2098
设
2803
(8804)
的计谋里
9002
4209
。
[KJV]
The wicked
7563
in
his
pride
1346
doth persecute
1814
(8799)
the poor
6041
: let them be taken
8610
(8735)
in the devices
4209
that
2098
they have imagined
2803
(8804)
.
{The wicked...: Heb. In the pride of the wicked he doth persecute}
[恢复本]
恶人在骄横中,把穷苦人追得火急;愿他们陷入自己所设的计谋里!
31:18
[和合本]
那撒谎
8267
的人逞骄傲
9002
1346
轻慢
937
,出
1696
(8802)
狂妄
6277
的话攻击
5921
义人
6662
;愿他的嘴
8193
哑而无言
481
(8735)
。
[KJV]
Let the lying
8267
lips
8193
be put to silence
481
(8735)
; which speak
1696
(8802)
grievous
6277
things proudly
1346
and contemptuously
937
against the righteous
6662
.
{grievous...: Heb. a hard thing}
[恢复本]
那逞骄傲轻慢,出狂妄的话攻击义人的,愿他虚妄的嘴哑而无言。
31:23
[和合本]
耶和华
3068
的圣民
2623
哪,你们都
3605
要爱
157
(8798)
他
853
!耶和华
3068
保护
5341
(8802)
诚实人
539
(8803)
,足足
5921
3499
报应
7999
(8764)
行事
6213
(8802)
骄傲
1346
的人。
[KJV]
O love
157
(8798)
the LORD
3068
, all ye his saints
2623
:
for
the LORD
3068
preserveth
5341
(8802)
the faithful
539
(8803)
, and plentifully
3499
rewardeth
7999
(8764)
the proud
1346
doer
6213
(8802)
.
[恢复本]
耶和华的圣民哪,你们都要爱祂;耶和华护卫忠信的人,足足报应行事骄傲的人。
36:11
[和合本]
不容
408
骄傲人
1346
的脚
7272
践踏我
935
(8799)
;不容
408
凶恶人
7563
的手
3027
赶逐我
5110
(8686)
。
[KJV]
Let not the foot
7272
of pride
1346
come
935
(8799)
against me, and let not the hand
3027
of the wicked
7563
remove
5110
(8686)
me.
[恢复本]
不要让骄傲人的脚践踏我,也不要让凶恶人的手赶逐我。
46:3
[和合本]
其中的水
4325
虽匉訇
1993
(8799)
翻腾
2560
(8799)
,山
2022
虽因海涨
9002
1346
而战抖
7493
(8799)
,我们也不
3808
害怕
3372
(8799)
。(细拉
5542
)
[KJV]
Though
the waters
4325
thereof roar
1993
(8799)
and
be troubled
2560
(8799)
,
though
the mountains
2022
shake
7493
(8799)
with the swelling
1346
thereof. Selah
5542
.
[恢复本]
其中的水虽匉訇翻腾,山虽因海涨而战抖,我们也不害怕。〔细拉〕
68:34
[和合本]
你们要将能力
5797
归
5414
(8798)
给神
9001
430
。他的威荣
1346
在
5921
以色列
3478
之上;他的能力
5797
是在穹苍
9002
7834
。
[KJV]
Ascribe
5414
(8798)
ye strength
5797
unto God
430
: his excellency
1346
is
over Israel
3478
, and his strength
5797
is
in the clouds
7834
.
{clouds: or, heavens}
[恢复本]
你们要将能力归给神;祂的威荣在以色列之上,祂的能力是在穹苍。
73:6
[和合本]
所以
9001
3651
,骄傲
1346
如链子戴在
6059
(8804)
他们的项上;强暴
2555
像衣裳
7897
遮住
5848
(8799)
他们的身体
9001
。
[KJV]
Therefore pride
1346
compasseth them about as a chain
6059
(8804)
; violence
2555
covereth
5848
(8799)
them
as
a garment
7897
.
[恢复本]
所以,骄傲是他们的项链;强暴像他们遮身的衣裳。
14:3
[和合本]
愚妄人
191
口
9002
6310
中骄傲
1346
,如杖
2415
责打己身;智慧人
2450
的嘴
8193
必保守自己
8104
(8799)
。
[KJV]
In the mouth
6310
of the foolish
191
is
a rod
2415
of pride
1346
: but the lips
8193
of the wise
2450
shall preserve
8104
(8799)
them.
[恢复本]
愚妄人口中骄傲,如杖责打己身;智慧人的嘴必保守自己。
29:23
[和合本]
人
120
的高傲
1346
必使他卑下
8213
(8686)
;心里
7307
谦逊的
8217
,必得
8551
(8799)
尊荣
3519
。
[KJV]
A man's
120
pride
1346
shall bring him low
8213
(8686)
: but honour
3519
shall uphold
8551
(8799)
the humble
8217
in spirit
7307
.
[恢复本]
人的骄傲必使他降卑,灵里谦卑的必得尊荣。
9:9
[和合本]
这众
3605
百姓
5971
,就是以法莲
669
和撒马利亚
8111
的居民
3427
(8802)
,都要知道
3045
(8804)
;他们凭骄傲
9002
1346
自大
9002
1433
的心
3824
说
9001
559
(8800)
:
[KJV]
And all the people
5971
shall know
3045
(8804)
,
even
Ephraim
669
and the inhabitant
3427
(8802)
of Samaria
8111
, that say
559
(8800)
in the pride
1346
and stoutness
1433
of heart
3824
,
[恢复本]
众百姓,就是以法莲和撒玛利亚的居民,都要知道;他们凭骄傲和自大的心说,
13:3
[和合本]
我
589
吩咐
6680
(8765)
我所挑出来的
9001
6942
(8794)
人;{
1571
}我招呼
7121
(8804)
我的勇士
1368
―就是那矜夸
5947
高傲
1346
之辈,为要成就我怒中
9001
639
所定的。
[KJV]
I have commanded
6680
(8765)
my sanctified ones
6942
(8794)
, I have also called
7121
(8804)
my mighty ones
1368
for mine anger
639
,
even
them that rejoice
5947
in my highness
1346
.
[恢复本]
我吩咐我所分别的人;我也招呼我的勇士,就是那些因我的威严夸耀的人,为要成就我怒中所定的。
13:11
[和合本]
我必因邪恶
7451
刑罚
6485
(8804)
{
5921
}世界
8398
,因罪孽
5771
刑罚{
5921
}恶人
7563
,使骄傲人
2086
的狂妄
1347
止息
7673
(8689)
,制伏
8213
(8686)
强暴人
6184
的狂傲
1346
。
[KJV]
And I will punish
6485
(8804)
the world
8398
for
their
evil
7451
, and the wicked
7563
for their iniquity
5771
; and I will cause the arrogancy
1347
of the proud
2086
to cease
7673
(8689)
, and will lay low
8213
(8686)
the haughtiness
1346
of the terrible
6184
.
[恢复本]
我必因邪恶刑罚世界,因罪孽刑罚恶人;我要使骄傲人的狂妄止息,使强暴人的狂傲降为卑。
16:6
[和合本]
我们听说
8085
(8804)
摩押人
4124
骄傲
1347
,是极其
3966
骄傲
1341
;听说他狂妄
1346
、骄傲
1347
、忿怒
5678
;他夸大的话
907
是虚空的
3808
3651
。
[KJV]
We have heard
8085
(8804)
of the pride
1347
of Moab
4124
;
he is
very
3966
proud
1341
:
even
of his haughtiness
1346
, and his pride
1347
, and his wrath
5678
:
but
his lies
907
shall
not
be
so.
[恢复本]
我们听说摩押的骄傲,是极其骄傲,听说过他的狂妄、骄傲、忿怒;他夸大的话都是不真确的。
25:11
[和合本]
他必在其中
9002
7130
伸开
6566
(8765)
手
3027
,好像
9003
834
洑水的
7811
(8802)
伸开
6566
(8762)
手洑水
9001
7811
(8800)
一样;但耶和华必使他的骄傲
1346
和
5973
他手
3027
所行的诡计
698
一并败落
8213
(8689)
。
[KJV]
And he shall spread forth
6566
(8765)
his hands
3027
in the midst
7130
of them, as he that swimmeth
7811
(8802)
spreadeth forth
6566
(8762)
his hands
to swim
7811
(8800)
: and he shall bring down
8213
(8689)
their pride
1346
together with the spoils
698
of their hands
3027
.
[恢复本]
他必在其中伸开手,好像洑水的伸开手洑水一样;但耶和华必使他的骄傲,和他手所行的诡计,一并败落。
48:29
[和合本]
我们听说
8085
(8804)
摩押人
4124
骄傲
1347
,是极其
3966
骄傲
1343
;听说他自高
1363
自傲
1346
,并且狂妄
1347
,居心
3820
自大
7312
。
[KJV]
We have heard
8085
(8804)
the pride
1347
of Moab
4124
, (he is exceeding
3966
proud
1343
) his loftiness
1363
, and his arrogancy
1346
, and his pride
1347
, and the haughtiness
7312
of his heart
3820
.
[恢复本]
我们听说摩押的骄傲,是极其骄傲;听说过他的狂傲、骄傲、狂妄并心中的高傲。
3:11
[和合本]
当那
1931
日
9002
3117
,你必不
3808
因你一切
4480
3605
{
834
}得罪
6586
(8804)
我
9002
的事
5949
自觉羞愧
954
(8799)
;因为
3588
那时
227
我必从你中间
4480
7130
除掉
5493
(8686)
矜夸
5947
高傲
1346
之辈,你也不
3808
再
3254
(8686)
{
5750
}於我的圣
6944
山
9002
2022
狂傲
9001
1361
(8800)
。
[KJV]
In that day
3117
shalt thou not be ashamed
954
(8799)
for all thy doings
5949
, wherein thou hast transgressed
6586
(8804)
against me: for then I will take away
5493
(8686)
out of the midst
7130
of thee them that rejoice
5947
in thy pride
1346
, and thou shalt no more
3254
(8686)
be haughty
1361
(8800)
because of my holy
6944
mountain
2022
.
{because...: Heb. in my holy}
[恢复本]
当那日,你必不因所行一切得罪我的事,自觉羞愧;因为那时我必从你中间除掉那些高傲矜夸的人,在我的圣山上,你必不再狂傲。
⇧
首
⇦
1
申33:26~番3:11
⇨
尾
1
申33:26~番3:11
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
19
条包含
01346
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
申33:26~番3:11
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页