搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 84 条包含 01350 的经节,每页20条,共5页。
1(创48:16~民35:12)/5  分页⇩
48:16
[和合本] 救赎1350(8802)853脱离一切44803605患难7451的那使者4397,赐福1288(8762)853这两个童子5288。愿他们9002归在7121(8735)我的名8034下和我祖1亚伯拉罕85、我父以撒3327的名8034下。又愿他们在世界77690027130生养1711(8799)众多90017230。”
[KJV] The Angel4397 which redeemed1350(8802) me from all evil7451, bless1288(8762) the lads5288; and let my name8034 be named7121(8735) on them, and the name8034 of my fathers1 Abraham85 and Isaac3327; and let them grow1711(8799) into a multitude7230 in the midst7130 of the earth776. {grow: Heb. as fishes do increase}
[恢复本] 那救赎我脱离一切患难的使者,赐福与这两个少年人。愿他们归在我的名下,和我祖亚伯拉罕、我父以撒的名下。又愿他们在这地生养众多。
6:6
[和合本] 所以90013651你要对以色列347890011121559(8798):『我589是耶和华3068;我要用伸出来5186(8803)的膀臂90022220{1350}{(8804)}{853}重重地1419刑罚90028201埃及人4714,救赎3318(8689)你们853脱离44808478他们的重担5450,{5337}{(8689)}{853}不做他们的苦工44805656
[KJV] Wherefore3651 say559(8798) unto the children1121 of Israel3478, I am the LORD3068, and I will bring3318(8689) you out from under the burdens5450 of the Egyptians4714, and I will rid5337(8689) you out of their bondage5656, and I will redeem1350(8804) you with a stretched5186(8803) out arm2220, and with great1419 judgments8201:
[恢复本] 所以你要对以色列人说,我是耶和华;我要把你们从埃及人所加的重担下领出来,我要拯救你们脱离他们的奴役;我要用伸出来的膀臂,并用极重的刑罚,救赎你们。
15:13
[和合本] 你凭慈爱90022617领了5148(8804)你所20981350(8804)的百姓5971;你凭能力90025797引他们5095(8765)到了413你的圣69445116
[KJV] Thou in thy mercy2617 hast led forth5148(8804) the people5971 which2098 thou hast redeemed1350(8804): thou hast guided5095(8765) them in thy strength5797 unto thy holy6944 habitation5116.
[恢复本] 你凭慈爱,领了你所赎的百姓;你凭能力,引了他们到你圣别的居所。
25:25
[和合本] 你的弟兄251(弟兄是指本国人说;下同)若3588渐渐穷乏4134(8799),卖了4376(8804)几分地业4480272,他至近的7138亲属1350(8802)就要来935(8804){413}把853弟兄251所卖的4465赎回1350(8804)
[KJV] If thy brother251 be waxen poor4134(8799), and hath sold4376(8804) away some of his possession272, and if any of his kin7138 come935(8804) to redeem1350(8802) it, then shall he redeem1350(8804) that which his brother251 sold4465.
[恢复本] 你的弟兄若渐渐穷乏,卖了几分地业,他至近的亲属就要作代赎的人,来把弟兄所卖的赎回。
25:26
[和合本]358838081961能给他9001赎回1350(8802)的{376},他自己3027渐渐富足5381(8689),能4672(8804)90031767赎回1353
[KJV] And if the man376 have none to redeem1350(8802) it, and himself3027 be able17675381(8689) to redeem4672(8804)1353 it; {himself...: Heb. his hand hath attained and found sufficiency}
[恢复本] 若没有人能为他赎回,他自己渐渐富足,能够赎回,
25:30
[和合本]51857044390(8800)8549{9001}年8141之内不3808赎回1350(8735),这834900258922346的房屋1004就定准6965(8804)90016783归买主90017069(8802){853},世世代代90011755为业;在禧年90023104也不3808得出3318(8799)买主的手。
[KJV] And if it be not redeemed1350(8735) within the space4390(8800) of a full8549 year8141, then the house1004 that is in the walled2346 city5892 shall be established6965(8804) for ever6783 to him that bought7069(8802) it throughout his generations1755: it shall not go out3318(8799) in the jubile3104.
[恢复本] 若在一整年之内不赎回,这城内的房屋就定准永归买主,世世代代为业;在禧年也不得出买主的手。
25:33
[和合本] 若是834一个{4480}利未人3881不将所卖4465的房屋1004赎回1350(8799),是在所得为业272的城内5892,到了禧年90023104就要出3318(8804)买主的手,因为3588利未人3881城邑5892的房屋10041931他们在以色列3478112190028432的产业272
[KJV] And if a man purchase1350(8799) of the Levites3881, then the house1004 that was sold4465, and the city5892 of his possession272, shall go out3318(8804) in the year of jubile3104: for the houses1004 of the cities5892 of the Levites3881 are their possession272 among8432 the children1121 of Israel3478. {a man...: or, one of the Levites redeem them}
[恢复本] 那可以从利未人赎回的,就是在利未人得为业之城内所卖的房屋,到了禧年要出买主的手,因为利未人城邑的房屋是他们在以色列人中的产业。
25:48
[和合本] 卖了4376(8738)以后310,可以1961将他9001赎回1353。无论259是他的弟兄4480251{1350}{(8799)},
[KJV] After310 that he is sold4376(8738) he may be redeemed again1353; one259 of his brethren251 may redeem1350(8799) him:
[恢复本] 卖了以后,可以将他赎回;无论是他的兄弟、
25:49
[和合本]176伯叔1730、{176}伯叔1730的儿子1121{1350}{(8799)},{176}本家44804940的近448076071320,都可以赎他1350(8799)。{176}他自己{3027}若渐渐富足5381(8689),也可以自赎1350(8738)
[KJV] Either his uncle1730, or his uncle's1730 son1121, may redeem1350(8799) him, or any that is nigh7607 of kin1320 unto him of his family4940 may redeem1350(8799) him; or if he be able5381(8689), he may redeem1350(8738) himself3027.
[恢复本] 或伯叔、伯叔的儿子、本家的近亲,都可以赎他;他自己若渐渐富足,也可以自赎。
25:54
[和合本] 他若5183808这样9002428被赎1350(8735),到了禧310490028141,要1931和他的儿女1121一同5973出去3318(8804)
[KJV] And if he be not redeemed1350(8735) in these years , then he shall go out3318(8804) in the year8141 of jubile3104, both he, and his children1121 with him. {in these...: or, by these means}
[恢复本] 若不这样被赎,到了禧年,他就要和他的儿女一同出去。
27:13
[和合本] 他若518一定要1350(8800)赎回1350(8799),就要在5921你所估定的价值6187以外加上3254(8804)五分之一2549
[KJV] But if he will at all1350(8800) redeem1350(8799) it, then he shall add3254(8804) a fifth2549 part thereof unto thy estimation6187.
[恢复本] 他若一定要赎回,就要在你所估定的价值以外加上五分之一。
27:15
[和合本]853房屋分别为圣6942(8688)的人,若518要赎回1350(8799)房屋1004,就必在5921你所估定6187的价值3701以外加上3254(8804)五分之一2549,房屋仍旧1961归他9001
[KJV] And if he that sanctified6942(8688) it will redeem1350(8799) his house1004, then he shall add3254(8804) the fifth2549 part of the money3701 of thy estimation6187 unto it, and it shall be his.
[恢复本] 奉献房屋的人,若要赎回房屋,就要在你所估定的价银以外加上五分之一,房屋仍旧归他。
27:19
[和合本] 将地853分别为圣6942(8688)的人若518定要1350(8800)8537704赎回1350(8799),他便要在5921你所估6187的价值3701以外加上3254(8804)五分之一2549,地就准定6965(8804)归他9001
[KJV] And if he that sanctified6942(8688) the field7704 will in any wise1350(8800) redeem1350(8799) it, then he shall add3254(8804) the fifth2549 part of the money3701 of thy estimation6187 unto it, and it shall be assured6965(8804) to him.
[恢复本] 将田地奉献的人,若一定要赎回田地,就要在你所估的价银以外加上五分之一,田地就可以归还与他。
27:20
[和合本] 他若5183808赎回1350(8799){853}那地7704,或518是将85377044376(8804)给别3129001376,就再5750不能3808赎了1350(8735)
[KJV] And if he will not redeem1350(8799) the field7704, or if he have sold4376(8804) the field7704 to another312 man376, it shall not be redeemed1350(8735) any more.
[恢复本] 他若不赎回那田地,或是将田地卖给别人,就再不能赎回了。
27:27
[和合本]518是不洁净2931的牲畜9002929生的,就要按你所估定的价值900261873254(8804)5921五分之一2549赎回6299(8804);若5183808赎回1350(8735),就要按你所估定的价值90026187卖了4376(8738)
[KJV] And if it be of an unclean2931 beast929, then he shall redeem6299(8804) it according to thine estimation6187, and shall add3254(8804) a fifth2549 part of it thereto: or if it be not redeemed1350(8735), then it shall be sold4376(8738) according to thy estimation6187.
[恢复本] 若是从不洁净的牲畜中奉献的,就要按你所估定的价值加上五分之一赎回;若不赎回,就要按你所估定的价值卖了。
27:28
[和合本] “但389一切3605永献的2764,就是834376从他所有448036058349001永献2763(8686)给耶和华90013068的,无论是人4480120,是牲畜929,是他承受为业272的地44807704,都不可38084376(8735),也不可38081350(8735)。凡3605永献的27641931归给耶和华90013068为至69446944
[KJV] Notwithstanding no devoted thing2764, that a man376 shall devote2763(8686) unto the LORD3068 of all that he hath, both of man120 and beast929, and of the field7704 of his possession272, shall be sold4376(8735) or redeemed1350(8735): every devoted thing2764 is most6944 holy6944 unto the LORD3068.
[恢复本] 但一切永献的,就是人从他所有永献给耶和华的,无论是人,是牲畜,或是他承受为业的田地,都不可卖,也不可赎。凡永献的,都是归耶和华为至圣的。
27:31
[和合本]3765181350(8800)1350(8799)这十分之一44804643的甚么物,就要加3254(8686)5921五分之一2549
[KJV] And if a man376 will at all1350(8800) redeem1350(8799) ought of his tithes4643, he shall add3254(8686) thereto the fifth2549 part thereof.
[恢复本] 人若要赎这十分之一的什么物,就要加上五分之一。
27:33
[和合本] 不可38081239(8762)9962896是坏90017451,也不可3808更换4171(8686);若518定要4171(8687)更换4171(8686),所更换的8545与本来的牲畜1931都要1961成为圣6944,不可3808赎回1350(8735)。”
[KJV] He shall not search1239(8762) whether it be good2896 or bad7451, neither shall he change4171(8686) it: and if he change4171(8686) it at all4171(8687), then both it and the change8545 thereof shall be holy6944; it shall not be redeemed1350(8735).
[恢复本] 不可问是好是坏,也不可替换;若一定要替换,替换的与本来的都要成为圣别,不可赎回。
5:8
[和合本] 那人9001376518没有369亲属1350(8802)可受90017725(8687)所赔还的817{413},那所赔还的817就要归7725(8716)与服事耶和华90013068的祭司90013548;至於那834为他5921赎罪3722(8762)的{9002}公羊352{3725}是在外44809001905
[KJV] But if the man376 have no kinsman1350(8802) to recompense7725(8687) the trespass817 unto, let the trespass817 be recompensed7725(8716) unto the LORD3068, even to the priest3548; beside the ram352 of the atonement3725, whereby an atonement shall be made3722(8762) for him.
[恢复本] 那人若没有亲属可以接受所赔还的,所赔还的就要归与耶和华,就是归与祭司;另外加上遮罪的公绵羊,为他遮罪。
35:12
[和合本] 这些城可以作1961{9001}逃避90014733报仇人44801350(8802)的城5892,使误杀人的7523(8802)不至於38084191(8799),等5704他站5975(8800)在会众5712面前90016440听审判90014941
[KJV] And they shall be unto you cities5892 for refuge4733 from the avenger1350(8802); that the manslayer7523(8802) die4191(8799) not, until he stand5975(8800) before6440 the congregation5712 in judgment4941.
[恢复本] 这些城可以作你们逃避报仇之人的庇护处,使误杀人的不至于死,直等他站在会众面前受审判。
 ⇧     1 创48:16~民35:12
 1 创48:16~民35:12    2 民35:19~得4:14    3 撒下14:11~赛44:6    4 赛44:22~耶31:11    5 耶50:34~弥4:10  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页