搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 13 条包含 01353 的经节,每页20条,共1页。
1(利25:24~结11:15)/1  分页⇩
25:24
[和合本] 在你们所得为业272的全90023605776,也要准人5414(8799)将地9001776赎回1353
[KJV] And in all the land776 of your possession272 ye shall grant5414(8799) a redemption1353 for the land776.
[恢复本] 在你们所得为业的全地,要准人将地赎回。
25:26
[和合本]358838081961能给他9001赎回1350(8802)的{376},他自己3027渐渐富足5381(8689),能4672(8804)90031767赎回1353
[KJV] And if the man376 have none to redeem1350(8802) it, and himself3027 be able17675381(8689) to redeem4672(8804)1353 it; {himself...: Heb. his hand hath attained and found sufficiency}
[恢复本] 若没有人能为他赎回,他自己渐渐富足,能够赎回,
25:29
[和合本] “人37635884376(8799)58922346的住41861004,卖了4465以后,一年3117之内可以1961赎回1353;在5704一整8552(8800)8141,必有1961赎回1353的权柄。
[KJV] And if a man376 sell4376(8799) a dwelling4186 house1004 in a walled2346 city5892, then he may redeem1353 it within a whole8552(8800) year8141 after it is sold4465; within a full year3117 may he redeem1353 it.
[恢复本] 人若卖城内的住宅,卖了以后,一年之内可以赎回;他一整年有赎回权。
25:31
[和合本] 但房屋1004在无369{9001}城23465439834村庄2691里,要看如2803(8735){5921}乡下776的田地7704一样,可以1961赎回1353{9001};到了禧年90023104,都要出3318(8799)买主的手。
[KJV] But the houses1004 of the villages2691 which have no wall2346 round about5439 them shall be counted2803(8735) as the fields7704 of the country776: they may be redeemed1353, and they shall go out3318(8799) in the jubile3104. {they may...: Heb. redemption belongeth unto it}
[恢复本] 但房屋在四围无城墙的村庄里,要看如乡下的田地一样,可以赎回;到了禧年,要出买主的手。
25:32
[和合本] 然而利未人3881所得为业272的城邑5892,其中{5892}的房屋1004,利未人90013881可以1961随时5769赎回1353
[KJV] Notwithstanding the cities5892 of the Levites3881, and the houses1004 of the cities5892 of their possession272, may the Levites3881 redeem1353 at any time5769.
[恢复本] 至于利未人所得为业的城邑,其中的房屋,利未人有永久的赎回权。
25:48
[和合本] 卖了4376(8738)以后310,可以1961将他9001赎回1353。无论259是他的弟兄4480251{1350}{(8799)},
[KJV] After310 that he is sold4376(8738) he may be redeemed again1353; one259 of his brethren251 may redeem1350(8799) him:
[恢复本] 卖了以后,可以将他赎回;无论是他的兄弟、
25:51
[和合本]518{5750}缺少的年90028141数多7227,就要按著90016310年数从买4736价中44803701偿还7725(8686)他的赎1353价。
[KJV] If there be yet many7227 years8141 behind , according6310 unto them he shall give again7725(8686) the price of his redemption1353 out of the money3701 that he was bought4736 for.
[恢复本] 若还有许多年,就要按着年数从买价中偿还他的赎价。
25:52
[和合本]518570431048141只缺少7604(8738)459290028141,就要按著90036310年数8141和买主9001计算2803(8765),偿还7725(8686){853}他的赎价1353
[KJV] And if there remain7604(8738) but few4592 years8141 unto the year8141 of jubile3104, then he shall count2803(8765) with him, and according6310 unto his years8141 shall he give him again7725(8686) the price of his redemption1353.
[恢复本] 若到禧年只余下几年,就要和买主计算,按着年数偿还他的赎价。
4:6
[和合本] 那人{1350}{(8802)}说559(8799):“这样我9001就不38083201(8799)赎了90011350(8800),恐怕6435853我的产业5159有碍7843(8686)。你859可以赎1350(8798){9001}我所853当赎的1353,{3588}我不38083201(8799)赎了90011350(8800)。”
[KJV] And the kinsman1350(8802) said559(8799), I cannot3201(8799) redeem1350(8800) it for myself, lest I mar7843(8686) mine own inheritance5159: redeem1350(8798) thou my right1353 to thyself; for I cannot3201(8799) redeem1350(8800) it .
[恢复本] 那亲人说,这样我自己就不能赎了,恐怕于我的产业有损。你自己可以赎我所当赎的,因我不能赎了。
4:7
[和合本] {2063}从前90016440,在以色列中90023478要定夺90016965(8763)甚么36051697,或5921赎回1353,或5921交易8545,这人376就脱8025(8804)52755414(8804)那人90017453。以色列人90023478都以此2063为证据8584
[KJV] Now this was the manner in former time6440 in Israel3478 concerning redeeming1353 and concerning changing8545, for to confirm6965(8763) all things1697; a man376 plucked off8025(8804) his shoe5275, and gave5414(8804) it to his neighbour7453: and this was a testimony8584 in Israel3478.
[恢复本] 从前,在以色列中要确立什么事,或赎回,或交易,这人就脱鞋给那人。以色列中乃是以此为证据。
32:7
[和合本] 『{2009}你叔叔1730沙龙7967的儿子1121哈拿篾2601必来935(8802)见你413,说9001559(8800):我在亚拿突90026068834853块地7704,求你9001买来7069(8798);因3588你买90017069(8800)这地是合乎赎回1353之理4941。』”
[KJV] Behold, Hanameel2601 the son1121 of Shallum7967 thine uncle1730 shall come935(8802) unto thee, saying559(8800), Buy7069(8798) thee my field7704 that is in Anathoth6068: for the right4941 of redemption1353 is thine to buy7069(8800) it .
[恢复本] 你叔叔沙龙的儿子哈拿篾必来见你,说,我在亚拿突的那块地,求你为自己买下,因你有赎回权买这地。
32:8
[和合本] 我叔叔1730的儿子1121哈拿篾2601果然照耶和华3068的话90031697935(8799)413护卫兵4307的院2691内{413},对我413559(8799):“我在834便雅悯1144境内9002776、亚拿突90026068834853块地7704,求你4994买来7069(8798);因35889001买来是合乎承受3425之理4941,是你9001当赎的1353。你为自己9001买来吧7069(8798)!”我―耶利米就知道3045(8799){3588}这是1931耶和华3068的话1697
[KJV] So Hanameel2601 mine uncle's1730 son1121 came935(8799) to me in the court2691 of the prison4307 according to the word1697 of the LORD3068, and said559(8799) unto me, Buy7069(8798) my field7704, I pray thee, that is in Anathoth6068, which is in the country776 of Benjamin1144: for the right4941 of inheritance3425 is thine, and the redemption1353 is thine; buy7069(8798) it for thyself. Then I knew3045(8799) that this was the word1697 of the LORD3068.
[恢复本] 我叔叔的儿子哈拿篾,果然照耶和华的话,来到护卫兵的院内,对我说,我在便雅悯境内,亚拿突的那块地,求你买下,因你有承受之权,赎回权也是你的,你为自己买下吧;我耶利米就知道这是耶和华的话。
11:15
[和合本] “人1201121啊,耶路撒冷3389的居民3427(8802)对你的弟兄251、你的本族251、你的亲属1353582、以色列347836051004,{3605}就是834对大众9001559(8804):『你们远离7368(8798){4480}{5921}耶和华3068吧!这1931776是赐5414(8738)给我们9001为业的90014181。』
[KJV] Son1121 of man120, thy brethren251, even thy brethren251, the men582 of thy kindred1353, and all the house1004 of Israel3478 wholly, are they unto whom the inhabitants3427(8802) of Jerusalem3389 have said559(8804), Get you far7368(8798) from the LORD3068: unto us is this land776 given5414(8738) in possession4181.
[恢复本] 人子啊,耶路撒冷的居民对你的弟兄、你的亲属、以色列全家,对他们众人说,你们远离耶和华吧;这地是赐给我们为业的。
 ⇧     1 利25:24~结11:15
 1 利25:24~结11:15  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页