搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 196 条包含 01366 的经节,每页20条,共10页。
1(创10:19~民22:36)/10  分页⇩
10:19
[和合本] 迦南3669的境界13661961从西顿44806721935(8800)基拉耳1642的路上,直到5704迦萨5804,又向935(8800)所多玛5467、蛾摩拉6017、押玛126、洗扁6636的路上,直到5704拉沙3962
[KJV] And the border1366 of the Canaanites3669 was from Sidon6721, as thou comest935(8800) to Gerar1642, unto Gaza5804; as thou goest935(8800), unto Sodom5467, and Gomorrah6017, and Admah126, and Zeboim6636, even unto Lasha3962. {Gaza: Heb. Azzah}
[恢复本] 迦南的境界是从西顿向基拉耳的路上,直到迦萨,又向所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁的路上,直到拉沙。
23:17
[和合本] 於是,麦比拉90024375、幔利447190016440、以弗仑6085的那块田7704和其8349002的洞4631,并田900277048349002360513665439的{3605}树木6086
[KJV] And the field7704 of Ephron6085, which was in Machpelah4375, which was before6440 Mamre4471, the field7704, and the cave4631 which was therein, and all the trees6086 that were in the field7704, that were in all the borders1366 round about5439, were made sure6965(8799)
[恢复本] 于是,在幔利前的麦比拉,以弗仑的那块田和其中的洞,并田间四围的树木,
47:21
[和合本] 至於853百姓5971,约瑟叫他们853,从埃及4714{1366}这边44807097直到5704埃及那边7097,都各归5674(8689)各城90015892
[KJV] And as for the people5971, he removed5674(8689) them to cities5892 from one end7097 of the borders1366 of Egypt4714 even to the other end7097 thereof.
[恢复本] 至于百姓,约瑟叫他们从埃及境内的这边直到那边,都迁移到各城里。
8:2
[和合本]859518不肯3986容他们去90017971(8763),{2009}我595必使青蛙90026854糟蹋5062(8802){853}你的四36051366
[KJV] And if thou refuse3986 to let them go7971(8763), behold, I will smite5062(8802) all thy borders1366 with frogs6854:
[恢复本] 你若不肯让他们去,我必使青蛙糟蹋你的四境。
10:4
[和合本] {3588}你859518不肯3986853我的百姓597190017971(8763),明天42792009要使蝗虫697935(8688)入你的境内90021366
[KJV] Else3588, if thou refuse3986 to let my people5971 go7971(8763), behold, to morrow4279 will I bring935(8688) the locusts697 into thy coast1366:
[恢复本] 你若不肯让我的百姓去,明天我要使蝗虫进入你的境内,
10:14
[和合本] 蝗虫697上来5927(8799){5921}{3605}{776}{4714},落5117(8799)在埃及4714的四900236051366,甚是3966厉害3515;以前9001644038081961这样的3644{697},以后310也必没380819613651
[KJV] And the locusts697 went up5927(8799) over all the land776 of Egypt4714, and rested5117(8799) in all the coasts1366 of Egypt4714: very3966 grievous3515 were they ; before6440 them there were no such3651 locusts697 as they, neither after310 them shall be such.
[恢复本] 蝗虫上到埃及全地,落在埃及的四境,甚是众多;以前从来没有过这么多的,以后也必没有。
10:19
[和合本] 耶和华3068转了2015(8799)39662389的西32207307,把853蝗虫697刮起5375(8799),吹入8628(8799)54883220;在埃及4714的四900236051366连一259个{697}也没有3808留下7604(8738)
[KJV] And the LORD3068 turned2015(8799) a mighty3966 strong2389 west3220 wind7307, which took away5375(8799) the locusts697, and cast8628(8799) them into the Red5488 sea3220; there remained7604(8738) not one259 locust697 in all the coasts1366 of Egypt4714. {cast: Heb. fastened}
[恢复本] 耶和华将东风转成极大的西风,把蝗虫刮起,吹入红海;在埃及的四境连一只也没有留下。
13:7
[和合本]85376513117之久,要吃398(8735)无酵饼4682;在你9001900236051366之内不可38087200(8735)有酵的饼2557,也不可38087200(8735)发酵的物7603{9001}。
[KJV] Unleavened bread4682 shall be eaten398(8735) seven7651 days3117; and there shall no leavened bread2557 be seen7200(8735) with thee, neither shall there be leaven7603 seen7200(8735) with thee in all thy quarters1366.
[恢复本] 这七日之久,要吃无酵饼;在你那里不可见有酵的物,在你四境之内也不可见发酵物。
23:31
[和合本] 我要定7896(8804){853}你的境界1366,从红548844803220直到5704非利士64303220,又从旷野44804057直到5704大河5104。{3588}我要将853那地776的居民3427(8802)5414(8799)在你手中90023027,你要将他们从你面前44806440撵出去1644(8765)
[KJV] And I will set7896(8804) thy bounds1366 from the Red5488 sea3220 even unto the sea3220 of the Philistines6430, and from the desert4057 unto the river5104: for I will deliver5414(8799) the inhabitants3427(8802) of the land776 into your hand3027; and thou shalt drive them out1644(8765) before6440 thee.
[恢复本] 我要定你的境界,从红海直到非利士海,又从旷野直到大河;我要将那地的居民交在你手中,你要将他们从你面前撵出去。
34:24
[和合本] 我要3588从你面前44806440赶出3423(8686)外邦人1471,扩张7337(8689){853}你的境界1366。你一年9002814179696471上去90025927(8800)朝见90017200(8736){853}{6440}耶和华3068―你神430的时候,必没3808有人376贪慕2530(8799){853}你的地土776
[KJV] For I will cast out3423(8686) the nations1471 before6440 thee, and enlarge7337(8689) thy borders1366: neither shall any man376 desire2530(8799) thy land776, when thou shalt go up5927(8800) to appear7200(8736) before6440 the LORD3068 thy God430 thrice64717969 in the year8141.
[恢复本] 因我要从你面前赶出外邦人,扩张你的境界;你一年三次上去朝见耶和华你神的时候,必没有人贪图你的地土。
20:16
[和合本] 我们哀求6817(8799){413}耶和华3068的时候,他听了8085(8799)我们的声音6963,差遣7971(8799)使者4397把我们从埃及44804714领出来3318(8686)。这事你859都知道3045(8804)。如今2009,我们587在你边70971366上的城5892加低斯90026946
[KJV] And when we cried6817(8799) unto the LORD3068, he heard8085(8799) our voice6963, and sent7971(8799) an angel4397, and hath brought us forth3318(8686) out of Egypt4714: and, behold, we are in Kadesh6946, a city5892 in the uttermost7097 of thy border1366:
[恢复本] 我们哀求耶和华的时候,祂听了我们的声音,差遣一位使者把我们从埃及领出来。如今,我们在你边界上的城加低斯。
20:17
[和合本]4994你容我们从你的地9002776经过5674(8799)。我们不38085674(8799)田间90027704和葡萄园90023754,也不38088354(8799)875里的水4325,只走3212(8799)大道(原文是王44281870),不38085186(8799)80403225,直到5704{834}过了5674(8799)你的境界1366。』”
[KJV] Let us pass5674(8799), I pray thee, through thy country776: we will not pass5674(8799) through the fields7704, or through the vineyards3754, neither will we drink8354(8799) of the water4325 of the wells875: we will go3212(8799) by the king's4428 high way1870, we will not turn5186(8799) to the right hand3225 nor to the left8040, until we have passed5674(8799) thy borders1366.
[恢复本] 求你让我们从你的地经过。我们不走田间和葡萄园,也不喝井里的水,只走王道,不偏左右,直到过了你的境界。
20:21
[和合本] 这样,以东123王不肯3985(8762)5414(8800){853}以色列人3478从他的境界90021366过去5674(8800)。於是他们3478转去5186(8799),离开他44805921
[KJV] Thus Edom123 refused3985(8762) to give5414(8800) Israel3478 passage5674(8800) through his border1366: wherefore Israel3478 turned away5186(8799) from him.
[恢复本] 这样,以东王不肯让以色列人从他的境界过去;于是他们转去,离开他。
20:23
[和合本] 耶和华30685921附近以东123{776}边界1366的何珥900220232022上晓谕559(8799){413}摩西4872、{413}亚伦1759001559(8800)
[KJV] And the LORD3068 spake559(8799) unto Moses4872 and Aaron175 in mount2022 Hor2023, by the coast1366 of the land776 of Edom123, saying559(8800),
[恢复本] 耶和华在以东地边界的何珥山上对摩西、亚伦说,
21:13
[和合本] 从那里44808033起行5265(8804),安营2583(8799)在亚嫩河769那边44805676。这834亚嫩河是在旷野90024057,从亚摩利567的境界44801366流出来的3318(8802);原来3588亚嫩河769是摩押4124的边界1366,在996摩押4124996亚摩利人567搭界的地方。
[KJV] From thence they removed5265(8804), and pitched2583(8799) on the other side5676 of Arnon769, which is in the wilderness4057 that cometh out3318(8802) of the coasts1366 of the Amorites567: for Arnon769 is the border1366 of Moab4124, between Moab4124 and the Amorites567.
[恢复本] 从那里起行,安营在亚嫩河的那一边;这亚嫩河是在旷野,从亚摩利的境界流出来的;原来亚嫩河是摩押的边界,在摩押和亚摩利人交界的地方。
21:15
[和合本]834{5186}{(8804)}向亚珥614490013427(8800)众谷5158的下坡793,是靠近8172(8738)摩押4124的境界90011366。”
[KJV] And at the stream793 of the brooks5158 that goeth down5186(8804) to the dwelling3427(8800) of Ar6144, and lieth8172(8738) upon the border1366 of Moab4124. {lieth: Heb. leaneth}
[恢复本] 并众谷的斜坡,向亚珥城坐落之处伸展,靠近摩押的境界。
21:22
[和合本] “求你容我们从你的地9002776经过5674(8799);我们不38085186(8799)入田间90027704和葡萄园90023754,也不38088354(8799)井里875的水4325,只走3212(8799)大道(原文是王442890021870),直到5704{834}过了5674(8799)你的境界1366。”
[KJV] Let me pass5674(8799) through thy land776: we will not turn5186(8799) into the fields7704, or into the vineyards3754; we will not drink8354(8799) of the waters4325 of the well875: but we will go along3212(8799) by the king's4428 high way1870, until we be past5674(8799) thy borders1366.
[恢复本] 求你让我们从你的地经过;我们不偏入田间和葡萄园,也不喝井里的水,只走王道,直到过了你的境界。
21:23
[和合本] 西宏551138085414(8804){853}以色列人3478从他的境界90021366经过5674(8800),{5511}就招聚622(8799){853}他的众360559713318(8799)到旷野4057,要攻击90017125(8800)以色列人3478,到了935(8799)雅杂3096与以色列人90023478争战3898(8735)
[KJV] And Sihon5511 would not suffer5414(8804) Israel3478 to pass5674(8800) through his border1366: but Sihon5511 gathered6220 all his people5971 together622(8799), and went out3318(8799) against7125(8800) Israel3478 into the wilderness4057: and he came935(8799) to Jahaz3096, and fought3898(8735) against Israel3478.
[恢复本] 西宏不准以色列人从他的境界经过,就招聚他的众民出到旷野,攻击以色列人;他到了雅杂,与以色列人争战。
21:24
[和合本] 以色列人3478900163102719杀了他5221(8686),得了3423(8799){853}他的地776,从亚嫩河44807695704雅博河2999,直到5704亚扪59831121的境界,因为3588亚扪59831121的境界1366多有坚垒5794
[KJV] And Israel3478 smote5221(8686) him with the edge6310 of the sword2719, and possessed3423(8799) his land776 from Arnon769 unto Jabbok2999, even unto the children1121 of Ammon5983: for the border1366 of the children1121 of Ammon5983 was strong5794.
[恢复本] 以色列人用刀击杀他,得了他的地,从亚嫩河到雅博河,直到亚扪人那里;因为亚扪人的边界很坚固。
22:36
[和合本] 巴勒1111听见8085(8799){3588}巴兰1109来了935(8802),就往413摩押4124京城58923318(8799)迎接他90017125(8800);这城834是在592170971366上,{834}在亚嫩769136690027097
[KJV] And when Balak1111 heard8085(8799) that Balaam1109 was come935(8802), he went out3318(8799) to meet7125(8800) him unto a city5892 of Moab4124, which is in the border1366 of Arnon769, which is in the utmost7097 coast1366.
[恢复本] 巴勒听见巴兰来了,就往摩押城去迎接他;这城是在边界的尽头,在亚嫩河旁。
 ⇧     1 创10:19~民22:36
 1 创10:19~民22:36    2 民33:44~申12:20    3 申16:4~书13:30    4 书15:1~书17:8    5 书17:9~书19:34    6 书19:41~撒上11:7    7 撒上13:18~诗105:31    8 诗105:33~结43:13    9 结43:17~结48:13    10 结48:21~玛1:5  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页