搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 152 条包含 01368 的经节,每页20条,共8页。
1(创6:4~撒下1:19)/8  分页⇩
6:4
[和合本]1992时候900231171961伟人5303在地上9002776,{1571}后来310{3651}{834}神430的儿子们1121413120的女子们1323交合935(8799)3205(8804)子{9001};那834就是1992上古44805769英武1368有名的8034582
[KJV] There were giants5303 in the earth776 in those days3117; and also after310 that3651, when834 the sons1121 of God430 came in935(8799) unto the daughters1323 of men120, and they bare3205(8804) children to them, the same1992 became mighty men1368 which were of old5769, men582 of renown8034.
[恢复本] 神的儿子们和人的女子交合生子,从那时起地上就有了拿非利人;他们就是上古英武有名的人。
10:8
[和合本] 古实3568又生3205(8804){853}宁录5248,他193190011961(8800)世上9002776英雄1368之首2490(8689)
[KJV] And Cush3568 begat3205(8804) Nimrod5248: he began2490(8689) to be1961(8800) a mighty one1368 in the earth776.
[恢复本] 古实又生宁录,他是地上最早的勇士。
10:9
[和合本]1931在耶和华3068面前900164401961个英勇的1368猎户6718,所以59213651俗语说559(8735):“像宁录90035248在耶和华3068面前90016440是个英勇的1368猎户6718。”
[KJV] He was a mighty1368 hunter6718 before6440 the LORD3068: wherefore3651 it is said559(8735), Even as Nimrod5248 the mighty1368 hunter6718 before6440 the LORD3068.
[恢复本] 他在耶和华面前是个英勇的猎户,所以有话说,像宁录在耶和华面前是个英勇的猎户。
10:17
[和合本] 因为3588耶和华3068―你们的神430―他是1931万神430之神430,万主113之主113,至大1419的神410,大有能力1368,大而可畏3372(8737),{834}不3808以貌6440取人5375(8799),也不38083947(8799)贿赂7810
[KJV] For the LORD3068 your God430 is God430 of gods430, and Lord113 of lords113, a great1419 God410, a mighty1368, and a terrible3372(8737), which regardeth5375(8799) not persons6440, nor taketh3947(8799) reward7810:
[恢复本] 因为耶和华你们的神是万神之神,万主之主,至大的神,有能力,又可畏,不以貌取人,也不受贿赂。
1:14
[和合本] 你们的妻子802、孩子2945,和牲畜4735都可以留3427(8799)9002约旦河33835676、摩西48728345414(8804)你们9001的地9002776;但你们859中间一切3605大能1368的勇士2428都要带著兵器2571在你们的弟兄251前面90016440过去5674(8799),帮助5826(8804)他们853
[KJV] Your wives802, your little ones2945, and your cattle4735, shall remain3427(8799) in the land776 which Moses4872 gave5414(8804) you on this side5676 Jordan3383; but ye shall pass5674(8799) before6440 your brethren251 armed2571, all the mighty1368 men of valour2428, and help5826(8804) them; {armed: Heb. marshalled by five}
[恢复本] 你们的妻子、孩子、牲畜,都可以留在约但河东,摩西所给你们的地;但你们一切大能的勇士,都要列队在你们的弟兄前面过去,帮助他们;
6:2
[和合本] 耶和华3068晓谕{413}约书亚3091559(8799):“看7200(8798)哪,我已经把853耶利哥3405和{853}耶利哥的王4428,并大能2428的勇士1368,都交5414(8804)在你手中90023027
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto Joshua3091, See7200(8798), I have given5414(8804) into thine hand3027 Jericho3405, and the king4428 thereof, and the mighty men1368 of valour2428.
[恢复本] 耶和华对约书亚说,看哪,我已经把耶利哥和耶利哥的王,并大能的勇士,都交在你手中。
8:3
[和合本] 於是,约书亚3091和一切360544215971都起来6965(8799),要上90015927(8800)艾城5857去。约书亚3091选了977(8799)三万7970505大能的24281368376,夜间3915打发他们7971(8799)前往,
[KJV] So Joshua3091 arose6965(8799), and all the people5971 of war4421, to go up5927(8800) against Ai5857: and Joshua3091 chose out977(8799) thirty7970 thousand505 mighty1368 men376 of valour2428, and sent them away7971(8799) by night3915.
[恢复本] 于是,约书亚和一切兵丁都起来,要上艾城去。约书亚选了三万人,都是大能的勇士,夜间打发他们前往,
10:2
[和合本] 就甚3966惧怕3372(8799);因为3588基遍1391是一座大14195892,如都44675892一般9003259,{3588}{1961}比4480艾城5857更大1419,并且城内的人5823605是勇士1368
[KJV] That they feared3372(8799) greatly3966, because Gibeon1391 was a great1419 city5892, as one259 of the royal4467 cities5892, and because it was greater1419 than Ai5857, and all the men582 thereof were mighty1368. {royal...: Heb. cities of the kingdom}
[恢复本] 就甚惧怕;因为基遍是一座大城,如王城一般,比艾城更大,并且城内的人都是勇士。
10:7
[和合本] 於是约书亚3091{1931}和他5973一切3605兵丁59714421,并大能1368的勇士2428,都从4480吉甲1537上去5927(8799)
[KJV] So Joshua3091 ascended5927(8799) from Gilgal1537, he, and all the people5971 of war4421 with him, and all the mighty1368 men of valour2428.
[恢复本] 于是约书亚和他一切兵丁,并大能的勇士,都从吉甲上去。
5:13
[和合本] 那时227有余剩8300的贵胄9001117和百姓5971一同下来7287(8762);耶和华3068降临,为我9001攻击7287(8762)勇士90021368
[KJV] Then he made him that remaineth8300 have dominion7287(8762) over the nobles117 among the people5971: the LORD3068 made me have dominion7287(8762) over the mighty1368.
[恢复本] 那时有余剩的贵胄下来;耶和华的百姓与我一同下来攻击勇士。
5:23
[和合本] 耶和华3068的使者4397559(8804):应当咒诅779(8798)米罗斯4789,大大779(8800)咒诅779(8798)其中的居民3427(8802);因为3588他们不3808935(8804)帮助90015833耶和华3068,不来帮助90015833耶和华3068攻击勇士90021368
[KJV] Curse779(8798) ye Meroz4789, said559(8804) the angel4397 of the LORD3068, curse779(8798) ye bitterly779(8800) the inhabitants3427(8802) thereof; because they came935(8804) not to the help5833 of the LORD3068, to the help5833 of the LORD3068 against the mighty1368.
[恢复本] 耶和华的使者说,应当咒诅米罗斯,大大咒诅其中的居民;因为他们不来帮助耶和华,不来帮助耶和华攻击勇士。
6:12
[和合本] 耶和华3068的使者4397向基甸413显现7200(8735),对他413559(8799):“大能2428的勇士1368啊,耶和华3068与你5973同在!”
[KJV] And the angel4397 of the LORD3068 appeared7200(8735) unto him, and said559(8799) unto him, The LORD3068 is with thee, thou mighty1368 man of valour2428.
[恢复本] 耶和华的使者向基甸显现,对他说,大能的勇士,耶和华与你同在。
11:1
[和合本] 基列人1569耶弗他33161961个大能2428的勇士1368,是19312181(8802)802的儿子1121。耶弗他是3316基列1568所生3205(8686)853
[KJV] Now Jephthah3316 the Gileadite1569 was a mighty man1368 of valour2428, and he was the son1121 of an harlot8022181(8802): and Gilead1568 begat3205(8686) Jephthah3316. {Jephthah: Gr. Jephthae} {an harlot: Heb. a woman an harlot}
[恢复本] 基列人耶弗他是个大能的勇士,是妓女的儿子;耶弗他是基列所生的。
2:1
[和合本] 拿俄米90015281的丈夫9001376以利米勒458的亲族中44804940,{4129}{(8675)}{3045}{(8794)}有一个人3768034叫波阿斯1162,是个大1368财主2428376
[KJV] And Naomi5281 had a kinsman4129(8675)3045(8794) of her husband's376, a mighty1368 man376 of wealth2428, of the family4940 of Elimelech458; and his name8034 was Boaz1162. {Boaz: Gr. Booz}
[恢复本] 拿俄米在她丈夫以利米勒的家族中,有一个相识的人,是个大财主,名叫波阿斯。
2:4
[和合本] 勇士1368的弓7198都已折断2844;跌倒的人3782(8737)以力量2428束腰247(8804)
[KJV] The bows7198 of the mighty men1368 are broken2844, and they that stumbled3782(8737) are girded247(8804) with strength2428.
[恢复本] 勇士的弓都被折断;跌倒的人却以力量束腰。
9:1
[和合本]1961一个376便雅悯人44801144,名8034叫基士7027,是便雅悯1145376亚斐亚647的玄孙1121,比歌拉1064的曾孙1121,洗罗6872的孙子1121,亚别22的儿子1121,是个大能的2428勇士1368(或译:大财主)。
[KJV] Now there was a man376 of Benjamin1144, whose name8034 was Kish7027, the son1121 of Abiel22, the son1121 of Zeror6872, the son1121 of Bechorath1064, the son1121 of Aphiah647, a Benjamite1145, a mighty1368 man376 of power2428. {a Benjamite: or, the son of a man of Jemini} {power: or, substance}
[恢复本] 有一个便雅悯人,名叫基士,是便雅悯人亚斐亚的玄孙,比歌拉的曾孙,洗罗的孙子,亚别的儿子,是个财主。
14:52
[和合本] {1961}扫罗7586平生36053117常与5921非利士人6430大大2389争战4421。扫罗7586遇见7200(8804){3605}有能力1368的人376360524281121,都招募了622(8799)来跟随他413
[KJV] And there was sore2389 war4421 against the Philistines6430 all the days3117 of Saul7586: and when Saul7586 saw7200(8804) any strong1368 man376, or any valiant2428 man1121, he took622(8799) him unto him.
[恢复本] 扫罗在世的一切日子,与非利士人有猛烈的争战;扫罗遇见有能力的人或勇士,都招募了来跟随他。
16:18
[和合本] 其中有一个259少年人44805288{6030}{(8799)}说559(8799):“{2009}我曾见7200(8804)伯利恒人1022耶西3448的一个儿子1121善於3045(8802)5059(8763)琴,是大1368有勇敢2428的战4421376,说话1697合宜995(8737),容貌俊美8389{376},耶和华3068也与他5973同在。”
[KJV] Then answered6030(8799) one259 of the servants5288, and said559(8799), Behold, I have seen7200(8804) a son1121 of Jesse3448 the Bethlehemite1022, that is cunning3045(8802) in playing5059(8763), and a mighty1368 valiant man2428, and a man376 of war4421, and prudent995(8737) in matters1697, and a comely8389 person376, and the LORD3068 is with him. {matters: or, speech}
[恢复本] 其中有一个僮仆回答说,我曾见伯利恒人耶西的一个儿子善于弹琴,是大能的勇士,又是战士,说话合宜,容貌俊美,耶和华也与他同在。
17:51
[和合本] 大卫1732跑去7323(8799),站5975(8799)413非利士人6430身旁,{3947}{(8799)}将853他的刀2719从鞘中44808593拔出来8025(8799),杀死他4191(8787),割了3772(8799){853}他的头7218{9002}。非利士众人6430看见7200(8799){3588}他们讨战的勇士1368死了4191(8804),就都逃跑5127(8799)
[KJV] Therefore David1732 ran7323(8799), and stood5975(8799) upon the Philistine6430, and took3947(8799) his sword2719, and drew8025(8799) it out of the sheath8593 thereof, and slew4191(8787) him, and cut off3772(8799) his head7218 therewith. And when the Philistines6430 saw7200(8799) their champion1368 was dead4191(8804), they fled5127(8799).
[恢复本] 大卫跑去,站在那非利士人身旁,将他的刀从鞘中拔出来,用刀割了他的头,将他杀死。非利士人看见他们的勇士死了,就都逃跑。
1:19
[和合本] 歌中说:以色列3478啊,你尊荣者66435921山上1116被杀2491!大英雄1368何竟349死亡5307(8804)
[KJV] The beauty6643 of Israel3478 is slain2491 upon thy high places1116: how are the mighty1368 fallen5307(8804)!
[恢复本] 以色列的荣美在你的高处被杀。勇士何竟仆倒!
 ⇧     1 创6:4~撒下1:19
 1 创6:4~撒下1:19    2 撒下1:21~王下15:20    3 王下24:14~代上12:1    4 代上12:4~代下26:12    5 代下28:7~箴16:32    6 箴21:22~耶32:18    7 耶46:5~珥2:7    8 珥3:9~亚10:7  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页