旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
15:57
[和合本]
该隐
7014
、基比亚
1390
、亭纳
8553
,共十座
6235
城
5892
,还有属城的村庄
2691
。
[KJV]
Cain
7014
, Gibeah
1390
, and Timnah
8553
; ten
6235
cities
5892
with their villages
2691
:
[恢复本]
该隐、基比亚、亭拿,共十座城,还有属城的村庄。
19:12
[和合本]
主人
113
回答
413
说
559
(8799)
:“我们不可
3808
进
5493
(8799)
{
413
}不是
3808
以色列
3478
人
4480
1121
住的
834
{
2008
}外邦
5237
城
5892
,不如过
5674
(8804)
到
5704
基比亚
1390
去”;
[KJV]
And his master
113
said
559
(8799)
unto him, We will not turn aside
5493
(8799)
hither into the city
5892
of a stranger
5237
, that
is
not of the children
1121
of Israel
3478
; we will pass over
5674
(8804)
to Gibeah
1390
.
[恢复本]
主人回答说,我们不可转到不是以色列人住的外邦城,不如过到基比亚去;
19:13
[和合本]
又对仆人
9001
5288
说
559
(8799)
:“我们可以{
3212
}{
(8798)
}到
7126
(8799)
一个
9002
259
地方
4725
,或住
3885
(8804)
在基比亚
9002
1390
,或
176
住在拉玛
9002
7414
。”
[KJV]
And he said
559
(8799)
unto his servant
5288
, Come
3212
(8798)
, and let us draw near
7126
(8799)
to one
259
of these places
4725
to lodge all night
3885
(8804)
, in Gibeah
1390
, or in Ramah
7414
.
[恢复本]
又对僮仆说,来吧,我们可以走近其中一个地方,或在基比亚,或在拉玛住宿。
19:14
[和合本]
他们就往前
5674
(8799)
走
3212
(8799)
。将到
681
便雅悯
9001
1144
的
834
基比亚
1390
,日头
8121
已经落了
935
(8799)
{
9001
};
[KJV]
And they passed on
5674
(8799)
and went their way
3212
(8799)
; and the sun
8121
went down
935
(8799)
upon them
when they were
by
681
Gibeah
1390
, which
belongeth
to Benjamin
1144
.
[恢复本]
他们越过那里前行。将到便雅悯的基比亚,日头已经落了;
19:15
[和合本]
他们{
5493
}{
(8799)
}进入
9001
935
(8800)
基比亚
9002
1390
要在那里
8033
住宿
9001
3885
(8800)
,{
935
}{
(8799)
}就坐
3427
(8799)
在城
5892
里的街上
9002
7339
,因为无
369
人
376
接
622
(8764)
他们
853
进家
1004
住宿
9001
3885
(8800)
。
[KJV]
And they turned aside
5493
(8799)
thither, to go in
935
(8800)
and
to lodge
3885
(8800)
in Gibeah
1390
: and when he went in
935
(8799)
, he sat him down
3427
(8799)
in a street
7339
of the city
5892
: for
there was
no man
376
that took
622
(8764)
them into his house
1004
to lodging
3885
(8800)
.
[恢复本]
他们转到基比亚,要在那里住宿,就走进城里,坐在城里的大街上,因为无人接他们进家住宿。
19:16
[和合本]
晚上
9002
6153
,{
2009
}有一个老
2205
年人
376
从
4480
田
7704
间做工
4480
4639
回来
935
(8804)
。他
1931
原是以法莲
669
山地
2022
的人
376
,住
1481
(8804)
在基比亚
9002
1390
;那地方
4725
的人
582
却是便雅悯
1145
人
1121
。
[KJV]
And, behold, there came
935
(8804)
an old
2205
man
376
from his work
4639
out of the field
7704
at even
6153
, which
was
also
376
of mount
2022
Ephraim
669
; and he sojourned
1481
(8804)
in Gibeah
1390
: but the men
582
of the place
4725
were
Benjamites
1145
.
[恢复本]
晚上,有一个老年人从田间作工回来。他原是以法莲山地的人,寄居在基比亚;那地方的人却是便雅悯人。
20:4
[和合本]
那利未
3881
人
376
,就是被害
7523
(8737)
之妇人
802
的丈夫
376
,回答
6030
(8799)
说
559
(8799)
:“我
589
和我的妾
6370
到了
935
(8804)
便雅悯
9001
1144
的
834
基比亚
1390
住宿
9001
3885
(8800)
。
[KJV]
And the Levite
3881
376
, the husband
376
of the woman
802
that was slain
7523
(8737)
, answered
6030
(8799)
and said
559
(8799)
, I came
935
(8804)
into Gibeah
1390
that
belongeth
to Benjamin
1144
, I and my concubine
6370
, to lodge
3885
(8800)
.
{the Levite: Heb. the man the Levite}
[恢复本]
那利未人,就是被害之妇人的丈夫,回答说,我和我的妾到了便雅悯的基比亚住宿。
20:5
[和合本]
基比亚
1390
人
1167
夜间
3915
起来
6965
(8799)
{
5921
},围了
5437
(8799)
我
5921
住的{
853
}房子
1004
,想
1819
(8765)
要杀
9001
2026
(8800)
我
853
,又将
853
我的妾
6370
强奸
6031
(8765)
致死
4191
(8799)
。
[KJV]
And the men
1167
of Gibeah
1390
rose
6965
(8799)
against me, and beset
5437
0
the house
1004
round about
5437
(8799)
upon me by night
3915
,
and
thought
1819
(8765)
to have slain
2026
(8800)
me: and my concubine
6370
have they forced
6031
(8765)
, that she is dead
4191
(8799)
.
{forced: Heb. humbled}
[恢复本]
基比亚人夜间起来,围了我住的房子攻击我,想要杀我,又将我的妾玷辱致死。
20:9
[和合本]
{
6258
}{
2088
}{
1697
}我们向基比亚人
9001
1390
必这样
834
行
6213
(8799)
,照所掣的签
9002
1486
去攻击他们
5921
。
[KJV]
But now this
shall be
the thing
1697
which we will do
6213
(8799)
to Gibeah
1390
;
we will go up
by lot
1486
against it;
[恢复本]
现在我们向基比亚人必这样行,照所掣的签去攻击他们。
20:13
[和合本]
现在
6258
你们要将
853
基比亚
9002
1390
的
834
那些匪徒
1121
1100
582
交出来
5414
(8798)
,我们好治死他们
4191
(8686)
,从以色列中
4480
3478
除掉
1197
(8762)
这恶
7451
。”便雅悯
1144
人
1121
却不
3808
肯
14
(8804)
听从
9001
8085
(8800)
他们弟兄
251
以色列
3478
人
1121
的话
9002
6963
。
[KJV]
Now therefore deliver
5414
(8798)
us
the men
582
, the children
1121
of Belial
1100
, which
are
in Gibeah
1390
, that we may put them to death
4191
(8686)
, and put away
1197
(8762)
evil
7451
from Israel
3478
. But the children
1121
of Benjamin
1144
would
14
(8804)
not hearken
8085
(8800)
to the voice
6963
of their brethren
251
the children
1121
of Israel
3478
:
[恢复本]
现在你们要将基比亚的那些匪徒交出来,我们好治死他们,从以色列中除掉这恶。便雅悯人却不肯听从他们弟兄以色列人的话。
20:14
[和合本]
便雅悯
1144
人
1121
从
4480
他们的各城
5892
里出来
9001
3318
(8800)
,聚集
622
(8735)
到了基比亚
1390
,要与
5973
以色列
3478
人
1121
打仗
9001
4421
。
[KJV]
But the children
1121
of Benjamin
1144
gathered themselves together
622
(8735)
out of the cities
5892
unto Gibeah
1390
, to go out
3318
(8800)
to battle
4421
against the children
1121
of Israel
3478
.
[恢复本]
便雅悯人从他们的各城里出来,聚集到了基比亚,要与以色列人打仗。
20:15
[和合本]
那
1931
时
9002
3117
便雅悯
1144
人
1121
从各城里
4480
5892
点出
6485
(8691)
拿
8025
(8802)
刀
2719
的,共有二万
6242
六
8337
千
505
{
376
};另外还有
9001
905
基比亚
1390
人
4480
3427
(8802)
点出
6485
(8694)
七
7651
百
3967
精
977
(8803)
兵
376
。
[KJV]
And the children
1121
of Benjamin
1144
were numbered
6485
(8691)
at that time
3117
out of the cities
5892
twenty
6242
and six
8337
thousand
505
men
376
that drew
8025
(8802)
sword
2719
, beside the inhabitants
3427
(8802)
of Gibeah
1390
, which were numbered
6485
(8694)
seven
7651
hundred
3967
chosen
977
(8803)
men
376
.
[恢复本]
那日便雅悯人从各城里点出拿刀的,共有二万六千;另外还有基比亚居民点出七百精兵。
20:19
[和合本]
以色列
3478
人
1121
早晨
9002
1242
起来
6965
(8799)
,对著
5921
基比亚
1390
安营
2583
(8799)
。
[KJV]
And the children
1121
of Israel
3478
rose up
6965
(8799)
in the morning
1242
, and encamped
2583
(8799)
against Gibeah
1390
.
[恢复本]
于是以色列人早晨起来,对着基比亚安营。
20:20
[和合本]
以色列
3478
人
376
出来
3318
(8799)
,要与
5973
便雅悯人
1144
打仗
9001
4421
,{
3478
}{
376
}就在
413
基比亚
1390
前摆
6186
(8799)
阵
4421
{
854
}。
[KJV]
And the men
376
of Israel
3478
went out
3318
(8799)
to battle
4421
against Benjamin
1144
; and the men
376
of Israel
3478
put themselves in array
6186
(8799)
to fight
4421
against them at Gibeah
1390
.
[恢复本]
以色列人出来,要与便雅悯人打仗,就在基比亚对着他们摆阵。
20:21
[和合本]
便雅悯
1144
人
1121
就从
4480
基比亚
1390
出来
3318
(8799)
,当
1931
日
9002
3117
杀死
7843
(8686)
{
776
}以色列人
9002
3478
二万二
6242
8147
千
505
{
376
}。
[KJV]
And the children
1121
of Benjamin
1144
came forth
3318
(8799)
out of Gibeah
1390
, and destroyed down
7843
(8686)
to the ground
776
of the Israelites
3478
that day
3117
twenty
6242
and two
8147
thousand
505
men
376
.
[恢复本]
便雅悯人就从基比亚出来,当日将以色列二万二千人击杀倒地。
20:25
[和合本]
便雅悯人
1144
也在这
8145
日
9002
3117
从
4480
基比亚
1390
出来
3318
(8799)
,与以色列
3478
人
9002
1121
接
9001
7125
(8800)
战,又
5750
杀死
7843
(8686)
{
776
}他们一万八
8083
6240
千
505
{
376
},都是
3605
428
拿
8025
(8802)
刀
2719
的。
[KJV]
And Benjamin
1144
went forth
3318
(8799)
against
7125
(8800)
them out of Gibeah
1390
the second
8145
day
3117
, and destroyed down
7843
(8686)
to the ground
776
of the children
1121
of Israel
3478
again eighteen
8083
6240
thousand
505
men
376
; all these drew
8025
(8802)
the sword
2719
.
[恢复本]
便雅悯人也在第二日从基比亚出来,与以色列人接战,杀灭倒地的以色列人,有一万八千,都是拿刀的。
20:29
[和合本]
以色列人
3478
在
413
基比亚
1390
的四围
5439
设下
7760
(8799)
伏兵
693
(8802)
。
[KJV]
And Israel
3478
set
7760
(8799)
liers in wait
693
(8802)
round about
5439
Gibeah
1390
.
[恢复本]
以色列人在基比亚的四围设下伏兵。
20:30
[和合本]
第三
7992
日
9002
3117
,以色列
3478
人
1121
又上去
5927
(8799)
攻击
413
便雅悯
1144
人
1121
,在
413
基比亚
1390
前摆阵
6186
(8799)
,与前两次
9003
6471
一样
9002
6471
。
[KJV]
And the children
1121
of Israel
3478
went up
5927
(8799)
against the children
1121
of Benjamin
1144
on the third
7992
day
3117
, and put themselves in array
6186
(8799)
against Gibeah
1390
, as at other times
6471
.
[恢复本]
第三日,以色列人又上去攻击便雅悯人,对着基比亚摆阵,与前两次一样。
20:31
[和合本]
便雅悯
1144
人
1121
也出来
3318
(8799)
迎
9001
7125
(8800)
敌
5971
,就被引诱
5423
(8717)
离
4480
城
5892
;在田间
9002
7704
两条路上
9002
4546
,{
834
}一
259
通
5927
(8802)
伯特利
1008
,一
259
通基比亚
1390
,像
9003
6471
前两次
9002
6471
,动手
2490
(8686)
杀死
9001
5221
(8687)
以色列
9002
3478
人
4480
5971
{
2491
}约有三十
9003
7970
个
376
。
[KJV]
And the children
1121
of Benjamin
1144
went out
3318
(8799)
against
7125
(8800)
the people
5971
,
and
were drawn away
5423
(8717)
from the city
5892
; and they began
2490
(8686)
to smite
5221
(8687)
of the people
5971
,
and
kill
2491
, as at other times
6471
, in the highways
4546
, of which one
259
goeth up
5927
(8802)
to the house
1004
of God
430
(8677)
1008
, and the other
259
to Gibeah
1390
in the field
7704
, about thirty
7970
men
376
of Israel
3478
.
{to smite...: Heb. to smite of the people wounded as at, etc}
{the house...: or, Bethel}
[恢复本]
便雅悯人也出来接战以色列人,就被引诱离城;在田间的两条大路上,一条上伯特利,一条上基比亚,像前两次,动手击杀一些以色列人,杀死约三十个人。
20:34
[和合本]
有
4480
3605
以色列人中
3478
的一万
6235
505
精
977
(8803)
兵
376
,来到
935
(8799)
基比亚
9001
1390
前
4480
5048
接战,势派
4421
甚是凶猛
3513
(8804)
;便雅悯人
1992
却不
3808
知道
3045
(8804)
{
3588
}灾祸
7451
临近了
5060
(8802)
{
5921
}。
[KJV]
And there came
935
(8799)
against
5048
Gibeah
1390
ten
6235
thousand
505
chosen
977
(8803)
men
376
out of all Israel
3478
, and the battle
4421
was sore
3513
(8804)
: but they knew
3045
(8804)
not that evil
7451
was
near
5060
(8802)
them.
[恢复本]
全以色列人中,有一万精兵,来到基比亚前接战,战势甚是凶猛;便雅悯人却不知道灾祸临近了。
⇧
首
⇦
1
书15:57~士20:34
⇨
尾
1
书15:57~士20:34
2
士20:36~赛10:29
3
何5:8~何10:9
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
43
条包含
01390
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
书15:57~士20:34
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页