搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 35 条包含 01391 的经节,每页20条,共2页。
1(书9:3~王上3:4)/2  分页⇩
9:3
[和合本] 基遍1391的居民3427(8802)听见8085(8804){853}约书亚3091向耶利哥90013405和艾城900158578346213(8804)的事,
[KJV] And when the inhabitants3427(8802) of Gibeon1391 heard8085(8804) what Joshua3091 had done6213(8804) unto Jericho3405 and to Ai5857,
[恢复本] 基遍的居民听见约书亚向耶利哥和艾城所行的事,
9:17
[和合本] 以色列34781121起行5265(8799),第三799290023117到了935(8799){413}他们的城邑5892,{5892}就是基遍1391、基非拉3716、比录881、基列・耶琳7157
[KJV] And the children1121 of Israel3478 journeyed5265(8799), and came935(8799) unto their cities5892 on the third7992 day3117. Now their cities5892 were Gibeon1391, and Chephirah3716, and Beeroth881, and Kirjathjearim7157.
[恢复本] 以色列人起行,第三天到了他们的城邑,就是基遍、基非拉、比录、基列耶琳。
10:1
[和合本] {1961}耶路撒冷33894428亚多尼・洗德139听见90038085(8800){3588}约书亚3091夺了3920(8804){853}艾城5857,尽行毁灭2763(8686),怎样90038346213(8804)耶利哥90013405和耶利哥的王90014428,也照样36516213(8804)艾城90015857和艾城的王90014428,又听见{3588}基遍1391的居民3427(8802)854以色列人3478立了和约7999(8689),住在1961他们中间90027130
[KJV] Now it came to pass, when Adonizedek139 king4428 of Jerusalem3389 had heard8085(8800) how3588 Joshua3091 had taken3920(8804) Ai5857, and had utterly destroyed2763(8686) it; as he had done6213(8804) to Jericho3405 and her king4428, so he had done6213(8804) to Ai5857 and her king4428; and how the inhabitants3427(8802) of Gibeon1391 had made peace7999(8689) with Israel3478, and were among7130 them;
[恢复本] 耶路撒冷王亚多尼洗德听见约书亚夺了艾城,把城尽行毁灭(约书亚怎样待耶利哥和耶利哥的王,也照样待艾城和艾城的王),又听见基遍的居民与以色列人讲和,住在他们中间,
10:2
[和合本] 就甚3966惧怕3372(8799);因为3588基遍1391是一座大14195892,如都44675892一般9003259,{3588}{1961}比4480艾城5857更大1419,并且城内的人5823605是勇士1368
[KJV] That they feared3372(8799) greatly3966, because Gibeon1391 was a great1419 city5892, as one259 of the royal4467 cities5892, and because it was greater1419 than Ai5857, and all the men582 thereof were mighty1368. {royal...: Heb. cities of the kingdom}
[恢复本] 就甚惧怕;因为基遍是一座大城,如王城一般,比艾城更大,并且城内的人都是勇士。
10:4
[和合本] “求你们上5927(8798)413帮助我5826(8798),我们好攻打5221(8686){853}基遍1391,因为3588他们与854约书亚3091854以色列34781121立了和约7999(8689)。”
[KJV] Come up5927(8798) unto me, and help5826(8798) me, that we may smite5221(8686) Gibeon1391: for it hath made peace7999(8689) with Joshua3091 and with the children1121 of Israel3478.
[恢复本] 求你们上我这里来帮助我,我们好攻打基遍,因为他们已经与约书亚和以色列人讲和了。
10:5
[和合本] 於是五2568个亚摩利5674428,就是耶路撒冷33894428、希伯仑22754428、耶末34124428、拉吉39234428、伊矶伦57004428,大家聚集622(8735),{1992}率领他们的众36054264上去5927(8799),对著5921基遍1391安营2583(8799),攻打3898(8735)基遍5921
[KJV] Therefore the five2568 kings4428 of the Amorites567, the king4428 of Jerusalem3389, the king4428 of Hebron2275, the king4428 of Jarmuth3412, the king4428 of Lachish3923, the king4428 of Eglon5700, gathered themselves together622(8735), and went up5927(8799), they and all their hosts4264, and encamped2583(8799) before Gibeon1391, and made war3898(8735) against it.
[恢复本] 于是亚摩利人的五个王,就是耶路撒冷王、希伯仑王、耶末王、拉吉王、伊矶伦王,一同聚集,率领他们的众军上去,对着基遍安营,攻打基遍。
10:6
[和合本] 基遍1391582就打发7971(8799)人往413吉甲1537的营4264中去见413约书亚3091,说9001559(8800):“你不要4087503(8686)3027不顾你的仆人44805650,求你速速41205927(8798)413拯救3467(8685)我们9001,帮助我们5826(8798),因为35883427(8802)山地2022亚摩利人567的诸36054428都聚集6908(8738)攻击我们413。”
[KJV] And the men582 of Gibeon1391 sent7971(8799) unto Joshua3091 to the camp4264 to Gilgal1537, saying559(8800), Slack7503(8686) not thy hand3027 from thy servants5650; come up5927(8798) to us quickly4120, and save3467(8685) us, and help5826(8798) us: for all the kings4428 of the Amorites567 that dwell3427(8802) in the mountains2022 are gathered together6908(8738) against us.
[恢复本] 基遍人就打发人往吉甲的营中去见约书亚,说,你不要袖手不顾你的仆人,求你速速上我们这里来拯救我们,帮助我们,因为住山地亚摩利人的诸王,都聚集攻击我们。
10:10
[和合本] 耶和华3068使他们在以色列人3478面前90016440溃乱2000(8799)。约书亚在基遍90021391大大地1419{4347}杀败他们5221(8686),追赶他们7291(8799),在伯・和仑1032的上坡46081870击杀他们5221(8686),直到5704亚西加58255704玛基大4719
[KJV] And the LORD3068 discomfited2000(8799) them before6440 Israel3478, and slew5221(8686) them with a great1419 slaughter4347 at Gibeon1391, and chased7291(8799) them along the way1870 that goeth up4608 to Bethhoron1032, and smote5221(8686) them to Azekah5825, and unto Makkedah4719.
[恢复本] 耶和华使他们在以色列人面前溃乱,在基遍大大地击杀他们,沿着伯和仑的上坡路追赶他们,击杀他们,直到亚西加和玛基大。
10:12
[和合本] 当耶和华3068853亚摩利人567交付5414(8800)以色列34781121{9001}{6440}的日子90023117,约书亚3091227祷告1696(8762)耶和华90013068,在以色列人3478眼前90015869559(8799):日头8121啊,你要停1826(8798)在基遍90021391;月亮3394啊,你要止在亚雅仑35790026010
[KJV] Then spake1696(8762) Joshua3091 to the LORD3068 in the day3117 when the LORD3068 delivered up5414(8800) the Amorites567 before6440 the children1121 of Israel3478, and he said559(8799) in the sight5869 of Israel3478, Sun8121, stand thou still1826(8798) upon Gibeon1391; and thou, Moon3394, in the valley6010 of Ajalon357. {stand...: Heb. be silent}
[恢复本] 当耶和华将亚摩利人交付以色列人的日子,约书亚向耶和华祷告,在以色列人眼前说,日头啊,你要停在基遍;月亮啊,你要止在亚雅仑谷。
10:41
[和合本] 约书亚3091从加低斯・巴尼亚44806947攻击5221(8686)5704迦萨5804,又853攻击歌珊16573605776,直到5704基遍1391
[KJV] And Joshua3091 smote5221(8686) them from Kadeshbarnea6947 even unto Gaza5804, and all the country776 of Goshen1657, even unto Gibeon1391.
[恢复本] 约书亚从加低斯巴尼亚攻击到迦萨,又攻击歌珊全地,直到基遍。
11:19
[和合本] 除了1115基遍1391的希未23403427(8802)之外,没38081961一城5892413以色列34781121讲和7999(8689)834,都3605是以色列3478人争战90024421夺来3947(8804)853
[KJV] There was not a city5892 that made peace7999(8689) with the children1121 of Israel3478, save the Hivites2340 the inhabitants3427(8802) of Gibeon1391: all other they took3947(8804) in battle4421.
[恢复本] 除了住在基遍的希未人之外,没有一城与以色列人讲和的,都是以色列人争战夺来的。
18:25
[和合本] 又有基遍1391、拉玛7414、比录881
[KJV] Gibeon1391, and Ramah7414, and Beeroth881,
[恢复本] 又有基遍、拉玛、比录、
21:17
[和合本] 又从便雅悯1144支派44804294的地业中给了他们{853}基遍1391853属城的郊野4054,{853}迦巴1387853属城的郊野4054
[KJV] And out of the tribe4294 of Benjamin1144, Gibeon1391 with her suburbs4054, Geba1387 with her suburbs4054, {Geba: also called, Gaba}
[恢复本] 又从便雅悯支派的地业中给了他们基遍和属城的郊野,迦巴和属城的郊野,
2:12
[和合本] 尼珥5369的儿子1121押尼珥74和扫罗7586的儿子1121伊施波设378的仆人5650从玛哈念44804266出来3318(8799),往基遍1391去。
[KJV] And Abner74 the son1121 of Ner5369, and the servants5650 of Ishbosheth378 the son1121 of Saul7586, went out3318(8799) from Mahanaim4266 to Gibeon1391.
[恢复本] 尼珥的儿子押尼珥,和扫罗的儿子伊施波设的仆人,从玛哈念出来,往基遍去。
2:13
[和合本] 洗鲁雅6870的儿子1121约押3097和大卫1732的仆人5650也出来3318(8804),在5921基遍13911295旁与他们相31626298(8799);一班4283427(8799)59211295这边44802088,一班428坐在59211295那边44802088
[KJV] And Joab3097 the son1121 of Zeruiah6870, and the servants5650 of David1732, went out3318(8804), and met6298(8799) together3162 by the pool1295 of Gibeon1391: and they sat down3427(8799), the one on the one side of the pool1295, and the other on the other side of the pool1295. {together: Heb. them together}
[恢复本] 洗鲁雅的儿子约押和大卫的仆人也出来,在基遍池旁与他们相遇;他们都坐下,一班在池这边,一班在池那边。
2:16
[和合本] 彼此37674532388(8686)90027218,用刀2719刺肋90026654{7453},一同3162仆倒5307(8799)。所以,那193190014725叫作7121(8799)希利甲・哈素林2521,就834在基遍90021391
[KJV] And they caught2388(8686) every one376 his fellow7453 by the head7218, and thrust his sword2719 in his fellow's7453 side6654; so they fell down5307(8799) together3162: wherefore that place4725 was called7121(8799) Helkathhazzurim2521, which is in Gibeon1391. {Helkathhazzurim: that is, The field of strong men}
[恢复本] 他们彼此揪头,用刀刺肋,一同仆倒。所以,那地叫作希利甲哈素林,就在基遍。
2:24
[和合本] 约押3097和亚比筛527291(8799)310押尼珥74,日8121935(8804)的时候,{1992}到了935(8804){5704}通基遍1391旷野4057的路1870旁,基亚152059216440834亚玛5221389
[KJV] Joab3097 also and Abishai52 pursued7291(8799) after310 Abner74: and the sun8121 went down935(8804) when they were come935(8804) to the hill1389 of Ammah522, that lieth before6440 Giah1520 by the way1870 of the wilderness4057 of Gibeon1391.
[恢复本] 约押和亚比筛追赶押尼珥,日落的时候,到了通往基遍旷野的路上,基亚对面的亚玛山。
3:30
[和合本] 约押3097和他兄弟251亚比筛52杀了2026(8804)押尼珥900174,是因5921押尼珥834在基遍90021391争战90024421的时候杀了4191(8689){853}他们的兄弟251亚撒黑6214
[KJV] So Joab3097 and Abishai52 his brother251 slew2026(8804) Abner74, because he had slain4191(8689) their brother251 Asahel6214 at Gibeon1391 in the battle4421.
[恢复本] 约押和他兄弟亚比筛杀了押尼珥,是因押尼珥在基遍争战的时候,杀了他们的兄弟亚撒黑。
20:8
[和合本] 他们1992到了5973基遍900213918341419磐石68那里,亚玛撒6021935(8804)迎接他们90016440。那时约押3097穿著5921战衣40553830,{5921}腰49752296(8803)佩刀的带子2289,刀2719{6775}{(8794)}在鞘90028593内;约押1931前行3318(8804),刀从鞘内掉出来5307(8799)
[KJV] When they were at the great1419 stone68 which is in Gibeon1391, Amasa6021 went935(8804) before6440 them. And Joab's3097 garment4055 that he had put on3830 was girded2296(8803) unto him, and upon it a girdle2289 with a sword2719 fastened6775(8794) upon his loins4975 in the sheath8593 thereof; and as he went forth3318(8804) it fell out5307(8799).
[恢复本] 他们在基遍的大石那里,亚玛撒迎面而来。那时约押束着战衣,战衣上有佩刀的带子系在腰间,刀在鞘内;约押前行,刀从鞘内掉出来。
3:4
[和合本] 所罗门王4428上基遍13913212(8799)献祭90012076(8800){8033};因为3588在那里有1931极大1419(或译:出名)的邱坛1116,他{8010}在592119314196上献5927(8686)一千505牺牲作燔祭5930
[KJV] And the king4428 went3212(8799) to Gibeon1391 to sacrifice2076(8800) there; for that1931 was the great1419 high place1116: a thousand505 burnt offerings5930 did Solomon8010 offer5927(8686) upon that altar4196.
[恢复本] 所罗门王到基遍去献祭,因为那里有极大的邱坛;他在那坛上献一千燔祭牲。
 ⇧     1 书9:3~王上3:4
 1 书9:3~王上3:4    2 王上3:5~耶41:16  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页