旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
7:18
[和合本]
水势
4325
浩大
1396
(8799)
,在
5921
地上
776
大大地
3966
往上长
7235
(8799)
,方舟
8392
在
5921
水
4325
面上
6440
漂来漂去
3212
(8799)
。
[KJV]
And the waters
4325
prevailed
1396
(8799)
, and were increased
7235
(8799)
greatly
3966
upon the earth
776
; and the ark
8392
went
3212
(8799)
upon the face
6440
of the waters
4325
.
[恢复本]
水势浩大,在地上大大上涨,方舟在水面上漂来漂去。
7:19
[和合本]
水势
4325
在
5921
地上
776
极其
3966
3966
浩大
1396
(8804)
,{
3605
}天
8478
下
8064
的
834
高
1364
山
2022
都
3605
淹没了
3680
(8792)
。
[KJV]
And the waters
4325
prevailed
1396
(8804)
exceedingly
3966
3966
upon the earth
776
; and all the high
1364
hills
2022
, that
were
under
8478
the whole heaven
8064
, were covered
3680
(8792)
.
[恢复本]
水势在地上极其浩大,普天下一切高山都淹没了。
7:20
[和合本]
水
4325
势比
1396
(8804)
山高过
4480
9001
4605
十五
6240
2568
肘
520
,山岭
2022
都淹没了
3680
(8792)
。
[KJV]
Fifteen
6240
2568
cubits
520
upward
4605
did the waters
4325
prevail
1396
(8804)
; and the mountains
2022
were covered
3680
(8792)
.
[恢复本]
水势浩大,比山高过十五肘,山岭都淹没了。
7:24
[和合本]
水
4325
势浩大
1396
(8799)
,在
5921
地上
776
共一百
3967
五十
2572
天
3117
。
[KJV]
And the waters
4325
prevailed
1396
(8799)
upon the earth
776
an hundred
3967
and fifty
2572
days
3117
.
[恢复本]
水势浩大,在地上共一百五十天。
49:26
[和合本]
你父亲
1
所祝的福
1293
胜
1396
(8804)
过
5921
我祖先
2029
(8802)
所祝的福
1293
{
5704
}如永世
5769
的山岭
1389
,至极的边界
8379
;这些福必降在
1961
约瑟
3130
的头
9001
7218
上,临到那与弟兄
251
迥别之人
5139
的顶
9001
6936
上。
[KJV]
The blessings
1293
of thy father
1
have prevailed
1396
(8804)
above the blessings
1293
of my progenitors
2029
(8802)
unto the utmost bound
8379
of the everlasting
5769
hills
1389
: they shall be on the head
7218
of Joseph
3130
, and on the crown of the head
6936
of him that was separate
5139
from his brethren
251
.
[恢复本]
你父亲所祝的福,胜过我祖先所祝的福,直达到永世山岭的至极边界;这些福必降在约瑟的头上,临到那与他弟兄迥别之人的头顶。
17:11
[和合本]
{
1961
}摩西
4872
何时
9003
834
举
7311
(8686)
手
3027
,以色列人
3478
就得胜
1396
(8804)
,何时
9003
834
垂
5117
(8686)
手
3027
,亚玛力人
6002
就得胜
1396
(8804)
。
[KJV]
And it came to pass, when Moses
4872
held up
7311
(8686)
his hand
3027
, that Israel
3478
prevailed
1396
(8804)
: and when he let down
5117
(8686)
his hand
3027
, Amalek
6002
prevailed
1396
(8804)
.
[恢复本]
摩西何时举手,以色列人就得胜;何时垂手,亚玛力人就得胜。
2:9
[和合本]
他必保护
8104
(8799)
圣民
2623
的脚步
7272
,使恶人
7563
在黑暗中
9002
2822
寂然不动
1826
(8735)
;{
3588
}人
376
都不能
3808
靠力量
9002
3581
得胜
1396
(8799)
。
[KJV]
He will keep
8104
(8799)
the feet
7272
of his saints
2623
, and the wicked
7563
shall be silent
1826
(8735)
in darkness
2822
; for by strength
3581
shall no man
376
prevail
1396
(8799)
.
[恢复本]
祂必保护祂虔诚人的脚步,使恶人在黑暗中寂然不动;因为人都不能靠力量得胜。
1:23
[和合本]
扫罗
7586
和约拿单
3083
―活时
9002
2416
相悦
5273
相爱
157
(8737)
,死时
9002
4194
也不
3808
分离
6504
(8738)
―他们比鹰
4480
5404
更快
7043
(8804)
,比狮子
4480
738
还强
1396
(8804)
。
[KJV]
Saul
7586
and Jonathan
3083
were
lovely
157
(8737)
and pleasant
5273
in their lives
2416
, and in their death
4194
they were not divided
6504
(8738)
: they were swifter
7043
(8804)
than eagles
5404
, they were stronger
1396
(8804)
than lions
738
.
{pleasant: or, sweet}
[恢复本]
扫罗和约拿单活时可爱可悦,死时并不分离。他们比鹰更快,比狮还强。
11:23
[和合本]
使者
4397
对
413
大卫
1732
说
559
(8799)
:“{
3588
}敌人
582
强
1396
(8804)
过我们
5921
,出到
3318
(8799)
郊野
7704
与我们
413
打仗,我们
1961
追杀他们
5921
,直到
5704
城门
8179
口
6607
。
[KJV]
And the messenger
4397
said
559
(8799)
unto David
1732
, Surely the men
582
prevailed
1396
(8804)
against us, and came out
3318
(8799)
unto us into the field
7704
, and we were upon them even unto the entering
6607
of the gate
8179
.
[恢复本]
使者对大卫说,敌人强过我们,出到郊野与我们打仗,但我们追杀他们,直到城门口。
5:2
[和合本]
{
3588
}犹大
3063
胜过
1396
(8804)
一切弟兄
9002
251
,君王
9001
5057
也是从他
4480
而出;长子的名分
1062
却归约瑟
9001
3130
。
[KJV]
For Judah
3063
prevailed
1396
(8804)
above his brethren
251
, and of him
came
the chief ruler
5057
; but the birthright
1062
was
Joseph's
3130
:)
{chief...: or, prince}
[恢复本]
犹大胜过他的弟兄,君王也是从他而出,长子的名分却归约瑟。)
15:25
[和合本]
{
3588
}他伸
5186
(8804)
手
3027
攻击
413
神
410
,以骄傲
1396
(8691)
攻击
413
全能者
7706
,
[KJV]
For he stretcheth out
5186
(8804)
his hand
3027
against God
410
, and strengtheneth
1396
(8691)
himself against the Almighty
7706
.
[恢复本]
因为他伸手攻击神,逞强攻击全能者,
21:7
[和合本]
恶人
7563
为何
4069
存活
2421
(8799)
,享大寿数
6275
(8804)
,{
1571
}势力
2428
强盛
1396
(8804)
呢?
[KJV]
Wherefore do the wicked
7563
live
2421
(8799)
, become old
6275
(8804)
, yea, are mighty
1396
(8804)
in power
2428
?
[恢复本]
恶人为何存活,享大寿数,财势强盛呢?
36:9
[和合本]
他就把他们的作为
6467
和过犯
6588
指示
5046
(8686)
他们
9001
,叫
3588
他们知道有骄傲的行动
1396
(8691)
。
[KJV]
Then he sheweth
5046
(8686)
them their work
6467
, and their transgressions
6588
that they have exceeded
1396
(8691)
.
[恢复本]
祂就把他们的作为和过犯指示他们,叫他们知道自己行动骄傲。
12:4
[和合本]
他们
834
曾说
559
(8804)
:我们必能以舌头
9001
3956
得胜
1396
(8686)
;我们的嘴唇
8193
是我们自己的
854
,谁
4310
能作我们的
9001
主
113
呢?
[KJV]
Who have said
559
(8804)
, With our tongue
3956
will we prevail
1396
(8686)
; our lips
8193
are
our own: who
is
lord
113
over us?
{are...: Heb. are with us}
[恢复本]
他们曾说,我们必能以舌头得胜;我们的嘴唇是我们自己的;谁能作我们的主呢?
65:3
[和合本]
罪孽
1697
5771
胜了
1396
(8804)
我
4480
;至於我们的过犯
6588
,你
859
都要赦免
3722
(8762)
。
[KJV]
Iniquities
1697
5771
prevail
1396
(8804)
against me:
as for
our transgressions
6588
, thou shalt purge them away
3722
(8762)
.
{iniquities: Heb. Words, or, Matters of iniquities}
[恢复本]
罪孽胜了我;至于我们的过犯,你都要遮盖。
103:11
[和合本]
天
8064
离
5921
地
776
何等的
3588
高
9003
1361
(8800)
,他的慈爱
2617
向
5921
敬畏他的人
3373
也是何等的大
1396
(8804)
!
[KJV]
For as the heaven
8064
is high above
1361
(8800)
the earth
776
,
so
great
1396
(8804)
is his mercy
2617
toward them that fear
3373
him.
{as...: Heb. according to the height of the heaven}
[恢复本]
天离地何等的高,祂的慈爱向敬畏祂的人,也是何等的大。
117:2
[和合本]
因为
3588
他向我们
5921
大
1396
(8804)
施慈爱
2617
;耶和华
3068
的诚实
571
存到永远
9001
5769
。你们要赞美
1984
(8761)
耶和华
3050
!
[KJV]
For his merciful
2617
kindness
2617
is great
1396
(8804)
toward us: and the truth
571
of the LORD
3068
endureth
for ever
5769
. Praise
1984
(8761)
ye the LORD
3050
.
[恢复本]
因为祂向我们大施慈爱;耶和华的信实,存到永远。阿利路亚。
10:10
[和合本]
铁器
1270
钝了
6949
(8765)
,{
1931
}若
518
不
3808
将刃
6440
磨快
7043
(8773)
,就必多费
1396
(8762)
气力
2428
;但得智慧
2451
指教
3787
(8687)
,便有益处
3504
。
[KJV]
If the iron
1270
be blunt
6949
(8765)
, and he do not whet
7043
(8773)
the edge
6440
, then must he put
1396
(8762)
to more strength
2428
: but wisdom
2451
is
profitable
3504
to direct
3787
(8687)
.
[恢复本]
铁器钝了,若不将刃磨快,就必多费力气;但智慧有益,使人成功。
42:13
[和合本]
耶和华
3068
必像勇士
9003
1368
出去
3318
(8799)
,必像战
4421
士
9003
376
激动
5782
(8686)
热心
7068
,要喊叫
7321
(8686)
,{
637
}大声呐喊
6873
(8686)
,要用大力
1396
(8691)
攻击
5921
仇敌
341
(8802)
。
[KJV]
The LORD
3068
shall go forth
3318
(8799)
as a mighty man
1368
, he shall stir up
5782
(8686)
jealousy
7068
like a man
376
of war
4421
: he shall cry
7321
(8686)
, yea, roar
6873
(8686)
; he shall prevail
1396
(8691)
against his enemies
341
(8802)
.
{prevail: or, behave himself mightily}
[恢复本]
耶和华必像勇士出去,必像战士激动祂的妒忌;祂要喊叫,大声呐喊,要胜过祂的众仇敌。
9:3
[和合本]
他们弯起
1869
(8686)
{
853
}舌头
3956
像弓
7198
一样,为要说谎话
8267
。他们在国中
9002
776
增长势力
1396
(8804)
,不是
3808
为行诚实
9001
530
,乃
3588
是
3318
(8804)
恶上
4480
7451
加
413
恶
7451
,并不
3808
认识
3045
(8804)
我
853
。这是耶和华
3068
说的
5002
(8803)
。
[KJV]
And they bend
1869
(8686)
their tongues
3956
like
their bow
7198
for
lies
8267
: but they are not valiant
1396
(8804)
for the truth
530
upon the earth
776
; for they proceed
3318
(8804)
from evil
7451
to evil
7451
, and they know
3045
(8804)
not me, saith
5002
(8803)
the LORD
3068
.
[恢复本]
他们弯起舌头像弓一样;在这地得势的,是谎言而非真理;他们乃是恶上加恶,并不认识我;这是耶和华说的。
⇧
首
⇦
1
创7:18~耶9:3
⇨
尾
1
创7:18~耶9:3
2
哀1:16~亚10:12
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
24
条包含
01396
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
创7:18~耶9:3
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页