搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 27 条包含 01406 的经节,每页20条,共2页。
1(出30:3~赛15:3)/2  分页⇩
30:3
[和合本] 要用精28892091853坛的上面1406853坛的四围70235439,并853坛的四角7161,包裹6823(8765){853};又要在坛的四围54396213(8804)90012091牙边2213
[KJV] And thou shalt overlay6823(8765) it with pure2889 gold2091, the top1406 thereof, and the sides7023 thereof round about5439, and the horns7161 thereof; and thou shalt make6213(8804) unto it a crown2213 of gold2091 round about5439. {top: Heb. roof} {sides: Heb. walls}
[恢复本] 要用纯金,把坛的上面与坛的四围,并坛的四角包裹;又要在坛的四围镶上金牙边。
37:26
[和合本] 又用精28892091853坛的上面1406853坛的四面70235439853坛的四角7161包裹6823(8762),又在坛的四围54396213(8799)90012091牙边2213
[KJV] And he overlaid6823(8762) it with pure2889 gold2091, both the top1406 of it, and the sides7023 thereof round about5439, and the horns7161 of it: also he made6213(8799) unto it a crown2213 of gold2091 round about5439.
[恢复本] 又用纯金,把坛的上面与坛的四围,并坛的四角包裹;又在坛的四围镶上金牙边。
22:8
[和合本] “你若3588建造1129(8799){2319}房屋1004,要在房上的90011406四围安6213(8804)栏杆4624,免得3808{3588}有人5307(8802)从房上4480掉下来5307(8799),流血1818的罪就归7760(8799)於你家90021004
[KJV] When thou buildest1129(8799) a new2319 house1004, then thou shalt make6213(8804) a battlement4624 for thy roof1406, that thou bring7760(8799) not blood1818 upon thine house1004, if any man5307(8802) fall5307(8799) from thence.
[恢复本] 你建造新房屋时,要在房顶的四围安栏杆,免得有人从房上掉下来,你就使流血的罪归于你家。
2:6
[和合本] (先是女人19316186(8803)二人上了5927(8689)房顶1406,将他们藏2934(8799)5921那里{1406}所摆的6186(8803)9001900265936086中。)
[KJV] But she had brought them up5927(8689) to the roof1406 of the house, and hid2934(8799) them with the stalks6086 of flax6593, which she had laid in order6186(8803) upon the roof1406.
[恢复本] 其实女人已经领二人上了房顶,将他们藏在那里所堆放的麻秸中。
2:8
[和合本] 二人1992还没有2962躺卧7901(8799),女人1931就上5927(8804){5921}房顶1406,到他们那里5921
[KJV] And before they were laid down7901(8799), she came up5927(8804) unto them upon the roof1406;
[恢复本] 二人还没有躺卧,女人就上房顶,到他们那里,
9:51
[和合本]5892900284321961一座坚固的57974026;城5892里的众36051167,无论男582802,都3605逃进5127(8799)楼去8033,关5462(8799)上门1157,上了5927(8799){5921}楼40261406
[KJV] But there was a strong5797 tower4026 within8432 the city5892, and thither fled5127(8799) all the men582 and women802, and all they1167 of the city5892, and shut5462(8799) it to them, and gat them up5927(8799) to the top1406 of the tower4026.
[恢复本] 城中有一座坚固的楼;城里所有的居民,无论男女,都逃进楼去,把自己关在里面,上了楼顶。
16:27
[和合本] 那时房1004内充满4390(8804)582802,非利士人6430的众3605首领5633也都在那里8033。房的平顶14065921约有三90037969505376802观看7200(8802)参孙8123戏耍90027832(8800)
[KJV] Now the house1004 was full4390(8804) of men582 and women802; and all the lords5633 of the Philistines6430 were there; and there were upon the roof1406 about three7969 thousand505 men376 and women802, that beheld7200(8802) while Samson8123 made sport7832(8800).
[恢复本] 那时房内充满男女,非利士人的众首领也都在那里;房的平顶上约有三千男女观看参孙戏耍。
9:25
[和合本] 众人从邱坛44801116下来3381(8799)进城5892,撒母耳和5973扫罗75865921房顶上1406说话1696(8762)
[KJV] And when they were come down3381(8799) from the high place1116 into the city5892, Samuel communed1696(8762) with Saul7586 upon the top of the house1406.
[恢复本] 他们从邱坛下来进城,撒母耳和扫罗在房顶上说话。
9:26
[和合本] 次日清早起来7925(8686),{1961}黎明的时候90035927(8800)7837,扫罗7586在房顶上1406。撒母耳8050呼叫7121(8799)4139001559(8800):“起来吧6965(8798),我好送你回去7971(8762)。”扫罗7586就起来6965(8799),{1931}和撒母耳8050一同8147出去3318(8799){2351}。
[KJV] And they arose early7925(8686): and it came to pass about the spring5927(8800) of the day7837, that Samuel8050 called7121(8799) Saul7586 to the top of the house1406, saying559(8800), Up6965(8798), that I may send thee away7971(8762). And Saul7586 arose6965(8799), and they went out3318(8799) both8147 of them, he and Samuel8050, abroad2351.
[恢复本] 次日他们清早起来;黎明的时候,撒母耳在房顶上呼叫扫罗说,起来吧,我好送你回去。于是扫罗起来,他和撒母耳二人一同出去。
11:2
[和合本] 一日1961,太阳平西6153{9001}{6256},大卫173244805921床上4904起来6965(8799),在592144281004的平顶上1406游行1980(8691),看见7200(8799)一个妇人802沐浴7364(8801){4480}{5921}{1406},{802}容貌475839662896
[KJV] And it came to pass in an eveningtide61536256, that David1732 arose6965(8799) from off his bed4904, and walked1980(8691) upon the roof1406 of the king's4428 house1004: and from the roof1406 he saw7200(8799) a woman802 washing7364(8801) herself; and the woman802 was very3966 beautiful2896 to look upon4758.
[恢复本] 一日,傍晚时分,大卫从床上起来,在王宫的平顶上散步,从平顶上看见一个妇人沐浴,容貌甚美。
16:22
[和合本] 於是人为押沙龙9001535921宫殿的平顶1406上支搭5186(8686)帐棚168;押沙龙53在以色列3478众人3605眼前90015869,与413他父1的妃嫔6370亲近935(8799)
[KJV] So they spread5186(8686) Absalom53 a tent168 upon the top of the house1406; and Absalom53 went in935(8799) unto his father's1 concubines6370 in the sight5869 of all Israel3478.
[恢复本] 于是人为押沙龙在宫殿的平顶上支搭帐棚;押沙龙在以色列众人眼前,与他父亲的妃嫔亲近。
18:24
[和合本] 大卫1732正坐3427(8802)996{8147}城81478179里。守望的人6822(8802)3212(8799){413}城门8179{413}楼2346的顶上1406,举5375(8799){853}目5869观看7200(8799),见2009有一个人376独自90019057323(8801)来。
[KJV] And David1732 sat3427(8802) between the two8147 gates8179: and the watchman6822(8802) went up3212(8799) to the roof1406 over the gate8179 unto the wall2346, and lifted up5375(8799) his eyes5869, and looked7200(8799), and behold a man376 running7323(8801) alone.
[恢复本] 大卫正坐在内外城门之间。守望的人走到城门楼的平顶,到了城墙上,举目观看,见有一个人独自跑来。
19:26
[和合本] 所以其中的居民3427(8802)力量3027甚小7116,惊惶2865(8804)羞愧954(8799)。他们1961像野77046212,像青34191877,如房顶上1406的草2682,又如未长成90016440而枯干的7711禾稼7054
[KJV] Therefore their inhabitants3427(8802) were of small7116 power3027, they were dismayed2865(8804) and confounded954(8799); they were as the grass6212 of the field7704, and as the green3419 herb1877, as the grass2682 on the housetops1406, and as corn blasted7711 before6440 it be grown up7054. {of small...: Heb. short of hand}
[恢复本] 所以其中的居民力量短缺,惊惶羞愧;他们像田间的菜蔬,和嫩草的青苗,如长在房顶上的草,未长成就被晒枯。
23:12
[和合本] {853}犹大3063列王44285921亚哈斯2715944顶上14068346213(8804)8344196853玛拿西4519在耶和华3068殿1004900281472691中所8346213(8804)的坛4196,王4428都拆毁5422(8804)打碎了7323(8799){4480}{8033},就把85360837993(8689)413汲沦69395158中。
[KJV] And the altars4196 that were on the top1406 of the upper chamber5944 of Ahaz271, which the kings4428 of Judah3063 had made6213(8804), and the altars4196 which Manasseh4519 had made6213(8804) in the two8147 courts2691 of the house1004 of the LORD3068, did the king4428 beat down5422(8804), and brake them down7323(8799) from thence, and cast7993(8689) the dust6083 of them into the brook5158 Kidron6939. {brake...: or, ran from thence}
[恢复本] 犹大诸王在亚哈斯楼顶上所筑的坛,和玛拿西在耶和华殿两院中所筑的坛,王都拆毁了,从那里迅速搬走,把灰倒在汲沦溪中。
8:16
[和合本] 於是百姓5971出去3318(8799),取了935(8686)树枝来,各人3765921自己的房顶1406上,或院90022691内,或神430殿1004的院90022691内,或水43258179的宽阔处90027339,或以法莲6698179的宽阔处900273396213(8799){9001}棚5521
[KJV] So the people5971 went forth3318(8799), and brought935(8686) them , and made6213(8799) themselves booths5521, every one376 upon the roof of his house1406, and in their courts2691, and in the courts2691 of the house1004 of God430, and in the street7339 of the water4325 gate8179, and in the street7339 of the gate8179 of Ephraim669.
[恢复本] 于是百姓出去,取了树枝来,各人在自己的房顶上,或院内,或神殿的院内,或水门的宽阔处,或以法莲门的宽阔处搭棚。
102:7
[和合本] 我警醒不睡8245(8804);我1961像房顶14065921孤单的909(8802)麻雀90036833
[KJV] I watch8245(8804), and am as a sparrow6833 alone909(8802) upon the house top1406.
[恢复本] 我儆醒不睡,就像房顶上孤单的麻雀。
129:6
[和合本] 愿他们1961像房顶上1406的草90032682,未79456927长成8025(8804)而枯干3001(8804)
[KJV] Let them be as the grass2682 upon the housetops1406, which withereth3001(8804) afore6927 it groweth up8025(8804):
[恢复本] 愿他们像房顶上的草,未长成而枯萎;
21:9
[和合本] 宁可289690013427(8800)5921房顶1406的角6438上,不在宽阔2267的房屋1004与争吵的4079(8675)4066妇人4480802同住。
[KJV] It is better2896 to dwell3427(8800) in a corner6438 of the housetop1406, than with a brawling4079(8675)4066 woman802 in a wide2267 house1004. {a brawling...: Heb. a woman of contentions} {a wide...: Heb. an house of society}
[恢复本] 宁可住在房顶的一角,不与争吵的妇人同住一屋。
25:24
[和合本] 宁可28963427(8800)5921房顶1406的角6438上,不在宽阔的2267房屋1004与争吵的4079(8675)4066妇人4480802同住。
[KJV] It is better2896 to dwell3427(8800) in the corner6438 of the housetop1406, than with a brawling4079(8675)4066 woman802 and in a wide2267 house1004.
[恢复本] 宁可住在房顶的一角,也不与争吵的妇人同住一屋。
15:3
[和合本] 他们在街市上90022351都腰束2296(8804)麻布8242,在5921房顶1406上和宽阔处90027339俱各3605哀号3213(8686),眼泪90021065汪汪3381(8802)
[KJV] In their streets2351 they shall gird2296(8804) themselves with sackcloth8242: on the tops1406 of their houses, and in their streets7339, every one shall howl3213(8686), weeping1065 abundantly3381(8802). {weeping...: Heb. descending into weeping, or, coming down with weeping}
[恢复本] 他们在街市上都腰束麻布;在房顶上和宽阔处,俱各哀号,眼泪汪汪。
 ⇧     1 出30:3~赛15:3
 1 出30:3~赛15:3    2 赛22:1~番1:5  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页