旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
30:3
[和合本]
要用精
2889
金
2091
把
853
坛的上面
1406
与
853
坛的四围
7023
5439
,并
853
坛的四角
7161
,包裹
6823
(8765)
{
853
};又要在坛的四围
5439
镶
6213
(8804)
上
9001
金
2091
牙边
2213
。
[KJV]
And thou shalt overlay
6823
(8765)
it with pure
2889
gold
2091
, the top
1406
thereof, and the sides
7023
thereof round about
5439
, and the horns
7161
thereof; and thou shalt make
6213
(8804)
unto it a crown
2213
of gold
2091
round about
5439
.
{top: Heb. roof}
{sides: Heb. walls}
[恢复本]
要用纯金,把坛的上面与坛的四围,并坛的四角包裹;又要在坛的四围镶上金牙边。
37:26
[和合本]
又用精
2889
金
2091
把
853
坛的上面
1406
与
853
坛的四面
7023
5439
并
853
坛的四角
7161
包裹
6823
(8762)
,又在坛的四围
5439
镶
6213
(8799)
上
9001
金
2091
牙边
2213
。
[KJV]
And he overlaid
6823
(8762)
it with pure
2889
gold
2091
,
both
the top
1406
of it, and the sides
7023
thereof round about
5439
, and the horns
7161
of it: also he made
6213
(8799)
unto it a crown
2213
of gold
2091
round about
5439
.
[恢复本]
又用纯金,把坛的上面与坛的四围,并坛的四角包裹;又在坛的四围镶上金牙边。
22:8
[和合本]
“你若
3588
建造
1129
(8799)
{
2319
}房屋
1004
,要在房上的
9001
1406
四围安
6213
(8804)
栏杆
4624
,免得
3808
{
3588
}有人
5307
(8802)
从房上
4480
掉下来
5307
(8799)
,流血
1818
的罪就归
7760
(8799)
於你家
9002
1004
。
[KJV]
When thou buildest
1129
(8799)
a new
2319
house
1004
, then thou shalt make
6213
(8804)
a battlement
4624
for thy roof
1406
, that thou bring
7760
(8799)
not blood
1818
upon thine house
1004
, if any man
5307
(8802)
fall
5307
(8799)
from thence.
[恢复本]
你建造新房屋时,要在房顶的四围安栏杆,免得有人从房上掉下来,你就使流血的罪归于你家。
2:6
[和合本]
(先是女人
1931
领
6186
(8803)
二人上了
5927
(8689)
房顶
1406
,将他们藏
2934
(8799)
在
5921
那里{
1406
}所摆的
6186
(8803)
9001
麻
9002
6593
秸
6086
中。)
[KJV]
But she had brought them up
5927
(8689)
to the roof
1406
of the house, and hid
2934
(8799)
them with the stalks
6086
of flax
6593
, which she had laid in order
6186
(8803)
upon the roof
1406
.
[恢复本]
其实女人已经领二人上了房顶,将他们藏在那里所堆放的麻秸中。
2:8
[和合本]
二人
1992
还没有
2962
躺卧
7901
(8799)
,女人
1931
就上
5927
(8804)
{
5921
}房顶
1406
,到他们那里
5921
,
[KJV]
And before they were laid down
7901
(8799)
, she came up
5927
(8804)
unto them upon the roof
1406
;
[恢复本]
二人还没有躺卧,女人就上房顶,到他们那里,
9:51
[和合本]
城
5892
中
9002
8432
有
1961
一座坚固的
5797
楼
4026
;城
5892
里的众
3605
人
1167
,无论男
582
女
802
,都
3605
逃进
5127
(8799)
楼去
8033
,关
5462
(8799)
上门
1157
,上了
5927
(8799)
{
5921
}楼
4026
顶
1406
。
[KJV]
But there was a strong
5797
tower
4026
within
8432
the city
5892
, and thither fled
5127
(8799)
all the men
582
and women
802
, and all they
1167
of the city
5892
, and shut
5462
(8799)
it
to them, and gat them up
5927
(8799)
to the top
1406
of the tower
4026
.
[恢复本]
城中有一座坚固的楼;城里所有的居民,无论男女,都逃进楼去,把自己关在里面,上了楼顶。
16:27
[和合本]
那时房
1004
内充满
4390
(8804)
男
582
女
802
,非利士人
6430
的众
3605
首领
5633
也都在那里
8033
。房的平顶
1406
上
5921
约有三
9003
7969
千
505
男
376
女
802
观看
7200
(8802)
参孙
8123
戏耍
9002
7832
(8800)
。
[KJV]
Now the house
1004
was full
4390
(8804)
of men
582
and women
802
; and all the lords
5633
of the Philistines
6430
were
there; and
there were
upon the roof
1406
about three
7969
thousand
505
men
376
and women
802
, that beheld
7200
(8802)
while Samson
8123
made sport
7832
(8800)
.
[恢复本]
那时房内充满男女,非利士人的众首领也都在那里;房的平顶上约有三千男女观看参孙戏耍。
9:25
[和合本]
众人从邱坛
4480
1116
下来
3381
(8799)
进城
5892
,撒母耳和
5973
扫罗
7586
在
5921
房顶上
1406
说话
1696
(8762)
。
[KJV]
And when they were come down
3381
(8799)
from the high place
1116
into the city
5892
,
Samuel
communed
1696
(8762)
with Saul
7586
upon the top of the house
1406
.
[恢复本]
他们从邱坛下来进城,撒母耳和扫罗在房顶上说话。
9:26
[和合本]
次日清早起来
7925
(8686)
,{
1961
}黎明的时候
9003
5927
(8800)
7837
,扫罗
7586
在房顶上
1406
。撒母耳
8050
呼叫
7121
(8799)
他
413
说
9001
559
(8800)
:“起来吧
6965
(8798)
,我好送你回去
7971
(8762)
。”扫罗
7586
就起来
6965
(8799)
,{
1931
}和撒母耳
8050
一同
8147
出去
3318
(8799)
{
2351
}。
[KJV]
And they arose early
7925
(8686)
: and it came to pass about the spring
5927
(8800)
of the day
7837
, that Samuel
8050
called
7121
(8799)
Saul
7586
to the top of the house
1406
, saying
559
(8800)
, Up
6965
(8798)
, that I may send thee away
7971
(8762)
. And Saul
7586
arose
6965
(8799)
, and they went out
3318
(8799)
both
8147
of them, he and Samuel
8050
, abroad
2351
.
[恢复本]
次日他们清早起来;黎明的时候,撒母耳在房顶上呼叫扫罗说,起来吧,我好送你回去。于是扫罗起来,他和撒母耳二人一同出去。
11:2
[和合本]
一日
1961
,太阳平西
6153
{
9001
}{
6256
},大卫
1732
从
4480
5921
床上
4904
起来
6965
(8799)
,在
5921
王
4428
宫
1004
的平顶上
1406
游行
1980
(8691)
,看见
7200
(8799)
一个妇人
802
沐浴
7364
(8801)
{
4480
}{
5921
}{
1406
},{
802
}容貌
4758
甚
3966
美
2896
,
[KJV]
And it came to pass in an eveningtide
6153
6256
, that David
1732
arose
6965
(8799)
from off his bed
4904
, and walked
1980
(8691)
upon the roof
1406
of the king's
4428
house
1004
: and from the roof
1406
he saw
7200
(8799)
a woman
802
washing
7364
(8801)
herself; and the woman
802
was
very
3966
beautiful
2896
to look upon
4758
.
[恢复本]
一日,傍晚时分,大卫从床上起来,在王宫的平顶上散步,从平顶上看见一个妇人沐浴,容貌甚美。
16:22
[和合本]
於是人为押沙龙
9001
53
在
5921
宫殿的平顶
1406
上支搭
5186
(8686)
帐棚
168
;押沙龙
53
在以色列
3478
众人
3605
眼前
9001
5869
,与
413
他父
1
的妃嫔
6370
亲近
935
(8799)
。
[KJV]
So they spread
5186
(8686)
Absalom
53
a tent
168
upon the top of the house
1406
; and Absalom
53
went in
935
(8799)
unto his father's
1
concubines
6370
in the sight
5869
of all Israel
3478
.
[恢复本]
于是人为押沙龙在宫殿的平顶上支搭帐棚;押沙龙在以色列众人眼前,与他父亲的妃嫔亲近。
18:24
[和合本]
大卫
1732
正坐
3427
(8802)
在
996
{
8147
}城
8147
瓮
8179
里。守望的人
6822
(8802)
上
3212
(8799)
{
413
}城门
8179
{
413
}楼
2346
的顶上
1406
,举
5375
(8799)
{
853
}目
5869
观看
7200
(8799)
,见
2009
有一个人
376
独自
9001
905
跑
7323
(8801)
来。
[KJV]
And David
1732
sat
3427
(8802)
between the two
8147
gates
8179
: and the watchman
6822
(8802)
went up
3212
(8799)
to the roof
1406
over the gate
8179
unto the wall
2346
, and lifted up
5375
(8799)
his eyes
5869
, and looked
7200
(8799)
, and behold a man
376
running
7323
(8801)
alone.
[恢复本]
大卫正坐在内外城门之间。守望的人走到城门楼的平顶,到了城墙上,举目观看,见有一个人独自跑来。
19:26
[和合本]
所以其中的居民
3427
(8802)
力量
3027
甚小
7116
,惊惶
2865
(8804)
羞愧
954
(8799)
。他们
1961
像野
7704
草
6212
,像青
3419
菜
1877
,如房顶上
1406
的草
2682
,又如未长成
9001
6440
而枯干的
7711
禾稼
7054
。
[KJV]
Therefore their inhabitants
3427
(8802)
were of small
7116
power
3027
, they were dismayed
2865
(8804)
and confounded
954
(8799)
; they were
as
the grass
6212
of the field
7704
, and
as
the green
3419
herb
1877
,
as
the grass
2682
on the housetops
1406
, and
as corn
blasted
7711
before
6440
it be grown up
7054
.
{of small...: Heb. short of hand}
[恢复本]
所以其中的居民力量短缺,惊惶羞愧;他们像田间的菜蔬,和嫩草的青苗,如长在房顶上的草,未长成就被晒枯。
23:12
[和合本]
{
853
}犹大
3063
列王
4428
在
5921
亚哈斯
271
楼
5944
顶上
1406
所
834
筑
6213
(8804)
的
834
坛
4196
和
853
玛拿西
4519
在耶和华
3068
殿
1004
两
9002
8147
院
2691
中所
834
筑
6213
(8804)
的坛
4196
,王
4428
都拆毁
5422
(8804)
打碎了
7323
(8799)
{
4480
}{
8033
},就把
853
灰
6083
倒
7993
(8689)
在
413
汲沦
6939
溪
5158
中。
[KJV]
And the altars
4196
that
were
on the top
1406
of the upper chamber
5944
of Ahaz
271
, which the kings
4428
of Judah
3063
had made
6213
(8804)
, and the altars
4196
which Manasseh
4519
had made
6213
(8804)
in the two
8147
courts
2691
of the house
1004
of the LORD
3068
, did the king
4428
beat down
5422
(8804)
, and brake
them
down
7323
(8799)
from thence, and cast
7993
(8689)
the dust
6083
of them into the brook
5158
Kidron
6939
.
{brake...: or, ran from thence}
[恢复本]
犹大诸王在亚哈斯楼顶上所筑的坛,和玛拿西在耶和华殿两院中所筑的坛,王都拆毁了,从那里迅速搬走,把灰倒在汲沦溪中。
8:16
[和合本]
於是百姓
5971
出去
3318
(8799)
,取了
935
(8686)
树枝来,各人
376
在
5921
自己的房顶
1406
上,或院
9002
2691
内,或神
430
殿
1004
的院
9002
2691
内,或水
4325
门
8179
的宽阔处
9002
7339
,或以法莲
669
门
8179
的宽阔处
9002
7339
搭
6213
(8799)
{
9001
}棚
5521
。
[KJV]
So the people
5971
went forth
3318
(8799)
, and brought
935
(8686)
them
, and made
6213
(8799)
themselves booths
5521
, every one
376
upon the roof of his house
1406
, and in their courts
2691
, and in the courts
2691
of the house
1004
of God
430
, and in the street
7339
of the water
4325
gate
8179
, and in the street
7339
of the gate
8179
of Ephraim
669
.
[恢复本]
于是百姓出去,取了树枝来,各人在自己的房顶上,或院内,或神殿的院内,或水门的宽阔处,或以法莲门的宽阔处搭棚。
102:7
[和合本]
我警醒不睡
8245
(8804)
;我
1961
像房顶
1406
上
5921
孤单的
909
(8802)
麻雀
9003
6833
。
[KJV]
I watch
8245
(8804)
, and am as a sparrow
6833
alone
909
(8802)
upon the house top
1406
.
[恢复本]
我儆醒不睡,就像房顶上孤单的麻雀。
129:6
[和合本]
愿他们
1961
像房顶上
1406
的草
9003
2682
,未
7945
6927
长成
8025
(8804)
而枯干
3001
(8804)
,
[KJV]
Let them be as the grass
2682
upon
the housetops
1406
, which withereth
3001
(8804)
afore
6927
it groweth up
8025
(8804)
:
[恢复本]
愿他们像房顶上的草,未长成而枯萎;
21:9
[和合本]
宁可
2896
住
9001
3427
(8800)
在
5921
房顶
1406
的角
6438
上,不在宽阔
2267
的房屋
1004
与争吵的
4079
(8675)
4066
妇人
4480
802
同住。
[KJV]
It is
better
2896
to dwell
3427
(8800)
in a corner
6438
of the housetop
1406
, than with a brawling
4079
(8675)
4066
woman
802
in a wide
2267
house
1004
.
{a brawling...: Heb. a woman of contentions}
{a wide...: Heb. an house of society}
[恢复本]
宁可住在房顶的一角,不与争吵的妇人同住一屋。
25:24
[和合本]
宁可
2896
住
3427
(8800)
在
5921
房顶
1406
的角
6438
上,不在宽阔的
2267
房屋
1004
与争吵的
4079
(8675)
4066
妇人
4480
802
同住。
[KJV]
It is
better
2896
to dwell
3427
(8800)
in the corner
6438
of the housetop
1406
, than with a brawling
4079
(8675)
4066
woman
802
and in a wide
2267
house
1004
.
[恢复本]
宁可住在房顶的一角,也不与争吵的妇人同住一屋。
15:3
[和合本]
他们在街市上
9002
2351
都腰束
2296
(8804)
麻布
8242
,在
5921
房顶
1406
上和宽阔处
9002
7339
俱各
3605
哀号
3213
(8686)
,眼泪
9002
1065
汪汪
3381
(8802)
。
[KJV]
In their streets
2351
they shall gird
2296
(8804)
themselves with sackcloth
8242
: on the tops
1406
of their houses, and in their streets
7339
, every one shall howl
3213
(8686)
, weeping
1065
abundantly
3381
(8802)
.
{weeping...: Heb. descending into weeping, or, coming down with weeping}
[恢复本]
他们在街市上都腰束麻布;在房顶上和宽阔处,俱各哀号,眼泪汪汪。
⇧
首
⇦
1
出30:3~赛15:3
⇨
尾
1
出30:3~赛15:3
2
赛22:1~番1:5
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
27
条包含
01406
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
出30:3~赛15:3
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页