旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
49:19
[和合本]
迦得
1410
必被敌军
1416
追逼
1464
(8799)
,他却要
1931
追逼
1464
(8799)
他们的脚跟
6119
。
[KJV]
Gad
1410
, a troop
1416
shall overcome
1464
(8799)
him: but he shall overcome
1464
(8799)
at the last
6119
.
[恢复本]
迦得必被追击者追击,他却要追击他们的脚跟。
30:8
[和合本]
大卫
1732
求问
7592
(8799)
耶和华
9002
3068
说
9001
559
(8800)
:“我追赶
7291
(8799)
310
{
2088
}敌军
1416
,追得上追不上
5381
(8686)
呢?”耶和华说
559
(8799)
{
9001
}:“你可以追
7291
(8798)
,{
3588
}必
5381
(8687)
追得上
5381
(8686)
,都
5337
(8687)
救得回来
5337
(8686)
。”
[KJV]
And David
1732
enquired
7592
(8799)
at the LORD
3068
, saying
559
(8800)
, Shall I pursue
7291
(8799)
after
310
this troop
1416
? shall I overtake
5381
(8686)
them? And he answered
559
(8799)
him, Pursue
7291
(8798)
: for thou shalt surely
5381
(8687)
overtake
5381
(8686)
them
, and without fail
5337
(8687)
recover
5337
(8686)
all
.
[恢复本]
大卫求问耶和华说,我可以追赶这帮人么?我追得上么?耶和华说,你可以追,必定追得上,并且必定救得回来。
30:15
[和合本]
大卫
1732
问他
413
说
559
(8799)
:“你肯领我们
3381
(8686)
到
413
敌军
1416
那里
2088
不肯?”他回答说
559
(8799)
:“你要向我
9001
指著神
9002
430
起誓
7650
(8734)
,不
518
杀我
4191
(8686)
,也不
518
将我交
5462
(8686)
在我主人
113
手里
9002
3027
,我就领你下
3381
(8686)
到
413
敌军
1416
那里
2088
。”
[KJV]
And David
1732
said
559
(8799)
to him, Canst thou bring me down
3381
(8686)
to this company
1416
? And he said
559
(8799)
, Swear
7650
(8734)
unto me by God
430
, that thou wilt neither kill
4191
(8686)
me, nor
518
deliver
5462
(8686)
me into the hands
3027
of my master
113
, and I will bring thee down
3381
(8686)
to this company
1416
.
[恢复本]
大卫对他说,你愿意领我们下到这帮人那里么?他说,你要向我指着神起誓,不杀我,也不将我交在我主人手里,我就领你下到这帮人那里。
30:23
[和合本]
大卫
1732
说
559
(8799)
:“弟兄们
251
,{
853
}耶和华
3068
所
834
赐
5414
(8804)
给我们
9001
的,不可
3808
不分给他们{
6213
}{
(8799)
}{
3651
};因为他保佑
8104
(8799)
我们
853
,将
853
那攻击
935
(8802)
我们
5921
的敌军
1416
交
5414
(8799)
在我们手里
9002
3027
。
[KJV]
Then said
559
(8799)
David
1732
, Ye shall not do so
6213
(8799)
, my brethren
251
, with that which the LORD
3068
hath given
5414
(8804)
us, who hath preserved
8104
(8799)
us, and delivered
5414
(8799)
the company
1416
that came
935
(8802)
against us into our hand
3027
.
[恢复本]
大卫说,我的弟兄们,耶和华所赐给我们的,你们不可以这样处理;因为祂保守我们,将这帮来攻击我们的人交在我们手里。
3:22
[和合本]
{
2009
}约押
3097
和大卫
1732
的仆人
5650
攻击
935
(8802)
敌军
4480
1416
,带回
935
(8689)
{
5973
}许多的
7227
掠物
7998
。那时押尼珥
74
不
369
在希伯仑
9002
2275
大卫
1732
那里
5973
,因
3588
大卫已经送他去
7971
(8765)
,他也平平安安地
9002
7965
去了
3212
(8799)
。
[KJV]
And, behold, the servants
5650
of David
1732
and Joab
3097
came
935
(8802)
from
pursuing
a troop
1416
, and brought in
935
(8689)
a great
7227
spoil
7998
with them: but Abner
74
was
not with David
1732
in Hebron
2275
; for he had sent him away
7971
(8765)
, and he was gone
3212
(8799)
in peace
7965
.
[恢复本]
大卫的仆人和约押出征回来,带了许多掠物。那时押尼珥不在希伯仑大卫那里,因为大卫已经送他走,他也平平安安地去了。
4:2
[和合本]
扫罗
7586
的儿子
1121
伊施波设有
1961
(8804)
两
8147
个
582
军
1416
长
8269
,一
259
名
8034
巴拿
1196
,一{
8145
}名
8034
利甲
7394
,是便雅悯
1144
支派、比录人
886
临门
7417
的儿子
4480
1121
。{
3588
}比录
881
也
1571
属
2803
(8735)
{
5921
}便雅悯
1144
。
[KJV]
And Saul's
7586
son
1121
had
1961
(8804)
two
8147
men
582
that were
captains
8269
of bands
1416
: the name
8034
of the one
259
was
Baanah
1196
, and the name
8034
of the other
8145
Rechab
7394
, the sons
1121
of Rimmon
7417
a Beerothite
886
, of the children
1121
of Benjamin
1144
: (for Beeroth
881
also was reckoned
2803
(8735)
to Benjamin
1144
:
{other: Heb. second}
[恢复本]
扫罗的儿子伊施波设有两个跟随的人,都是带队的首领,一个名叫巴拿,一个名叫利甲,是便雅悯子孙比录人临门的儿子;比录也算是属于便雅悯。
22:30
[和合本]
{
3588
}我藉著你
9002
冲
7323
(8799)
入敌军
1416
,藉著我的神
9002
430
跳过
1801
(8762)
墙垣
7791
。
[KJV]
For by thee I have run
7323
(8799)
through a troop
1416
: by my God
430
have I leaped over
1801
(8762)
a wall
7791
.
{run: or, broken}
[恢复本]
我借着你冲入敌军,借着我的神跳过墙垣。
11:24
[和合本]
大卫
1732
击杀
9002
2026
(8800)
琐巴人
853
的时候,利逊招聚了
6908
(8799)
一群人
582
,自己
5921
作
1961
他们的
1416
头目
8269
,往
3212
(8799)
大马士革
1834
居住
3427
(8799)
{
9002
},在那里{
9002
}{
1834
}作王
4427
(8799)
。
[KJV]
And he gathered
6908
(8799)
men
582
unto him, and became captain
8269
over a band
1416
, when David
1732
slew
2026
(8800)
them
of Zobah
: and they went
3212
(8799)
to Damascus
1834
, and dwelt
3427
(8799)
therein, and reigned
4427
(8799)
in Damascus
1834
.
[恢复本]
大卫击杀琐巴人的时候,利逊招聚了一群人在身边,自己作他们的头目,往大马色居住,在那里作王。
5:2
[和合本]
先前亚兰人
758
成群地
1416
出去
3318
(8804)
,从以色列
3478
国
4480
776
掳了
7617
(8799)
一个小
6996
女子
5291
,这女子就
1961
服事{
9001
}{
6440
}乃缦
5283
的妻
802
。
[KJV]
And the Syrians
758
had gone out
3318
(8804)
by companies
1416
, and had brought away captive
7617
(8799)
out of the land
776
of Israel
3478
a little
6996
maid
5291
; and she waited on
6440
Naaman's
5283
wife
802
.
{waited...: Heb. was before}
[恢复本]
先前亚兰人结队出去,从以色列地掳了一个小女子,她就在乃缦的妻子面前伺候她。
6:23
[和合本]
王就为他们
9001
预备了
3739
(8799)
许多
1419
食物
3740
;他们吃
398
(8799)
喝
8354
(8799)
完了,打发
7971
(8762)
他们回
3212
(8799)
到
413
他们主人
113
那里。从此,亚兰
758
军
1416
不
3808
再
3254
(8804)
5750
犯
9001
935
(8800)
以色列
3478
境
9002
776
了。
[KJV]
And he prepared
3739
(8799)
great
1419
provision
3740
for them: and when they had eaten
398
(8799)
and drunk
8354
(8799)
, he sent them away
7971
(8762)
, and they went
3212
(8799)
to their master
113
. So the bands
1416
of Syria
758
came
935
(8800)
no more
3254
(8804)
into the land
776
of Israel
3478
.
[恢复本]
王就为他们预备了盛大的筵席;他们吃喝完了,王打发他们离去,他们就回到自己主人那里。从此,亚兰人不再结队侵犯以色列地了。
13:20
[和合本]
以利沙
477
死了
4191
(8799)
,人将他葬埋
6912
(8799)
。到了
935
(8802)
新年
8141
,有一群
1416
摩押人
4124
犯
935
(8799)
境
9002
776
,
[KJV]
And Elisha
477
died
4191
(8799)
, and they buried
6912
(8799)
him. And the bands
1416
of the Moabites
4124
invaded
935
(8799)
the land
776
at the coming in
935
(8802)
of the year
8141
.
[恢复本]
以利沙死了,人将他葬埋。到了新年,有摩押人结队犯境。
13:21
[和合本]
有人
1992
正
1961
葬
6912
(8802)
死人
376
,忽然
2009
看见
7200
(8804)
{
853
}一群人
1416
,就把
853
死人
376
抛
7993
(8686)
在以利沙
477
的坟墓
9002
6913
里,{
376
}一{
3212
}{
(8799)
}碰著
5060
(8799)
以利沙
477
的骸骨
9002
6106
,死人就复活
2421
(8799)
,站
6965
(8799)
起来{
5921
}{
7272
}了。
[KJV]
And it came to pass, as they were burying
6912
(8802)
a man
376
, that, behold, they spied
7200
(8804)
a band
1416
of men
; and they cast
7993
(8686)
the man
376
into the sepulchre
6913
of Elisha
477
: and when the man
376
was let down
3212
(8799)
, and touched
5060
(8799)
the bones
6106
of Elisha
477
, he revived
2421
(8799)
, and stood up
6965
(8799)
on his feet
7272
.
{was...: Heb. went down}
[恢复本]
有人正葬死人,忽然看见一队来袭的人,就把死人抛在以利沙的坟墓里;一碰着以利沙的骸骨,那死人就复活,站起来了。
24:2
[和合本]
耶和华
3068
使
7971
(8762)
{
853
}迦勒底
3778
军
1416
、{
853
}亚兰
758
军
1416
、{
853
}摩押
4124
军
1416
,和
853
亚扪
5983
人
1121
的军
1416
来攻击{
7971
}{
(8762)
}约雅敬{
9002
},毁灭
9001
6
(8687)
犹大
9002
3063
,正如
9003
1697
耶和华
3068
藉
9002
3027
他仆人
5650
众先知
5030
所
834
说的
1696
(8765)
。
[KJV]
And the LORD
3068
sent
7971
(8762)
against him bands
1416
of the Chaldees
3778
, and bands
1416
of the Syrians
758
, and bands
1416
of the Moabites
4124
, and bands
1416
of the children
1121
of Ammon
5983
, and sent
7971
(8762)
them against Judah
3063
to destroy
6
(8687)
it, according to the word
1697
of the LORD
3068
, which he spake
1696
(8765)
by
3027
his servants
5650
the prophets
5030
.
{by: Heb. by the hand of}
[恢复本]
耶和华打发迦勒底人、亚兰人、摩押人和亚扪人,结队攻击约雅敬;祂打发他们攻击毁灭犹大,正如耶和华借祂仆人众申言者所说的话。
7:4
[和合本]
他们所率领的
5921
,按著宗族{
9001
}{
8435
}{
9001
}{
1004
}{
1
}出战
4421
的军
6635
队
1416
,共有三
7970
万六
8337
千
505
人,因为
3588
他们的妻
802
和子
1121
众多
7235
(8689)
。
[KJV]
And with them, by their generations
8435
, after the house
1004
of their fathers
1
,
were
bands
1416
of soldiers
6635
for war
4421
, six
8337
and thirty
7970
thousand
505
men
: for they had many
7235
(8689)
wives
802
and sons
1121
.
[恢复本]
他们所率领的,按谱系,照着宗族,出战的军队共有三万六千人,因为他们的妻子和儿子众多。
12:18
[和合本]
那时神的灵
7307
感动
3847
(8804)
{
853
}那三十
7970
(8677)
7991
个勇士的首领
7218
亚玛撒
6022
,他就说:大卫
1732
啊,我们是归於你
9001
的!耶西
3448
的儿子
1121
啊,我们是帮助你
5973
的!愿你
9001
平平
7965
安安
7965
,愿帮助你的
9001
5826
(8802)
也都平安
7965
!因为
3588
你的神
430
帮助你
5826
(8804)
。大卫
1732
就收留他们
6901
(8762)
,立他们
5414
(8799)
作军
1416
长
9002
7218
。
[KJV]
Then the spirit
7307
came
3847
(8804)
upon Amasai
6022
,
who was
chief
7218
of the captains
7970
(8677)
7991
,
and he said
, Thine
are we
, David
1732
, and on thy side, thou son
1121
of Jesse
3448
: peace
7965
, peace
7965
be
unto thee, and peace
7965
be
to thine helpers
5826
(8802)
; for thy God
430
helpeth
5826
(8804)
thee. Then David
1732
received
6901
(8762)
them, and made
5414
(8799)
them captains
7218
of the band
1416
.
{came...: Heb. clothed}
[恢复本]
那时神的灵临到那三十个勇士的首领亚玛撒,他就说,大卫啊,我们是归于你的;耶西的儿子啊,我们在你这边。愿你平平安安,愿帮助你的也都平安;因为你的神帮助你。大卫就收留他们,立他们作带队的首领。
12:21
[和合本]
这些人
1992
帮助
5826
(8804)
{
5973
}大卫
1732
攻击
5921
群贼
1416
;{
3588
}他们都是
3605
大能
2428
的勇士
1368
,且作
1961
军
9002
6635
长
8269
。
[KJV]
And they helped
5826
(8804)
David
1732
against the band
1416
of the rovers
: for they
were
all mighty men
1368
of valour
2428
, and were captains
8269
in the host
6635
.
{against...: or, with a band}
[恢复本]
这些人帮同大卫攻击群匪;他们都是大能的勇士,都是军长。
22:1
[和合本]
耶路撒冷
3389
的居民
3427
(8802)
立
853
约兰的小
6996
儿子
1121
亚哈谢
274
接续他
8478
作王
4427
(8686)
;因为
3588
跟随阿拉伯人
9002
6163
来
935
(8802)
攻营
9001
4264
的军兵
1416
曾杀了
2026
(8804)
亚哈谢的众
3605
兄长
7223
。这样,犹大
3063
王
4428
约兰
3088
的儿子
1121
亚哈谢
274
作了王
4427
(8799)
。
[KJV]
And the inhabitants
3427
(8802)
of Jerusalem
3389
made
4427
0
Ahaziah
274
his youngest
6996
son
1121
king
4427
(8686)
in his stead: for the band of men
1416
that came
935
(8802)
with the Arabians
6163
to the camp
4264
had slain
2026
(8804)
all the eldest
7223
. So Ahaziah
274
the son
1121
of Jehoram
3088
king
4428
of Judah
3063
reigned
4427
(8799)
.
[恢复本]
耶路撒冷的居民立约兰的小儿子亚哈谢接续他作王,因为随同亚拉伯人上来攻营的一队军兵,曾杀了亚哈谢的众兄长;因此,犹大王约兰的儿子亚哈谢作了王。
25:9
[和合本]
亚玛谢
558
问神
430
人
9001
376
说
559
(8799)
:“我给了
5414
(8804)
以色列
3478
军
9001
1416
的那
834
一百
9001
3967
他连得
3603
银子怎么
4100
样
9001
6213
(8800)
呢?”神
430
人
376
回答
559
(8799)
说:“耶和华
9001
3068
能
3426
把更
4480
2088
多的
7235
(8687)
赐
9001
5414
(8800)
给你
9001
。”
[KJV]
And Amaziah
558
said
559
(8799)
to the man
376
of God
430
, But what shall we do
6213
(8800)
for the hundred
3967
talents
3603
which I have given
5414
(8804)
to the army
1416
of Israel
3478
? And the man
376
of God
430
answered
559
(8799)
, The LORD
3068
is
3426
able to give
5414
(8800)
thee much more
7235
(8687)
than this.
{army: Heb. band}
[恢复本]
亚玛谢问神人说,我给了以色列军兵的一百他连得银子怎么样呢?神人说,耶和华能把比这更多的赐给你。
25:10
[和合本]
於是亚玛谢
558
将那
834
从以法莲
4480
669
来
935
(8804)
{
413
}的军兵
9001
1416
分别
914
(8686)
出来,叫他们回家
9001
4725
去
9001
3212
(8800)
。故此,他们甚
3966
恼
2734
(8799)
怒
639
犹大人
9002
3063
,气
639
忿忿地
9002
2750
回
7725
(8799)
家
9001
4725
去了。
[KJV]
Then Amaziah
558
separated
914
(8686)
them,
to wit
, the army
1416
that was come
935
(8804)
to him out of Ephraim
669
, to go
3212
0
home
4725
again
3212
(8800)
: wherefore their anger
639
was greatly
3966
kindled
2734
(8799)
against Judah
3063
, and they returned
7725
(8799)
home
4725
in great
2750
anger
639
.
{home again: Heb. to their place}
{in great...: Heb. in heat of anger}
[恢复本]
于是亚玛谢将从以法莲来的军兵分别出来,叫他们回自己的地方去。故此,他们甚恼怒犹大人,气忿忿地回自己的地方去了。
25:13
[和合本]
但亚玛谢
558
所
834
打发回去
7725
(8689)
、不许一同
5973
出
4480
3212
(8800)
征
9001
4421
的那些军
1416
兵
1121
攻打
6584
(8799)
犹大
3063
各城
9002
5892
,从撒马利亚
4480
8111
直到
5704
伯.和仑
1032
,杀了
5221
(8686)
{
4480
}三
7969
千
505
人,抢了
962
(8799)
许多
7227
财物
961
。
[KJV]
But the soldiers
1121
of the army
1416
which Amaziah
558
sent back
7725
(8689)
, that they should not go
3212
(8800)
with him to battle
4421
, fell
6584
(8799)
upon the cities
5892
of Judah
3063
, from Samaria
8111
even unto Bethhoron
1032
, and smote
5221
(8686)
three
7969
thousand
505
of them, and took
962
(8799)
much
7227
spoil
961
.
{the soldiers...: Heb. the sons of the band}
[恢复本]
但亚玛谢所打发回去,不许一同出征的那些军兵攻打犹大诸城,从撒玛利亚直到伯和仑,杀了他们中间三千人,掠夺了许多财物。
⇧
首
⇦
1
创49:19~代下25:13
⇨
尾
1
创49:19~代下25:13
2
代下26:11~弥5:1
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
29
条包含
01416
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
创49:19~代下25:13
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页