搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 29 条包含 01416 的经节,每页20条,共2页。
1(创49:19~代下25:13)/2  分页⇩
49:19
[和合本] 迦得1410必被敌军1416追逼1464(8799),他却要1931追逼1464(8799)他们的脚跟6119
[KJV] Gad1410, a troop1416 shall overcome1464(8799) him: but he shall overcome1464(8799) at the last6119.
[恢复本] 迦得必被追击者追击,他却要追击他们的脚跟。
30:8
[和合本] 大卫1732求问7592(8799)耶和华900230689001559(8800):“我追赶7291(8799)310{2088}敌军1416,追得上追不上5381(8686)呢?”耶和华说559(8799){9001}:“你可以追7291(8798),{3588}必5381(8687)追得上5381(8686),都5337(8687)救得回来5337(8686)。”
[KJV] And David1732 enquired7592(8799) at the LORD3068, saying559(8800), Shall I pursue7291(8799) after310 this troop1416? shall I overtake5381(8686) them? And he answered559(8799) him, Pursue7291(8798): for thou shalt surely5381(8687) overtake5381(8686) them , and without fail5337(8687) recover5337(8686) all .
[恢复本] 大卫求问耶和华说,我可以追赶这帮人么?我追得上么?耶和华说,你可以追,必定追得上,并且必定救得回来。
30:15
[和合本] 大卫1732问他413559(8799):“你肯领我们3381(8686)413敌军1416那里2088不肯?”他回答说559(8799):“你要向我9001指著神9002430起誓7650(8734),不518杀我4191(8686),也不518将我交5462(8686)在我主人113手里90023027,我就领你下3381(8686)413敌军1416那里2088。”
[KJV] And David1732 said559(8799) to him, Canst thou bring me down3381(8686) to this company1416? And he said559(8799), Swear7650(8734) unto me by God430, that thou wilt neither kill4191(8686) me, nor518 deliver5462(8686) me into the hands3027 of my master113, and I will bring thee down3381(8686) to this company1416.
[恢复本] 大卫对他说,你愿意领我们下到这帮人那里么?他说,你要向我指着神起誓,不杀我,也不将我交在我主人手里,我就领你下到这帮人那里。
30:23
[和合本] 大卫1732559(8799):“弟兄们251,{853}耶和华30688345414(8804)给我们9001的,不可3808不分给他们{6213}{(8799)}{3651};因为他保佑8104(8799)我们853,将853那攻击935(8802)我们5921的敌军14165414(8799)在我们手里90023027
[KJV] Then said559(8799) David1732, Ye shall not do so6213(8799), my brethren251, with that which the LORD3068 hath given5414(8804) us, who hath preserved8104(8799) us, and delivered5414(8799) the company1416 that came935(8802) against us into our hand3027.
[恢复本] 大卫说,我的弟兄们,耶和华所赐给我们的,你们不可以这样处理;因为祂保守我们,将这帮来攻击我们的人交在我们手里。
3:22
[和合本] {2009}约押3097和大卫1732的仆人5650攻击935(8802)敌军44801416,带回935(8689){5973}许多的7227掠物7998。那时押尼珥74369在希伯仑90022275大卫1732那里5973,因3588大卫已经送他去7971(8765),他也平平安安地90027965去了3212(8799)
[KJV] And, behold, the servants5650 of David1732 and Joab3097 came935(8802) from pursuing a troop1416, and brought in935(8689) a great7227 spoil7998 with them: but Abner74 was not with David1732 in Hebron2275; for he had sent him away7971(8765), and he was gone3212(8799) in peace7965.
[恢复本] 大卫的仆人和约押出征回来,带了许多掠物。那时押尼珥不在希伯仑大卫那里,因为大卫已经送他走,他也平平安安地去了。
4:2
[和合本] 扫罗7586的儿子1121伊施波设有1961(8804)814758214168269,一2598034巴拿1196,一{8145}名8034利甲7394,是便雅悯1144支派、比录人886临门7417的儿子44801121。{3588}比录88115712803(8735){5921}便雅悯1144
[KJV] And Saul's7586 son1121 had1961(8804) two8147 men582 that were captains8269 of bands1416: the name8034 of the one259 was Baanah1196, and the name8034 of the other8145 Rechab7394, the sons1121 of Rimmon7417 a Beerothite886, of the children1121 of Benjamin1144: (for Beeroth881 also was reckoned2803(8735) to Benjamin1144: {other: Heb. second}
[恢复本] 扫罗的儿子伊施波设有两个跟随的人,都是带队的首领,一个名叫巴拿,一个名叫利甲,是便雅悯子孙比录人临门的儿子;比录也算是属于便雅悯。
22:30
[和合本] {3588}我藉著你90027323(8799)入敌军1416,藉著我的神9002430跳过1801(8762)墙垣7791
[KJV] For by thee I have run7323(8799) through a troop1416: by my God430 have I leaped over1801(8762) a wall7791. {run: or, broken}
[恢复本] 我借着你冲入敌军,借着我的神跳过墙垣。
11:24
[和合本] 大卫1732击杀90022026(8800)琐巴人853的时候,利逊招聚了6908(8799)一群人582,自己59211961他们的1416头目8269,往3212(8799)大马士革1834居住3427(8799){9002},在那里{9002}{1834}作王4427(8799)
[KJV] And he gathered6908(8799) men582 unto him, and became captain8269 over a band1416, when David1732 slew2026(8800) them of Zobah : and they went3212(8799) to Damascus1834, and dwelt3427(8799) therein, and reigned4427(8799) in Damascus1834.
[恢复本] 大卫击杀琐巴人的时候,利逊招聚了一群人在身边,自己作他们的头目,往大马色居住,在那里作王。
5:2
[和合本] 先前亚兰人758成群地1416出去3318(8804),从以色列34784480776掳了7617(8799)一个小6996女子5291,这女子就1961服事{9001}{6440}乃缦5283的妻802
[KJV] And the Syrians758 had gone out3318(8804) by companies1416, and had brought away captive7617(8799) out of the land776 of Israel3478 a little6996 maid5291; and she waited on6440 Naaman's5283 wife802. {waited...: Heb. was before}
[恢复本] 先前亚兰人结队出去,从以色列地掳了一个小女子,她就在乃缦的妻子面前伺候她。
6:23
[和合本] 王就为他们9001预备了3739(8799)许多1419食物3740;他们吃398(8799)8354(8799)完了,打发7971(8762)他们回3212(8799)413他们主人113那里。从此,亚兰758141638083254(8804)57509001935(8800)以色列34789002776了。
[KJV] And he prepared3739(8799) great1419 provision3740 for them: and when they had eaten398(8799) and drunk8354(8799), he sent them away7971(8762), and they went3212(8799) to their master113. So the bands1416 of Syria758 came935(8800) no more3254(8804) into the land776 of Israel3478.
[恢复本] 王就为他们预备了盛大的筵席;他们吃喝完了,王打发他们离去,他们就回到自己主人那里。从此,亚兰人不再结队侵犯以色列地了。
13:20
[和合本] 以利沙477死了4191(8799),人将他葬埋6912(8799)。到了935(8802)新年8141,有一群1416摩押人4124935(8799)9002776
[KJV] And Elisha477 died4191(8799), and they buried6912(8799) him. And the bands1416 of the Moabites4124 invaded935(8799) the land776 at the coming in935(8802) of the year8141.
[恢复本] 以利沙死了,人将他葬埋。到了新年,有摩押人结队犯境。
13:21
[和合本] 有人199219616912(8802)死人376,忽然2009看见7200(8804){853}一群人1416,就把853死人3767993(8686)在以利沙477的坟墓90026913里,{376}一{3212}{(8799)}碰著5060(8799)以利沙477的骸骨90026106,死人就复活2421(8799),站6965(8799)起来{5921}{7272}了。
[KJV] And it came to pass, as they were burying6912(8802) a man376, that, behold, they spied7200(8804) a band1416 of men ; and they cast7993(8686) the man376 into the sepulchre6913 of Elisha477: and when the man376 was let down3212(8799), and touched5060(8799) the bones6106 of Elisha477, he revived2421(8799), and stood up6965(8799) on his feet7272. {was...: Heb. went down}
[恢复本] 有人正葬死人,忽然看见一队来袭的人,就把死人抛在以利沙的坟墓里;一碰着以利沙的骸骨,那死人就复活,站起来了。
24:2
[和合本] 耶和华3068使7971(8762){853}迦勒底37781416、{853}亚兰7581416、{853}摩押41241416,和853亚扪59831121的军1416来攻击{7971}{(8762)}约雅敬{9002},毁灭90016(8687)犹大90023063,正如90031697耶和华306890023027他仆人5650众先知5030834说的1696(8765)
[KJV] And the LORD3068 sent7971(8762) against him bands1416 of the Chaldees3778, and bands1416 of the Syrians758, and bands1416 of the Moabites4124, and bands1416 of the children1121 of Ammon5983, and sent7971(8762) them against Judah3063 to destroy6(8687) it, according to the word1697 of the LORD3068, which he spake1696(8765) by3027 his servants5650 the prophets5030. {by: Heb. by the hand of}
[恢复本] 耶和华打发迦勒底人、亚兰人、摩押人和亚扪人,结队攻击约雅敬;祂打发他们攻击毁灭犹大,正如耶和华借祂仆人众申言者所说的话。
7:4
[和合本] 他们所率领的5921,按著宗族{9001}{8435}{9001}{1004}{1}出战4421的军66351416,共有三7970万六8337505人,因为3588他们的妻802和子1121众多7235(8689)
[KJV] And with them, by their generations8435, after the house1004 of their fathers1, were bands1416 of soldiers6635 for war4421, six8337 and thirty7970 thousand505 men : for they had many7235(8689) wives802 and sons1121.
[恢复本] 他们所率领的,按谱系,照着宗族,出战的军队共有三万六千人,因为他们的妻子和儿子众多。
12:18
[和合本] 那时神的灵7307感动3847(8804){853}那三十7970(8677)7991个勇士的首领7218亚玛撒6022,他就说:大卫1732啊,我们是归於你9001的!耶西3448的儿子1121啊,我们是帮助你5973的!愿你9001平平7965安安7965,愿帮助你的90015826(8802)也都平安7965!因为3588你的神430帮助你5826(8804)。大卫1732就收留他们6901(8762),立他们5414(8799)作军141690027218
[KJV] Then the spirit7307 came3847(8804) upon Amasai6022, who was chief7218 of the captains7970(8677)7991, and he said , Thine are we , David1732, and on thy side, thou son1121 of Jesse3448: peace7965, peace7965 be unto thee, and peace7965 be to thine helpers5826(8802); for thy God430 helpeth5826(8804) thee. Then David1732 received6901(8762) them, and made5414(8799) them captains7218 of the band1416. {came...: Heb. clothed}
[恢复本] 那时神的灵临到那三十个勇士的首领亚玛撒,他就说,大卫啊,我们是归于你的;耶西的儿子啊,我们在你这边。愿你平平安安,愿帮助你的也都平安;因为你的神帮助你。大卫就收留他们,立他们作带队的首领。
12:21
[和合本] 这些人1992帮助5826(8804){5973}大卫1732攻击5921群贼1416;{3588}他们都是3605大能2428的勇士1368,且作1961900266358269
[KJV] And they helped5826(8804) David1732 against the band1416 of the rovers : for they were all mighty men1368 of valour2428, and were captains8269 in the host6635. {against...: or, with a band}
[恢复本] 这些人帮同大卫攻击群匪;他们都是大能的勇士,都是军长。
22:1
[和合本] 耶路撒冷3389的居民3427(8802)853约兰的小6996儿子1121亚哈谢274接续他8478作王4427(8686);因为3588跟随阿拉伯人90026163935(8802)攻营90014264的军兵1416曾杀了2026(8804)亚哈谢的众3605兄长7223。这样,犹大30634428约兰3088的儿子1121亚哈谢274作了王4427(8799)
[KJV] And the inhabitants3427(8802) of Jerusalem3389 made44270 Ahaziah274 his youngest6996 son1121 king4427(8686) in his stead: for the band of men1416 that came935(8802) with the Arabians6163 to the camp4264 had slain2026(8804) all the eldest7223. So Ahaziah274 the son1121 of Jehoram3088 king4428 of Judah3063 reigned4427(8799).
[恢复本] 耶路撒冷的居民立约兰的小儿子亚哈谢接续他作王,因为随同亚拉伯人上来攻营的一队军兵,曾杀了亚哈谢的众兄长;因此,犹大王约兰的儿子亚哈谢作了王。
25:9
[和合本] 亚玛谢558问神4309001376559(8799):“我给了5414(8804)以色列347890011416的那834一百90013967他连得3603银子怎么410090016213(8800)呢?”神430376回答559(8799)说:“耶和华900130683426把更44802088多的7235(8687)90015414(8800)给你9001。”
[KJV] And Amaziah558 said559(8799) to the man376 of God430, But what shall we do6213(8800) for the hundred3967 talents3603 which I have given5414(8804) to the army1416 of Israel3478? And the man376 of God430 answered559(8799), The LORD3068 is3426 able to give5414(8800) thee much more7235(8687) than this. {army: Heb. band}
[恢复本] 亚玛谢问神人说,我给了以色列军兵的一百他连得银子怎么样呢?神人说,耶和华能把比这更多的赐给你。
25:10
[和合本] 於是亚玛谢558将那834从以法莲4480669935(8804){413}的军兵90011416分别914(8686)出来,叫他们回家9001472590013212(8800)。故此,他们甚39662734(8799)639犹大人90023063,气639忿忿地900227507725(8799)90014725去了。
[KJV] Then Amaziah558 separated914(8686) them, to wit , the army1416 that was come935(8804) to him out of Ephraim669, to go32120 home4725 again3212(8800): wherefore their anger639 was greatly3966 kindled2734(8799) against Judah3063, and they returned7725(8799) home4725 in great2750 anger639. {home again: Heb. to their place} {in great...: Heb. in heat of anger}
[恢复本] 于是亚玛谢将从以法莲来的军兵分别出来,叫他们回自己的地方去。故此,他们甚恼怒犹大人,气忿忿地回自己的地方去了。
25:13
[和合本] 但亚玛谢558834打发回去7725(8689)、不许一同597344803212(8800)90014421的那些军14161121攻打6584(8799)犹大3063各城90025892,从撒马利亚44808111直到5704伯.和仑1032,杀了5221(8686){4480}三7969505人,抢了962(8799)许多7227财物961
[KJV] But the soldiers1121 of the army1416 which Amaziah558 sent back7725(8689), that they should not go3212(8800) with him to battle4421, fell6584(8799) upon the cities5892 of Judah3063, from Samaria8111 even unto Bethhoron1032, and smote5221(8686) three7969 thousand505 of them, and took962(8799) much7227 spoil961. {the soldiers...: Heb. the sons of the band}
[恢复本] 但亚玛谢所打发回去,不许一同出征的那些军兵攻打犹大诸城,从撒玛利亚直到伯和仑,杀了他们中间三千人,掠夺了许多财物。
 ⇧     1 创49:19~代下25:13
 1 创49:19~代下25:13    2 代下26:11~弥5:1  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页