搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 498 条包含 01419 的经节,每页20条,共25页。
1(创1:16~创27:34)/25  分页⇩
1:16
[和合本] 於是神430造了6213(8799){853}两个814714193974,{853}大的1419{3974}管900144753117,{853}小的6996{3974}管900144753915,又造{853}众星3556
[KJV] And God430 made6213(8799) two8147 great1419 lights3974; the greater1419 light3974 to rule4475 the day3117, and the lesser6996 light3974 to rule4475 the night3915: he made the stars3556 also. {to rule the day...: Heb. for the rule of the day, etc.}
[恢复本] 于是神造了两个大的光体,大的管昼,小的管夜;又造众星。
1:21
[和合本]430就造出1254(8799){853}大141985778534325中所834滋生8317(8804)各样3605有生命2416的动7430(8802)5315,各从其类90014327;又造出{853}各样360536715775,各从其类90014327。神430看著7200(8799){3588}是好的2896
[KJV] And God430 created1254(8799) great1419 whales8577, and every living2416 creature5315 that moveth7430(8802), which the waters4325 brought forth abundantly8317(8804), after their kind4327, and every winged3671 fowl5775 after his kind4327: and God430 saw7200(8799) that it was good2896.
[恢复本] 神就创造大鱼,和水中所滋生各样有生命的动物,各从其类;又创造各样飞鸟,各从其类;神看是好的。
4:13
[和合本] 该隐7014413耶和华3068559(8799):“我的刑罚5771太重1419,过於我所能当的44805375(8800)
[KJV] And Cain7014 said559(8799) unto the LORD3068, My punishment5771 is greater1419 than I can bear5375(8800). {My...: or, Mine iniquity is greater than that it may be forgiven}
[恢复本] 该隐对耶和华说,我的刑罚太重,过于我所能承担的。
10:12
[和合本] 和{853}尼尼微5210{996}、迦拉3625中间的996利鲜7449,这就是1931那大14195892
[KJV] And Resen7449 between Nineveh5210 and Calah3625: the same is a great1419 city5892.
[恢复本] 和尼尼微、迦拉中间的利鲜,就是那大城。
10:21
[和合本] 雅弗3315的哥哥141925190018035,是{3605}希伯5677子孙1121之祖1,他19311571生了3205(8795)儿子。
[KJV] Unto Shem8035 also, the father1 of all the children1121 of Eber5677, the brother251 of Japheth3315 the elder1419, even to him were children born3205(8795).
[恢复本] 雅弗的哥哥闪,是希伯所有子孙之祖,他也生了儿子。
12:2
[和合本] 我必叫你成为6213(8799)141990011471。我必赐福给你1288(8762),叫14310你的名8034为大1431(8762);你也要1961叫别人得福1293
[KJV] And I will make of thee6213(8799) a great1419 nation1471, and I will bless1288(8762) thee, and make14310 thy name8034 great1431(8762); and thou shalt be a blessing1293:
[恢复本] 我必使你成为大国;我必赐福给你,使你的名为大;你也要使别人得福。
12:17
[和合本] 耶和华30685921亚伯兰87妻子802撒莱8297的缘故1697,降5060(8762)14195061853法老6547853他的全家1004
[KJV] And the LORD3068 plagued5060(8762) Pharaoh6547 and his house1004 with great1419 plagues5061 because of1697 Sarai8297 Abram's87 wife802.
[恢复本] 耶和华因亚伯兰妻子撒莱的缘故,以大灾病击打法老和他全家。
15:12
[和合本] {1981}日头8121正落9001935(8800)的时候,{5921}亚伯兰87{5307}{(8804)}沉沉地睡8639了;忽然2009有惊人367的大1419黑暗28255307(8802)在他身上5921
[KJV] And when the sun8121 was going down935(8800), a deep sleep8639 fell5307(8804) upon Abram87; and, lo, an horror367 of great1419 darkness2825 fell5307(8802) upon him.
[恢复本] 日头正落的时候,亚伯兰沉沉地睡了;忽然有惊人的大黑暗落在他身上。
15:14
[和合本] 并且1571他们所834要服事5647(8799)853那国1471,我要595惩罚1777(8802),后来3103651他们必带著许多1419财物90027399从那里出来3318(8799)
[KJV] And also that nation1471, whom they shall serve5647(8799), will I judge1777(8802): and afterward3103651 shall they come out3318(8799) with great1419 substance7399.
[恢复本] 但他们所要服事的那国,我要惩罚,后来他们必带着许多财物从那里出来。
15:18
[和合本] 当那193190023117,耶和华3068854亚伯兰873772(8804)1285,说9001559(8800):“我已赐5414(8804)给你的后裔90012233,{853}从埃及471444805104直到5704幼发拉底6578{5104}大141951042063776
[KJV] In the same1931 day3117 the LORD3068 made3772(8804) a covenant1285 with Abram87, saying559(8800), Unto thy seed2233 have I given5414(8804) this land776, from the river5104 of Egypt4714 unto the great1419 river5104, the river5104 Euphrates6578:
[恢复本] 当那日,耶和华与亚伯兰立约,说,我已赐给你的后裔,从埃及河直到伯拉大河之地,
17:20
[和合本] 至於以实玛利90013458,我也应允你8085(8804):{2009}我必赐福1288(8765)给他853,使他853昌盛6509(8689),极其900239663966繁多7235(8689){853}。他必生3205(8686)十二62408147个族长5387;我也要使他5414(8804)成为大141990011471
[KJV] And as for Ishmael3458, I have heard thee8085(8804): Behold, I have blessed1288(8765) him, and will make him fruitful6509(8689), and will multiply7235(8689) him exceedingly39663966; twelve62408147 princes5387 shall he beget3205(8686), and I will make him5414(8804) a great1419 nation1471.
[恢复本] 至于以实玛利,我也应允你;我已赐福给他,使他繁衍,极其增多。他必生十二个首领;我也要使他成为大国。
18:18
[和合本] 亚伯拉罕851961要成为196160991419的国90011471;地上776的万36051471都必因他9002得福1288(8738)
[KJV] Seeing that Abraham85 shall surely become a great1419 and mighty6099 nation1471, and all the nations1471 of the earth776 shall be blessed1288(8738) in him?
[恢复本] 亚伯拉罕必要成为又大又强的国,并且地上的万国都必因他得福。
19:11
[和合本] 并且使5221(8689){834}门66071004外的{853}人582,无论5704141944806996,眼都昏迷90025575;他们摸来摸去3811(8799),总寻90014672(8800)不著房门6607
[KJV] And they smote5221(8689) the men582 that were at the door6607 of the house1004 with blindness5575, both small6996 and great1419: so that they wearied3811(8799) themselves to find4672(8800) the door6607.
[恢复本] 并且使门外的人,无论老少,眼都昏迷;他们耗尽了力气,也寻不着房门。
20:9
[和合本] 亚比米勒407121(8799)了亚伯拉罕900185来,对他9001559(8799):“你怎么4100向我9001这样行6213(8804)呢?我在甚么4100事上得罪2398(8804)了你9001,你竟3588使935(8689)5921和我59214467里的人陷在大14192401里?{834}你向我59736213(8804)3808当行6213(8735)的事4639了!”
[KJV] Then Abimelech40 called7121(8799) Abraham85, and said559(8799) unto him, What hast thou done6213(8804) unto us? and what have I offended2398(8804) thee, that thou hast brought935(8689) on me and on my kingdom4467 a great1419 sin2401? thou hast done6213(8804) deeds4639 unto me that ought not to be done6213(8735).
[恢复本] 亚比米勒召了亚伯拉罕来,对他说,你向我们作了什么事?我在什么事上得罪了你,你竟使我和我的国陷在大罪里?你向我作了不当作的事了!
21:8
[和合本] 孩子3206渐长1431(8799),就断了奶1580(8735)。{853}以撒3327断奶1580(8736)的日子90023117,亚伯拉罕85设摆6213(8799)丰盛1419的筵席4960
[KJV] And the child3206 grew1431(8799), and was weaned1580(8735): and Abraham85 made6213(8799) a great1419 feast4960 the same day3117 that Isaac3327 was weaned1580(8736).
[恢复本] 孩子渐长,就断了奶。以撒断奶的日子,亚伯拉罕设摆盛大的筵席。
21:18
[和合本] 起来6965(8798)!把853童子52885375(8798)2388(8685)854怀中9002(怀:原文是手3027),{3588}我必使7760(8799)他的后裔成为大141990011471。”
[KJV] Arise6965(8798), lift up5375(8798) the lad5288, and hold2388(8685) him in thine hand3027; for I will make7760(8799) him a great1419 nation1471.
[恢复本] 起来,把童子扶起来牵着;我必使他成为大国。
27:1
[和合本] {1961}{(8799)}{3588}以撒3327年老2204(8804),眼睛5869昏花3543(8799),不能看见44807200(8800),就叫了7121(8799){853}他大1419儿子1121以扫6215来,说559(8799){413}:“我儿1121。”以扫说559(8799){413}:“我在这里2009。”
[KJV] And it came to pass1961(8799), that when Isaac3327 was old2204(8804), and his eyes5869 were dim3543(8799), so that he could not see7200(8800), he called7121(8799) Esau6215 his eldest1419 son1121, and said559(8799) unto him, My son1121: and he said559(8799) unto him, Behold, here am I.
[恢复本] 以撒年老,眼睛昏花,不能看见,就叫了他大儿子以扫来,对他说,我儿。以扫说,我在这里。
27:15
[和合本] 利百加72593947(8799)853家里900210048348541419儿子1121以扫6215上好的2532衣服899853她小6996儿子1121雅各3290穿上3847(8686)
[KJV] And Rebekah7259 took3947(8799) goodly2532 raiment899 of her eldest1419 son1121 Esau6215, which were with her in the house1004, and put them upon3847(8686) Jacob3290 her younger6996 son1121: {goodly: Heb. desirable}
[恢复本] 利百加又把家里她所存大儿子以扫上好的衣服,给她小儿子雅各穿上;
27:33
[和合本] 以撒3327就大大地141957043966战兢2729(8799)2731,说559(8799):“你未来935(8799)之先90022962,是谁4310645{1931}得了6679(8801)野味6718拿来935(8686)给我9001呢?我已经吃398(8799)44803605,为他祝福1288(8762);他将来也15711961蒙福1288(8803)。”
[KJV] And Isaac3327 trembled2729(8799) very1419 exceedingly39662731, and said559(8799), Who? where645 is he that hath taken6679(8801) venison6718, and brought935(8686) it me, and I have eaten398(8799) of all before thou camest935(8799), and have blessed1288(8762) him? yea, and he shall be blessed1288(8803). {trembled...: Heb. trembled with a great trembling greatly} {taken: Heb. hunted}
[恢复本] 以撒就大大地战兢,说,那么是谁得了野味拿来给我呢?你未来之前我已经都吃了,也给他祝福了;他将来也必蒙福。
27:34
[和合本] 以扫6215听了90038085(8800){853}他父亲1的话1697,就放声6817(8799)14195704396647516818,说559(8799){9001}{1}:“我父1啊,求你也1571为我589祝福1288(8761)!”
[KJV] And when Esau6215 heard8085(8800) the words1697 of his father1, he cried6817(8799) with a great1419 and exceeding3966 bitter4751 cry6818, and said559(8799) unto his father1, Bless1288(8761) me, even me also, O my father1.
[恢复本] 以扫听了他父亲的话,就放声苦求,说,我父啊,求你也给我祝福!
 ⇧     1 创1:16~创27:34
 1 创1:16~创27:34    2 创27:42~出18:11    3 出18:22~申2:7    4 申2:10~申9:2    5 申9:29~书7:9    6 书7:26~书24:26    7 士2:7~撒上6:14    8 撒上6:15~撒上23:5    9 撒上25:2~撒下20:8    10 撒下23:10~王上20:13    11 王上20:21~王下17:36    12 王下18:19~代上29:1    13 代上29:9~代下30:21    14 代下30:26~尼3:27    15 尼4:14~尼13:28    16 斯1:5~诗71:19    17 诗76:1~诗145:3    18 诗145:8~赛38:3    19 赛54:7~耶26:19    20 耶27:5~耶44:15    21 耶44:26~结11:13    22 结16:46~结47:15    23 结47:19~珥2:25    24 珥2:31~番1:14    25 该1:1~玛4:5  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页