旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
7:21
[和合本]
你行
6213
(8804)
{
853
}这
2063
{
3605
}大事
1420
使
853
仆人
5650
知道
9001
3045
(8687)
,是因
9002
5668
你所应许的话
1697
,也是照你的心意
9003
3820
。
[KJV]
For thy word's
1697
sake, and according to thine own heart
3820
, hast thou done
6213
(8804)
all these great things
1420
, to make thy servant
5650
know
3045
(8687)
them
.
[恢复本]
你因所说的话,并照你的心意,行了这一切大事,使你仆人知道。
7:23
[和合本]
世上
9002
776
有何
4310
民
259
1471
能比你的民
9003
5971
以色列
9003
3478
呢?{
834
}你{
430
}{
1980
}{
(8804)
}从埃及
4480
4714
救赎
9001
6299
(8800)
他们
9001
作自己的子民
9001
5971
,又在你赎出来
6299
(8804)
{
9001
}的
834
民
5971
面前
4480
6440
行
9001
6213
(8800)
{
9001
}大
1420
而可畏
3372
(8737)
的事{
9001
}{
776
},驱逐列邦人
1471
和他们的神
430
,显出
9001
7760
(8800)
你的
9001
大名
8034
。
[KJV]
And what one
259
nation
1471
in the earth
776
is
like thy people
5971
,
even
like Israel
3478
, whom God
430
went
1980
(8804)
to redeem
6299
(8800)
for a people
5971
to himself, and to make
7760
(8800)
him a name
8034
, and to do
6213
(8800)
for you great things
1420
and terrible
3372
(8737)
, for thy land
776
, before
6440
thy people
5971
, which thou redeemedst
6299
(8804)
to thee from Egypt
4714
,
from
the nations
1471
and their gods
430
?
[恢复本]
有谁能比你的民以色列呢?以色列是地上独特的国民,是神去救赎出来作自己的子民,好为自己立名的;你又在你的民面前,为你自己、为你的地行大而可畏的事,将你的民从埃及,从列国和他们的神救赎出来,归与你自己。
17:19
[和合本]
耶和华
3068
啊,你行了
6213
(8804)
{
853
}{
3605
}这
2063
大事
1420
1420
,并且显明
9001
3045
(8687)
出来{
853
}{
3605
}{
1420
},是因
9002
5668
你仆人
5650
的缘故,也是照你的心意
9003
3820
。
[KJV]
O LORD
3068
, for thy servant's
5650
sake, and according to thine own heart
3820
, hast thou done
6213
(8804)
all this greatness
1420
, in making known
3045
(8687)
all
these
great things
1420
.
{great...: Heb. greatnesses}
[恢复本]
耶和华啊,你因仆人的缘故,并照你的心意,行了这一切大事,为要使人知道这一切事。
17:21
[和合本]
世上
9002
776
有何
4310
{
259
}民
1471
能比你的民
9003
5971
以色列
3478
呢?{
834
}你神
430
从埃及
4480
4714
{
1980
}{
(8804)
}救赎
9001
6299
(8800)
他们作自己的
9001
子民
5971
,{
834
}又在你赎
6299
(8804)
出来的民
5971
面前
4480
6440
行大
1420
而可畏
3372
(8737)
的事,驱逐
9001
1644
(8763)
列邦人
1471
,显出
9001
7760
(8800)
你的
9001
大
1420
名
8034
。
[KJV]
And what one
259
nation
1471
in the earth
776
is
like thy people
5971
Israel
3478
, whom God
430
went
1980
(8804)
to redeem
6299
(8800)
to be
his own people
5971
, to make
7760
(8800)
thee a name
8034
of greatness
1420
and terribleness
3372
(8737)
, by driving out
1644
(8763)
nations
1471
from before
6440
thy people
5971
, whom thou hast redeemed
6299
(8804)
out of Egypt
4714
?
[恢复本]
有谁能比你的民以色列呢?以色列是地上独特的国民,是神去救赎出来作自己的子民,好为自己立大而可畏的名,又在你从埃及赎出来的民面前,驱逐列邦人。
29:11
[和合本]
耶和华
3068
啊,尊大
1420
、能力
1369
、荣耀
8597
、强胜
5331
、威严
1935
都是你的
9001
;{
3588
}凡
3605
天上
9002
8064
地
9002
776
下的都是{
3068
}你的
9001
;国度
4467
也是你的,{
3068
}并且你为至高
4984
(8693)
,为万有
9001
3605
之首
9001
7218
。
[KJV]
Thine, O LORD
3068
,
is
the greatness
1420
, and the power
1369
, and the glory
8597
, and the victory
5331
, and the majesty
1935
: for all
that is
in the heaven
8064
and in the earth
776
is thine
; thine
is
the kingdom
4467
, O LORD
3068
, and thou art exalted
4984
(8693)
as head
7218
above all.
[恢复本]
耶和华啊,尊大、能力、荣美、胜利、威严都是你的;凡天上地上的都是你的;耶和华啊,国度也是你的,并且你被高举,为万有之首。
6:3
[和合本]
王
4428
说
559
(8799)
:“末底改行了
5921
这事
2088
,赐
6213
(8738)
他
9001
4782
甚么
4100
尊荣
3366
爵位
1420
没有?”伺候
8334
(8764)
王
4428
的臣仆
5288
回答说
559
(8799)
:“没有
3808
赐
6213
(8738)
他
5973
甚么
1697
。”
[KJV]
And the king
4428
said
559
(8799)
, What honour
3366
and dignity
1420
hath been done
6213
(8738)
to Mordecai
4782
for this? Then said
559
(8799)
the king's
4428
servants
5288
that ministered
8334
(8764)
unto him, There is nothing
1697
done
6213
(8738)
for him.
[恢复本]
王说,末底改行了这事,赐他什么尊荣爵位没有?伺候王的臣仆说,没有赐他什么。
10:2
[和合本]
他以权柄
8633
能力
1369
所{
3605
}行
4639
的,并他{
4428
}抬举
6575
1420
末底改
4782
使他高升
1431
(8765)
的事
834
,岂不
3808
都
1992
写
3789
(8803)
在
5921
米底亚
4074
和波斯
6539
王
9001
4428
的历史
1697
3117
5612
上吗?
[KJV]
And all the acts
4639
of his power
8633
and of his might
1369
, and the declaration
6575
of the greatness
1420
of Mordecai
4782
, whereunto the king
4428
advanced
1431
(8765)
him,
are
they not written
3789
(8803)
in the book
5612
of the chronicles
1697
3117
of the kings
4428
of Media
4074
and Persia
6539
?
{advanced...: Heb. made him great}
[恢复本]
他以权柄勇力所行的,并王使末底改得尊大的详确经过,岂不都写在玛代和波斯王的年代志上么?
71:21
[和合本]
求你使我越发
7235
(8686)
昌大
1420
,又转来
5437
(8735)
安慰我
5162
(8762)
。
[KJV]
Thou shalt increase
7235
(8686)
my greatness
1420
, and comfort
5162
(8762)
me on every side
5437
(8735)
.
[恢复本]
你要使我越发昌大,且转来安慰我。
145:3
[和合本]
耶和华
3068
本为大
1419
,该受大
3966
赞美
1984
(8794)
;其大
9001
1420
无法
369
测度
2714
。
[KJV]
Great
1419
is
the LORD
3068
, and greatly
3966
to be praised
1984
(8794)
; and his greatness
1420
is
unsearchable
2714
.
{and his...: Heb. and of his greatness there is no search}
[恢复本]
耶和华本为大,该受大赞美;其大无法测度。
145:6
[和合本]
人要传说
559
(8799)
你可畏之事
3372
(8737)
的能力
5807
;我也要传扬
5608
(8762)
你的大德
1420
。
[KJV]
And
men
shall speak
559
(8799)
of the might
5807
of thy terrible acts
3372
(8737)
: and I will declare
5608
(8762)
thy greatness
1420
.
{declare: Heb. declare it}
[恢复本]
人要讲说你可畏之事的能力,我也要述说你的伟大。
⇧
首
⇦
1
撒下7:21~诗145:6
⇨
尾
1
撒下7:21~诗145:6
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
10
条包含
01420
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
撒下7:21~诗145:6
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页