旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
27:9
[和合本]
{
4994
}你到
413
羊群
6629
里
4480
8033
去
3212
(8798)
,给我
9001
拿
3947
(8798)
两
8147
只肥
2896
山羊
5795
羔
1423
来,我便照
9003
834
你父亲
9001
1
所爱
157
(8804)
的给他
853
做成
6213
(8799)
美味
4303
。
[KJV]
Go
3212
(8798)
now to the flock
6629
, and fetch
3947
(8798)
me from thence two
8147
good
2896
kids
1423
of the goats
5795
; and I will make
6213
(8799)
them savoury meat
4303
for thy father
1
, such as he loveth
157
(8804)
:
[恢复本]
你到羊群去,给我拿两只肥山羊羔来,我便照你父亲所爱的,给他作成美味。
27:16
[和合本]
又用
853
山羊
5795
羔
1423
皮
5785
包
3847
(8689)
在
5921
雅各的手
3027
上和
5921
颈项
6677
的光滑
2513
处,
[KJV]
And she put
3847
(8689)
the skins
5785
of the kids
1423
of the goats
5795
upon his hands
3027
, and upon the smooth
2513
of his neck
6677
:
[恢复本]
又用山羊羔皮,包在雅各的手上和颈项的光滑处;
38:17
[和合本]
犹大说
559
(8799)
:“我
595
从
4480
羊群
6629
里取一只山羊羔
5795
1423
,打发人送来
7971
(8762)
给你。”她玛说
559
(8799)
:“在未
5704
送
7971
(8800)
以先,你愿意
518
给
5414
(8799)
我一个当头
6162
吗?”
[KJV]
And he said
559
(8799)
, I will send
7971
(8762)
thee
a kid
5795
1423
from the flock
6629
. And she said
559
(8799)
, Wilt thou give
5414
(8799)
me
a pledge
6162
, till thou send
7971
(8800)
it
?
{a kid: Heb. a kid of the goats}
[恢复本]
犹大说,我从羊群里取一只山羊羔,打发人送来给你。他玛说,在未送以先,你要给我一个抵押才行。
38:20
[和合本]
犹大
3063
托
9002
3027
他朋友
7453
亚杜兰人
5726
送
7971
(8799)
{
853
}一只山羊羔
1423
5795
去,要从那女人
802
手里
4480
3027
取回
9001
3947
(8800)
当头
6162
来,却找
4672
(8804)
不
3808
著她,
[KJV]
And Judah
3063
sent
7971
(8799)
the kid
1423
5795
by the hand
3027
of his friend
7453
the Adullamite
5726
, to receive
3947
(8800)
his
pledge
6162
from the woman's
802
hand
3027
: but he found her
4672
(8804)
not.
[恢复本]
犹大托他朋友亚杜兰人送一只山羊羔去,要从那女人手里取回抵押,却找不着她,
38:23
[和合本]
犹大
3063
说
559
(8799)
:“{
2009
}我把这
2088
山羊羔
1423
送去了
7971
(8804)
,你
859
竟找
4672
(8804)
不
3808
著她。任凭她
9001
拿去吧
3947
(8799)
,免得
6435
我们被
1961
羞辱
9001
937
。”
[KJV]
And Judah
3063
said
559
(8799)
, Let her take
3947
(8799)
it
to her, lest we be shamed
937
: behold, I sent
7971
(8804)
this kid
1423
, and thou hast not found
4672
(8804)
her.
{be shamed: Heb. become a contempt}
[恢复本]
犹大说,我把这山羊羔送去了,你竟找不着她。任凭她留着那些东西吧,免得我们成了笑柄。
23:19
[和合本]
“地里
127
首先
7225
初熟之物
1061
要送
935
(8686)
到耶和华
3068
―你神
430
的殿
1004
。“不可
3808
用山羊羔母
517
的奶
9002
2461
煮
1310
(8762)
山羊羔
1423
。”
[KJV]
The first
7225
of the firstfruits
1061
of thy land
127
thou shalt bring
935
(8686)
into the house
1004
of the LORD
3068
thy God
430
. Thou shalt not seethe
1310
(8762)
a kid
1423
in his mother's
517
milk
2461
.
[恢复本]
地里首先初熟之物,要带到耶和华你神的殿中。不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。
34:26
[和合本]
地
127
里首先
7225
初熟之物
1061
要送
935
(8686)
到耶和华
3068
―你神
430
的殿
1004
。不可
3808
用山羊羔母
517
的奶
9002
2461
煮
1310
(8762)
山羊羔
1423
。”
[KJV]
The first
7225
of the firstfruits
1061
of thy land
127
thou shalt bring
935
(8686)
unto the house
1004
of the LORD
3068
thy God
430
. Thou shalt not seethe
1310
(8762)
a kid
1423
in his mother's
517
milk
2461
.
[恢复本]
地里首先初熟之物,要带到耶和华你神的殿中。不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。
14:21
[和合本]
“凡
3605
自死的
5038
,你们都不可
3808
吃
398
(8799)
,可以给
5414
(8799)
你城
9002
8179
里{
834
}寄居的
9001
1616
吃
398
(8804)
,或
176
卖
4376
(8800)
与外人
9001
5237
吃,因为
3588
你是
859
归耶和华
9001
3068
―你神
430
为圣洁
6918
的民
5971
。“不可
3808
用山羊羔母
517
的奶
9002
2461
煮
1310
(8762)
山羊羔
1423
。”
[KJV]
Ye shall not eat
398
(8799)
of
any thing that dieth of itself
5038
: thou shalt give
5414
(8799)
it unto the stranger
1616
that
is
in thy gates
8179
, that he may eat
398
(8804)
it; or thou mayest sell
4376
(8800)
it unto an alien
5237
: for thou
art
an holy
6918
people
5971
unto the LORD
3068
thy God
430
. Thou shalt not seethe
1310
(8762)
a kid
1423
in his mother's
517
milk
2461
.
[恢复本]
凡自死的,你们都不可吃,可以给你城里寄居的吃,或卖与外人,因为你是归耶和华你神的圣别子民。不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。
6:19
[和合本]
基甸
1439
去
935
(8804)
预备了
6213
(8799)
一只山羊
5795
羔
1423
,用一伊法
374
细面
7058
做了无酵饼
4682
,将肉
1320
放
7760
(8804)
在筐内
9002
5536
,把汤
4839
盛
7760
(8804)
在壶中
9002
6517
,带
3318
(8686)
{
413
}到
413
橡树
424
下
8478
,献
5066
(8686)
在使者面前。
[KJV]
And Gideon
1439
went in
935
(8804)
, and made ready
6213
(8799)
a kid
5795
1423
, and unleavened cakes
4682
of an ephah
374
of flour
7058
: the flesh
1320
he put
7760
(8804)
in a basket
5536
, and he put
7760
(8804)
the broth
4839
in a pot
6517
, and brought
it
out
3318
(8686)
unto him under the oak
424
, and presented
5066
(8686)
it
.
{a kid: Heb. a kid of the goats}
[恢复本]
于是基甸去预备了一只山羊羔,用一伊法细面作了无酵饼,将肉放在筐内,把汤盛在壶中,带到橡树下使者那里献上。
13:15
[和合本]
玛挪亚
4495
对
413
耶和华
3068
的使者
4397
说
559
(8799)
:“求
4994
你容我们款留
6113
(8799)
你
853
,好为你
9001
6440
预备
6213
(8799)
一只山羊羔
1423
5795
。”
[KJV]
And Manoah
4495
said
559
(8799)
unto the angel
4397
of the LORD
3068
, I pray thee, let us detain
6113
(8799)
thee, until we shall have made ready
6213
(8799)
a kid
1423
5795
for
6440
thee.
{for thee: Heb. before thee}
[恢复本]
玛挪亚对耶和华的使者说,求你让我们款留你,好为你预备一只山羊羔。
13:19
[和合本]
玛挪亚
4495
{
3947
}{
(8799)
}将
853
一只山羊羔
1423
5795
和
853
素祭
4503
在
5921
磐石
6697
上献
5927
(8799)
与耶和华
9001
3068
,使者行
9001
6213
(8800)
奇妙的事
6381
(8688)
;玛挪亚
4495
和他的妻
802
观看
7200
(8802)
,
[KJV]
So Manoah
4495
took
3947
(8799)
a kid
1423
5795
with a meat offering
4503
, and offered
5927
(8799)
it
upon a rock
6697
unto the LORD
3068
: and
the angel
did
6213
(8800)
wondrously
6381
(8688)
; and Manoah
4495
and his wife
802
looked on
7200
(8802)
.
[恢复本]
玛挪亚将一只山羊羔和素祭,在磐石上献与耶和华;祂行奇妙的事,玛挪亚和他的妻子观看着。
14:6
[和合本]
耶和华
3068
的灵
7307
大大
6743
(8799)
感动参孙
5921
,他虽然手
9002
3027
无
369
器械
3972
,却将狮子撕裂
8156
(8762)
,如同撕裂
9003
8156
(8762)
山羊羔
1423
一样。他行
6213
(8804)
{
853
}这事
834
并没有
3808
告诉
5046
(8689)
父
9001
1
母
9001
517
。
[KJV]
And the Spirit
7307
of the LORD
3068
came mightily
6743
(8799)
upon him, and he rent
8156
(8762)
him as he would have rent
8156
(8763)
a kid
1423
, and
he had
nothing
3972
in his hand
3027
: but he told
5046
(8689)
not his father
1
or his mother
517
what he had done
6213
(8804)
.
[恢复本]
耶和华的灵冲击参孙,他就空手将狮子撕裂,如同撕裂山羊羔一样。他行这事并没有告诉父母。
15:1
[和合本]
过了
1961
些日子
4480
3117
,到割
7105
麦子
2406
的时候
9002
3117
,参孙
8123
带著一只山羊羔
9002
1423
5795
去看
6485
(8799)
{
853
}他的妻
802
,说
559
(8799)
:“我要进
935
(8799)
内室
2315
见
413
我的妻
802
。”他岳父
1
不
3808
容
5414
(8804)
他进去
9001
935
(8800)
,
[KJV]
But it came to pass within a while after
3117
, in the time
3117
of wheat
2406
harvest
7105
, that Samson
8123
visited
6485
(8799)
his wife
802
with a kid
1423
5795
; and he said
559
(8799)
, I will go in
935
(8799)
to my wife
802
into the chamber
2315
. But her father
1
would not suffer
5414
(8804)
him to go in
935
(8800)
.
[恢复本]
过了些日子,到割麦子的时候,参孙带着一只山羊羔去看他的妻子,说,我要进内室见我的妻子。他岳父不让他进去,
10:3
[和合本]
你从那里
4480
8033
往前
1973
行
2498
(8804)
,到了
935
(8804)
{
5704
}他泊
8396
的橡树
436
那里
8033
,必遇见
4672
(8804)
三个
7969
往
413
伯特利
1008
去
5927
(8802)
拜神
430
的人
582
:一个
259
带著
5375
(8802)
三只
7969
山羊羔
1423
,一个
259
带著
5375
(8802)
三
7969
个
3603
饼
3899
,一个
259
带著
5375
(8802)
一皮袋
5035
酒
3196
。
[KJV]
Then shalt thou go on
2498
(8804)
forward
1973
from thence, and thou shalt come
935
(8804)
to the plain
436
of Tabor
8396
, and there shall meet
4672
(8804)
thee three
7969
men
582
going up
5927
(8802)
to God
430
to Bethel
1008
, one
259
carrying
5375
(8802)
three
7969
kids
1423
, and another
259
carrying
5375
(8802)
three
7969
loaves
3603
of bread
3899
, and another
259
carrying
5375
(8802)
a bottle
5035
of wine
3196
:
[恢复本]
你从那里往前行,到了他泊的橡树那里,必遇见三个上伯特利去敬拜神的人,一个带着三只山羊羔,一个带着三个饼,一个带着一皮袋酒。
16:20
[和合本]
耶西
3448
就把
3947
(8799)
几个饼
3899
和一皮袋
4997
酒
3196
,并一只
259
山羊
5795
羔
1423
,都驮在驴
2543
上,交给
9002
3027
他儿子
1121
大卫
1732
,送
7971
(8799)
与
413
扫罗
7586
。
[KJV]
And Jesse
3448
took
3947
(8799)
an ass
2543
laden
with bread
3899
, and a bottle
4997
of wine
3196
, and a
259
kid
1423
5795
, and sent
7971
(8799)
them
by
3027
David
1732
his son
1121
unto Saul
7586
.
[恢复本]
耶西就牵来一头驴,驮上饼,和一皮袋酒,并一只山羊羔,交在他儿子大卫手中,送与扫罗。
11:6
[和合本]
豺狼
2061
必与
5973
绵羊羔
3532
同居
1481
(8804)
,豹子
5246
与
5973
山羊羔
1423
同卧
7257
(8799)
;少壮狮子
3715
与牛犊
5695
并肥畜
4806
同群
3162
;小
6996
孩子
5288
要牵引
5090
(8802)
它们
9002
。
[KJV]
The wolf
2061
also shall dwell
1481
(8804)
with the lamb
3532
, and the leopard
5246
shall lie down
7257
(8799)
with the kid
1423
; and the calf
5695
and the young lion
3715
and the fatling
4806
together
3162
; and a little
6996
child
5288
shall lead
5090
(8802)
them.
[恢复本]
豺狼必与绵羊羔同居,豹子必与山羊羔同卧;牛犊、少壮狮子并肥畜同群;小孩子要牵引它们。
⇧
首
⇦
1
创27:9~赛11:6
⇨
尾
1
创27:9~赛11:6
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
16
条包含
01423
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
创27:9~赛11:6
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页