搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 113 条包含 01431 的经节,每页20条,共6页。
1(创12:2~士13:24)/6  分页⇩
12:2
[和合本] 我必叫你成为6213(8799)141990011471。我必赐福给你1288(8762),叫14310你的名8034为大1431(8762);你也要1961叫别人得福1293
[KJV] And I will make of thee6213(8799) a great1419 nation1471, and I will bless1288(8762) thee, and make14310 thy name8034 great1431(8762); and thou shalt be a blessing1293:
[恢复本] 我必使你成为大国;我必赐福给你,使你的名为大;你也要使别人得福。
19:13
[和合本] {3588}我们587要毁灭7843(8688){853}这2088地方4725;因为3588城内罪恶的声音6818{853}在耶和华30686440854甚大1431(8804),耶和华30687971(8762)我们来,要毁灭90017843(8763)这地方。”
[KJV] For we587 will destroy7843(8688)853 this place4725, because the cry of them6818 is waxen great1431(8804) before854 the face6440 of the LORD3068; and the LORD3068 hath sent7971(8762) us to destroy7843(8763) it.
[恢复本] 我们就要毁灭这地方;因为他们罪恶的声音在耶和华面前甚大,耶和华差我们来,要毁灭这地方。
19:19
[和合本] {2009}{4994}你仆人5650已经在你眼前900258694672(8804)2580;你又向我5978显出6213(8804){834}莫大1431(8686)的慈爱2617,救90012421(8687){853}我的性命5315。我59538083201(8799)90014422(8736)到山上2022去,恐怕6435这灾祸7451临到1692(8799)我,我便死4191(8804)了。
[KJV] Behold now, thy servant5650 hath found4672(8804) grace2580 in thy sight5869, and thou hast magnified1431(8686) thy mercy2617, which thou hast shewed6213(8804) unto me5978 in saving2421(8687) my life5315; and I cannot3201(8799) escape4422(8736) to the mountain2022, lest some evil7451 take1692(8799) me, and I die4191(8804):
[恢复本] 你仆人已经在你眼前蒙恩,你又向我显出莫大的慈爱,保全我的性命;我没有力量逃到山上,恐怕这灾祸追上我,我便死了。
21:8
[和合本] 孩子3206渐长1431(8799),就断了奶1580(8735)。{853}以撒3327断奶1580(8736)的日子90023117,亚伯拉罕85设摆6213(8799)丰盛1419的筵席4960
[KJV] And the child3206 grew1431(8799), and was weaned1580(8735): and Abraham85 made6213(8799) a great1419 feast4960 the same day3117 that Isaac3327 was weaned1580(8736).
[恢复本] 孩子渐长,就断了奶。以撒断奶的日子,亚伯拉罕设摆盛大的筵席。
21:20
[和合本]430保佑1961{854}童子5288,他就渐长1431(8799),住3427(8799)在旷野90024057,成了1961弓箭手7235(8802)7199
[KJV] And God430 was with the lad5288; and he grew1431(8799), and dwelt3427(8799) in the wilderness4057, and became an archer7235(8802)7199.
[恢复本] 神与童子同在,他就渐长,住在旷野,成了弓箭手。
24:35
[和合本] 耶和华3068大大地3966赐福1288(8765)853我主人113,使他昌大1431(8799),又赐5414(8799)给他9001羊群6629、牛群1241、金20913701、仆56508198、骆驼1581,和驴2543
[KJV] And the LORD3068 hath blessed1288(8765) my master113 greatly3966; and he is become great1431(8799): and he hath given5414(8799) him flocks6629, and herds1241, and silver3701, and gold2091, and menservants5650, and maidservants8198, and camels1581, and asses2543.
[恢复本] 耶和华大大地赐福给我主人,使他昌大,又赐给他羊群、牛群、金银、仆人、婢女、骆驼和驴。
25:27
[和合本] 两个孩子5288渐渐长大1431(8799),以扫6215{1961}{376}善於3045(8802)打猎6718,{376}常在田野7704;雅各3290为人376安静8535,常住3427(8802)在帐棚168里。
[KJV] And the boys5288 grew1431(8799): and Esau6215 was a cunning3045(8802) hunter6718, a man376 of the field7704; and Jacob3290 was a plain8535 man376, dwelling3427(8802) in tents168.
[恢复本] 两个孩子渐渐长大,以扫善于打猎,常在田野;雅各为人安静,常在帐棚里。
26:13
[和合本]376就昌大1431(8799),日增月盛3212(8799)1980(8800)1432,{5704}{3588}成了大富户1431(8804)3966
[KJV] And the man376 waxed great1431(8799), and went3212(8799) forward1980(8800), and grew1432 until he became14310 very3966 great1431(8804): {went...: Heb. went going}
[恢复本] 他就昌大,越发昌盛,成了巨富。
38:11
[和合本] 犹大3063心里说559(8804):“{3588}恐怕6435示拉193115714191(8799),像他两个哥哥9003251一样”,就对他儿妇3618她玛90018559559(8799):“你去,在你父亲11004里守3427(8798)490,等5704我儿子1121示拉7956长大1431(8799)。”她玛8559就回去3212(8799),住3427(8799)在她父亲11004里。
[KJV] Then said559(8799) Judah3063 to Tamar8559 his daughter in law3618, Remain3427(8798) a widow490 at thy father's1 house1004, till Shelah7956 my son1121 be grown1431(8799): for he said559(8804), Lest peradventure he die4191(8799) also, as his brethren251 did . And Tamar8559 went3212(8799) and dwelt3427(8799) in her father's1 house1004.
[恢复本] 犹大心里说,恐怕示拉也死,像他两个哥哥一样,就对他儿媳他玛说,你去,在你父亲家里守寡,等我儿子示拉长大。他玛就回去,住在她父亲家里。
38:14
[和合本] {3588}她玛见7200(8804){3588}示拉7956已经长大1431(8804),{9001}还没有38085414(8738)1931为妻9001802,就脱了5493(8686)44805921作寡妇491的衣裳899,用帕子90026809蒙著3680(8762)脸,又遮住身体5968(8691),坐3427(8799)5921亭拿85531870上的834伊拿印5869城门口90026607
[KJV] And she put54930 her widow's491 garments899 off5493(8686) from her, and covered her3680(8762) with a vail6809, and wrapped herself5968(8691), and sat in3427(8799) an open5869 place6607, which is by the way1870 to Timnath8553; for she saw7200(8804) that Shelah7956 was grown1431(8804), and she was not given5414(8738) unto him to wife802. {an open...: Heb. the door of eyes, or, of Enajim}
[恢复本] 他玛见示拉已经长大,还没有娶她为妻,就脱了她作寡妇的衣裳,用帕子蒙着脸,又遮住身体,坐在往亭拿路上的伊拿印城门口。
41:40
[和合本]859可以1961(8799)掌管5921我的家1004;我的民59713605必听从5401(8799){5921}你的话6310。惟独7535在宝座3678上我比你44801431(8799)。”
[KJV] Thou shalt be1961(8799) over my house1004, and according unto thy word6310 shall all my people5971 be ruled5401(8799): only in the throne3678 will I be greater1431(8799) than thou. {be ruled: Heb. be armed, or, kiss}
[恢复本] 你必掌管我的家,我的民都必照你的话受管理;惟独在宝座上我比你大。
48:19
[和合本] 他父亲1不从3985(8762),说559(8799):“我知道3045(8804),我儿1121,我知道3045(8804)。他1931也必1571成为1961一族90015971,{1931}也1571必昌大1431(8799)。只是199他的兄弟{6996}251将来比他4480还大1431(8799);他兄弟的后裔2233要成为196143931471。”
[KJV] And his father1 refused3985(8762), and said559(8799), I know3045(8804) it , my son1121, I know3045(8804) it : he also shall become a people5971, and he also shall be great1431(8799): but truly199 his younger6996 brother251 shall be greater1431(8799) than he, and his seed2233 shall become a multitude4393 of nations1471. {multitude: Heb. fulness}
[恢复本] 他父亲不肯,说,我知道,我儿,我知道。他也必成为一族,也必昌大。只是他的弟弟将来比他还大;他弟弟的后裔必成为多国。
2:10
[和合本] 孩子3206渐长1431(8799),妇人把他带935(8686)到法老6547的女儿90011323那里,就作了1961她的9001儿子1121。她给孩子起名80347121(8799)摩西4872,意思说559(8799):“因3588我把他从44804325里拉出来4871(8804)。”
[KJV] And the child3206 grew1431(8799), and she brought935(8686) him unto Pharaoh's6547 daughter1323, and he became her son1121. And she called7121(8799) his name8034 Moses4872: and she said559(8799), Because I drew4871(8804) him out of the water4325. {Moses: that is, Drawn out}
[恢复本] 孩子渐长,妇人把他带到法老的女儿那里,就作了她的儿子。她给孩子起名叫摩西,说,因我把他从水里拉出来。
2:11
[和合本] {1961}后来199290023117,摩西4872长大1431(8799),他出去3318(8799)413他弟兄251那里,看7200(8799)他们的重担90025450,见7200(8799)一个376埃及人47135221(8688)希伯来人5680的一个弟兄4480251
[KJV] And it came to pass in those days3117, when Moses4872 was grown1431(8799), that he went out3318(8799) unto his brethren251, and looked7200(8799) on their burdens5450: and he spied7200(8799) an Egyptian4713376 smiting5221(8688) an Hebrew5680, one of his brethren251.
[恢复本] 后来,摩西长大,出去到他弟兄那里,看他们所受的重担;他见一个埃及人打一个希伯来人,他的一个弟兄。
6:5
[和合本] “在他一切3605许愿5088离俗5145的日子3117,不可3808用剃头刀85935674(8799){5921}头7218,{834}要由发8181{7218}绺65451431(8763)长了。他要1961圣洁6918,直到5704离俗5144(8686)归耶和华90013068的日子31174390(8800)了。
[KJV] All the days3117 of the vow5088 of his separation5145 there shall no razor8593 come5674(8799) upon his head7218: until the days3117 be fulfilled4390(8800), in the which he separateth5144(8686) himself unto the LORD3068, he shall be holy6918, and shall let the locks6545 of the hair8181 of his head7218 grow1431(8763).
[恢复本] 在他许愿分别出来的一切日子,不可用剃刀剃头。他要成为圣别,直到他将自己分别出来归耶和华的日子满了;他要任由发绺长长。
14:17
[和合本] 现在62584994136大显1431(8799)能力3581,照你所9003834说过1696(8765)的话说9001559(8800)
[KJV] And now, I beseech thee, let the power3581 of my Lord136 be great1431(8799), according834 as thou hast spoken1696(8765), saying559(8800),
[恢复本] 现在求主大显能力,照你所说过的话说,
3:7
[和合本] 耶和华3068413约书亚3091559(8799):“从今208831172490(8686),我必使你在以色列3478众人3605眼前90025869尊大1431(8763),使834他们知道3045(8799){3588}我怎样90038341961摩西4872同在5973,也必1961照样与你同在5973
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto Joshua3091, This day3117 will I begin2490(8686) to magnify1431(8763) thee in the sight5869 of all Israel3478, that they may know3045(8799) that, as I was with Moses4872, so I will be with thee.
[恢复本] 耶和华对约书亚说,从今日起,我必使你在以色列众人眼前尊大,使他们知道我怎样与摩西同在,也必照样与你同在。
4:14
[和合本] 当那日900231171931,耶和华3068使853约书亚3091在以色列3478众人3605眼前90025869尊大1431(8765)。在他平生2416的日子36053117,百姓敬畏3372(8799)853,像9003834从前敬畏3372(8804){853}摩西4872一样。
[KJV] On that day3117 the LORD3068 magnified1431(8765) Joshua3091 in the sight5869 of all Israel3478; and they feared3372(8799) him, as they feared3372(8804) Moses4872, all the days3117 of his life2416.
[恢复本] 当那日,耶和华使约书亚在以色列众人眼前尊大;在他一生的日子,百姓敬畏他,像从前敬畏摩西一样。
11:2
[和合本] 基列1568的妻802也生了3205(8799)几个儿子1121{9001}:他妻802所生的儿子1121长大了1431(8799),就赶逐1644(8762){853}耶弗他3316,说559(8799){9001}:“你不可3808在我们父190021004承受产业5157(8799),因为3588你是859312802的儿子1121。”
[KJV] And Gilead's1568 wife802 bare3205(8799) him sons1121; and his wife's802 sons1121 grew up1431(8799), and they thrust out1644(8762) Jephthah3316, and said559(8799) unto him, Thou shalt not inherit5157(8799) in our father's1 house1004; for thou art the son1121 of a strange312 woman802.
[恢复本] 基列的妻子也给他生了几个儿子;他妻子所生的儿子长大了,就赶逐耶弗他,说,你不可在我们父家承受产业,因为你是别的妇人的儿子。
13:24
[和合本] 后来妇人802生了3205(8799)一个儿子1121,给他起85380347121(8799)参孙8123。孩子5288长大1431(8799),耶和华3068赐福与他1288(8762)
[KJV] And the woman802 bare3205(8799) a son1121, and called7121(8799) his name8034 Samson8123: and the child5288 grew1431(8799), and the LORD3068 blessed1288(8762) him.
[恢复本] 后来妇人生了一个儿子,给他起名叫参孙。孩子长大,耶和华赐福与他。
 ⇧     1 创12:2~士13:24
 1 创12:2~士13:24    2 得1:13~代上22:5    3 代上29:12~诗40:16    4 诗41:9~赛44:14    5 赛49:21~但11:36    6 但11:37~玛1:5  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页