搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 37 条包含 01439 的经节,每页20条,共2页。
1(士6:11~士7:19)/2  分页⇩
6:11
[和合本] 耶和华3068的使者4397到了935(8799){834}俄弗拉90026084,坐在3427(8799)亚比以谢族人33{834}约阿施的90013101橡树4248478。约阿施的儿子1121基甸1439正在酒榨90021660那里打2251(8802)麦子2406,为44806440要防备90015127(8687)米甸人4080
[KJV] And there came935(8799) an angel4397 of the LORD3068, and sat3427(8799) under an oak424 which was in Ophrah6084, that pertained unto Joash3101 the Abiezrite33: and his son1121 Gideon1439 threshed2251(8802) wheat2406 by the winepress1660, to hide5127(8687) it from6440 the Midianites4080. {Gideon: Gr. Gedeon} {to hide...: Heb. to cause it to flee}
[恢复本] 耶和华的使者来到俄弗拉,在那里坐在属于亚比以谢人约阿施的橡树下;约阿施的儿子基甸正在酒醡那里打麦子,为要逃躲米甸人。
6:13
[和合本] 基甸1439{413}说559(8799):“{994}主113啊,耶和华3068若与我们5973同在,我们何致90014100遭遇4672(8804)2063一切3605事呢?我们的列祖1不是3808向我们9001{5608}{(8765)}说9001559(8800)『耶和华3068领我们5927(8689)从埃及44804714上来』吗?{834}他那样{3605}奇妙的作为6381(8737)在哪里呢346?现在62583068却丢弃我们5203(8804),将我们交5414(8799)在米甸人4080手里90023709。”
[KJV] And Gideon1439 said559(8799) unto him, Oh994 my Lord113, if3426 the LORD3068 be with us, why then is all this befallen4672(8804) us? and where be all his miracles6381(8737) which our fathers1 told5608(8765) us of, saying559(8800), Did not the LORD3068 bring us up5927(8689) from Egypt4714? but now the LORD3068 hath forsaken5203(8804) us, and delivered5414(8799) us into the hands3709 of the Midianites4080.
[恢复本] 基甸说,我主,请容我说,耶和华若与我们同在,我们何至遭遇这一切事呢?我们的列祖向我们叙述的,耶和华一切奇妙的作为在哪里呢?他们说,耶和华岂不是领我们从埃及上来么?现在祂却丢弃我们,将我们交在米甸人的手中。
6:19
[和合本] 基甸1439935(8804)预备了6213(8799)一只山羊57951423,用一伊法374细面7058做了无酵饼4682,将肉13207760(8804)在筐内90025536,把汤48397760(8804)在壶中90026517,带3318(8686){413}到413橡树4248478,献5066(8686)在使者面前。
[KJV] And Gideon1439 went in935(8804), and made ready6213(8799) a kid57951423, and unleavened cakes4682 of an ephah374 of flour7058: the flesh1320 he put7760(8804) in a basket5536, and he put7760(8804) the broth4839 in a pot6517, and brought it out3318(8686) unto him under the oak424, and presented5066(8686) it . {a kid: Heb. a kid of the goats}
[恢复本] 于是基甸去预备了一只山羊羔,用一伊法细面作了无酵饼,将肉放在筐内,把汤盛在壶中,带到橡树下使者那里献上。
6:22
[和合本] 基甸14397200(8799){3588}他是1931耶和华3068的使者4397,{1439}就说559(8799):“哀哉162!主136耶和华3069啊,我不好了,因为358859213651我觌{6440}{413}面6440看见7200(8804)耶和华3068的使者4397。”
[KJV] And when Gideon1439 perceived7200(8799) that he was an angel4397 of the LORD3068, Gideon1439 said559(8799), Alas162, O Lord136 GOD3069! for because3651 I have seen7200(8804) an angel4397 of the LORD3068 face6440 to face6440.
[恢复本] 基甸见祂是耶和华的使者,就说,哀哉!主耶和华啊,我不好了,因为我面对面看见了耶和华的使者。
6:24
[和合本] 於是基甸1439在那里8033为耶和华90013068筑了1129(8799)一座坛4196,起名{9001}叫7121(8799)“耶和华沙龙3073”(就是耶和华赐平安的意思)。(这坛在5750亚比以谢族33的俄弗拉90026084直到570420883117。)
[KJV] Then Gideon1439 built1129(8799) an altar4196 there unto the LORD3068, and called7121(8799) it Jehovahshalom3073: unto this day3117 it is yet in Ophrah6084 of the Abiezrites33. {Jehovahshalom: that is, The LORD send peace}
[恢复本] 于是基甸在那里为耶和华筑了一座坛,起名叫耶和华沙龙。这坛到如今还在亚比以谢族的俄弗拉。
6:27
[和合本] 基甸1439就从他仆人44805650中挑了3947(8799)十个6235582,照著9003834耶和华3068吩咐1696(8765)他的413行了6213(8799)。{1961}他因90038343372(8804){853}父11004853本城5892的人582,不敢在白昼311944806213(8800)这事,就在夜间3915行了6213(8799)
[KJV] Then Gideon1439 took3947(8799) ten6235 men582 of his servants5650, and did6213(8799) as the LORD3068 had said1696(8765) unto him: and so it was, because he feared3372(8804) his father's1 household1004, and the men582 of the city5892, that he could not do6213(8800) it by day3119, that he did6213(8799) it by night3915.
[恢复本] 基甸就从他仆人中挑了十个人,照着耶和华告诉他的行了。他因怕父家和本城的人,不敢在白昼行事,就在夜间行了。
6:29
[和合本] 就彼此3764137453559(8799):“这20881697是谁43106213(8804)的呢?”他们访1875(8799)1245(8762)之后,就说559(8799):“这是2088{1697}约阿施3101的儿子1121基甸14396213(8804)的。”
[KJV] And they said559(8799) one376 to another7453, Who hath done6213(8804) this thing1697? And when they enquired1875(8799) and asked1245(8762), they said559(8799), Gideon1439 the son1121 of Joash3101 hath done6213(8804) this thing1697.
[恢复本] 就彼此说,这事是谁作的?他们查究寻访之后,就说,这是约阿施的儿子基甸作的。
6:34
[和合本] 耶和华3068的灵73073847(8804)853基甸1439身上,他就吹8628(8799)90027782;亚比以谢族44都聚集2199(8735)跟随他310
[KJV] But the Spirit7307 of the LORD3068 came3847(8804) upon Gideon1439, and he blew8628(8799) a trumpet7782; and Abiezer44 was gathered2199(8735) after310 him. {came...: Heb. clothed} {gathered: Heb. called}
[恢复本] 耶和华的灵披戴在基甸身上,他就吹角;亚比以谢族都应召跟随他。
6:36
[和合本] 基甸1439413430559(8799):“你3426518果照著所90038341696(8765)的话,藉我手90023027拯救3467(8688){853}以色列人3478
[KJV] And Gideon1439 said559(8799) unto God430, If thou wilt3426 save3467(8688) Israel3478 by mine hand3027, as thou hast said1696(8765),
[恢复本] 基甸对神说,你若照着你所说的,要借我的手拯救以色列,
6:39
[和合本] 基甸1439又对413430559(8799):“求你不要408向我90022734(8799)639,我再3891696(8762)这一次6471:{4994}让我将羊毛90021492再试5254(8762)75356471。但愿4994{413}羊毛14921961干的2721{9001}{905},{5921}别的地方77636051961露水2919。”
[KJV] And Gideon1439 said559(8799) unto God430, Let not thine anger639 be hot2734(8799) against me, and I will speak1696(8762) but this once6471: let me prove5254(8762), I pray thee, but this once6471 with the fleece1492; let it now be dry2721 only upon the fleece1492, and upon all the ground776 let there be dew2919.
[恢复本] 基甸又对神说,求你不要向我发怒,我再说这一次:让我将羊毛再试一次。但愿只有羊毛是干的,而地上都有露水。
7:1
[和合本] 耶路・巴力3378就是1931基甸1439,他和一切3605{834}跟随的8545971早晨起来7925(8686),在5921哈律5878泉旁安营2583(8799)。米甸408042641961他们9001北边44806828的平原90026010,靠近摩利417644801389
[KJV] Then Jerubbaal3378, who is Gideon1439, and all the people5971 that were with him, rose up early7925(8686), and pitched2583(8799) beside the well of Harod5878: so that the host4264 of the Midianites4080 were on the north side6828 of them, by the hill1389 of Moreh4176, in the valley6010.
[恢复本] 耶路巴力,就是基甸,和一切跟随的人清早起来,在哈律泉旁安营。米甸营在他们北边的山谷,靠近摩利冈。
7:2
[和合本] 耶和华3068413基甸1439559(8799):“跟随你8548345971过多7227,我不能将853米甸人408044805414(8800)在他们手中90023027,免得6435以色列人3478向我5921夸大6286(8691),说9001559(8800):『是我们自己的手30273467(8689)了我们9001。』
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto Gideon1439, The people5971 that are with thee are too many7227 for me to give5414(8800) the Midianites4080 into their hands3027, lest Israel3478 vaunt6286(8691) themselves against me, saying559(8800), Mine own hand3027 hath saved3467(8689) me.
[恢复本] 耶和华对基甸说,跟随你的人太多,我不能将米甸人交在他们手中,免得以色列人向我夸大,说,是我们自己的手救了我们。
7:4
[和合本] 耶和华3068413基甸1439559(8799):“人5971还是5750过多7227;你要带他们8533381(8685)4134325旁,我好在那里8033为你9001试试他们6884(8799)。我{413}指点{1961}谁834559(8799):『这人2088可以同你8543212(8799)』,他1931就可以同你8543212(8799);我{413}指点谁3605834559(8799):『这人2088不可3808同你59733212(8799)』,他1931就不可3088同你去3212(8799)。”
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto Gideon1439, The people5971 are yet too many7227; bring them down3381(8685) unto the water4325, and I will try6884(8799) them for thee there: and it shall be, that of whom I say559(8799) unto thee, This shall go3212(8799) with thee, the same shall go3212(8799) with thee; and of whomsoever I say559(8799) unto thee, This shall not go3212(8799) with thee, the same shall not go3212(8799).
[恢复本] 耶和华对基甸说,人还是太多;你要带他们下到水旁,我好在那里为你试试他们。我指着谁对你说,这人可以同你去,他就可以同你去;我指着谁对你说,这人不可同你去,他就不可同你去。
7:5
[和合本] 基甸就带他们59713381(8686)4134325旁。耶和华3068413基甸1439559(8799):“凡3605用舌头900239563952(8799)44804325,像900383436113952(8799)834,要使他85390019053322(8686)在一处;凡3605跪下3766(8799){5921}{1290}喝90018354(8800)水的834,也要使他单站在一处。”
[KJV] So he brought down3381(8686) the people5971 unto the water4325: and the LORD3068 said559(8799) unto Gideon1439, Every one that lappeth3952(8799) of the water4325 with his tongue3956, as a dog3611 lappeth3952(8799), him shalt thou set3322(8686) by himself; likewise every one that boweth down3766(8799) upon his knees1290 to drink8354(8800).
[恢复本] 基甸就带他们下到水旁。耶和华对基甸说,凡用舌头舔水,像狗舔的,要使他单站在一处;凡屈膝跪下喝水的,也要使他单站在一处。
7:7
[和合本] 耶和华3068413基甸1439559(8799):“我要用这舔3952(8764)水的三900279693967376拯救3467(8686)你们853,将853米甸人40805414(8804)在你手中90023027;其余的人59713605可以各376归各处900147253212(8799)。”
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto Gideon1439, By the three7969 hundred3967 men376 that lapped3952(8764) will I save3467(8686) you, and deliver5414(8804) the Midianites4080 into thine hand3027: and let all the other people5971 go3212(8799) every man376 unto his place4725.
[恢复本] 耶和华对基甸说,我要用这舔水的三百人拯救你们,将米甸人交在你手中;其余的人都可以各归各处去。
7:13
[和合本] 基甸1439到了935(8799),就听见{2009}一人376将梦2472告诉5608(8764)同伴90017453559(8799):“{2009}我做了2492(8804)一梦2472,梦见2009一个大麦389981846742(8675)2015(8693)入米甸4080营中90024264,到935(8799)5704帐幕168,将帐幕撞5221(8686)5307(8799),帐幕168就翻2015(8799)90014605倾覆5307(8804)了。”
[KJV] And when Gideon1439 was come935(8799), behold, there was a man376 that told5608(8764) a dream2472 unto his fellow7453, and said559(8799), Behold, I dreamed2492(8804) a dream2472, and, lo, a cake6742(8675)6742 of barley8184 bread3899 tumbled2015(8693) into the host4264 of Midian4080, and came935(8799) unto a tent168, and smote5221(8686) it that it fell5307(8799), and overturned2015(8799)4605 it, that the tent168 lay along5307(8804).
[恢复本] 基甸到了,就听见一人将梦告诉同伴说,我作了一梦,梦见一个大麦圆饼辊入米甸营中,到了帐幕,将帐幕撞倒,帐幕就翻转倾覆了。
7:14
[和合本] 那同伴7453{6030}{(8799)}说559(8799):“这2063不是369别的1115,乃是518以色列3478376约阿施3101的儿子1121基甸1439的刀2719;神430已将853米甸408085336054264都交在5414(8804)他的手中90023027。”
[KJV] And his fellow7453 answered6030(8799) and said559(8799), This is nothing else save the sword2719 of Gideon1439 the son1121 of Joash3101, a man376 of Israel3478: for into his hand3027 hath God430 delivered5414(8804) Midian4080, and all the host4264.
[恢复本] 那同伴回答说,这不是别的,乃是以色列人约阿施的儿子基甸的刀;神已将米甸和全营都交在他的手中。
7:15
[和合本] {1961}基甸1439听见90038085(8800)8532472853梦的讲45577667,就敬拜7812(8691)神,回7725(8799)413以色列34784264中,说559(8799):“起来6965(8798)吧!{3588}耶和华3068已将853米甸4080的军队4264交在5414(8804)你们手中90023027了。”
[KJV] And it was so , when Gideon1439 heard8085(8800) the telling4557 of the dream2472, and the interpretation7667 thereof, that he worshipped7812(8691), and returned7725(8799) into the host4264 of Israel3478, and said559(8799), Arise6965(8798); for the LORD3068 hath delivered5414(8804) into your hand3027 the host4264 of Midian4080. {interpretation: Heb. breaking}
[恢复本] 基甸听见这梦的叙述和梦的讲解,就敬拜神。他回到以色列营中,说,起来吧,耶和华已将米甸营交在你们手中了。
7:18
[和合本]595和一切3605跟随我854的人8348628(8804)90027782的时候,你们8591571要在营4264的四360554398628(8804)90027782,喊叫说559(8804):『耶和华90013068和基甸90011439的刀!』”
[KJV] When I blow8628(8804) with a trumpet7782, I and all that are with me, then blow8628(8804) ye the trumpets7782 also on every side5439 of all the camp4264, and say559(8804), The sword of the LORD3068, and of Gideon1439.
[恢复本] 我和一切跟随我的人吹角的时候,你们也要在全营的四围吹角,喊叫说,耶和华和基甸的刀!
7:19
[和合本] 基甸1439和跟随他854834一百3967376,在三8484821之初72183896965(8687)6965(8689){853}更8104(8802)的时候,来到935(8799)426490027097,就吹8628(8799)90027782,打破5310(8800)手中900230278343537
[KJV] So Gideon1439, and the hundred3967 men376 that were with him, came935(8799) unto the outside7097 of the camp4264 in the beginning7218 of the middle8484 watch821; and they had but389 newly6965(8687) set6965(8689) the watch8104(8802): and they blew8628(8799) the trumpets7782, and brake5310(8800) the pitchers3537 that were in their hands3027.
[恢复本] 基甸和跟随他的一百人,在午夜更之初,才换更的时候,来到营边,就吹角,打破手中的瓶。
 ⇧     1 士6:11~士7:19
 1 士6:11~士7:19    2 士7:20~士8:35  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页