搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 7 条包含 01442 的经节,每页20条,共1页。
1(民15:30~结20:27)/1  分页⇩
15:30
[和合本] 但{5315}那834擅敢7311(8802)90023027行事的6213(8799),无论4480是本地人2494480寄居的1616,他1931亵渎了1442(8764){853}耶和华3068,{5315}{1931}必从民597144807130剪除3772(8738)
[KJV] But the soul5315 that doeth6213(8799) ought presumptuously7311(8802)3027, whether he be born in the land249, or a stranger44801616, the same reproacheth1442(8764) the LORD3068; and that soul5315 shall be cut off3772(8738) from among7130 his people5971. {presumptuously: Heb. with an high hand}
[恢复本] 但那胆大妄为的,无论是本地人或是寄居的,他亵渎了耶和华,必从民中剪除。
19:6
[和合本] 以赛亚3470对他们9001559(8799):“要这样3541413你们的主人113559(8799),耶和华3068如此3541559(8804):『{4480}{6440}你听见8085(8804){834}亚述8044428的仆人5288亵渎1442(8765)8538341697,不要408惧怕3372(8799)
[KJV] And Isaiah3470 said559(8799) unto them, Thus shall ye say559(8799) to your master113, Thus saith559(8804) the LORD3068, Be not afraid3372(8799) of6440 the words1697 which thou hast heard8085(8804), with which the servants5288 of the king4428 of Assyria804 have blasphemed1442(8765) me.
[恢复本] 以赛亚对他们说,要这样对你们的主人说,耶和华如此说,你听见亚述王的仆人亵渎我的话,不要惧怕。
19:22
[和合本] 你辱骂2778(8765){853}谁4310?亵渎1442(8765){5921}谁4310?扬起7311(8689)6963来,高47915375(8799)眼目5869攻击谁呢?乃是攻击5921以色列3478的圣者6918
[KJV] Whom hast thou reproached2778(8765) and blasphemed1442(8765)? and against whom hast thou exalted7311(8689) thy voice6963, and lifted up5375(8799) thine eyes5869 on high4791? even against the Holy6918 One of Israel3478.
[恢复本] 你辱骂谁?亵渎谁?你扬起声来,高举眼目攻击谁呢?乃是攻击以色列的圣者。
44:16
[和合本] 都因那辱骂2778(8764)毁谤人1442(8764)的声音44806963,又因仇敌341(8802)和报仇人5358(8693)的缘故44806440
[KJV] For the voice6963 of him that reproacheth2778(8764) and blasphemeth1442(8764); by reason6440 of the enemy341(8802) and avenger5358(8693).
[恢复本] 都因那辱骂并毁谤者的声音,又因仇敌和报仇者的嘴脸。
37:6
[和合本] 以赛亚3470对他们413559(8799):“要这样3541413你们的主人113559(8799),耶和华3068如此3541559(8804):『{834}你听见8085(8804){834}亚述8044428的仆人5288亵渎1442(8765)853的话1697,不要408惧怕3372(8799){4480}{6440}。
[KJV] And Isaiah3470 said559(8799) unto them, Thus shall ye say559(8799) unto your master113, Thus saith559(8804) the LORD3068, Be not afraid3372(8799) of6440 the words1697 that thou hast heard8085(8804), wherewith the servants5288 of the king4428 of Assyria804 have blasphemed1442(8765) me.
[恢复本] 以赛亚对他们说,要这样对你们的主人说,耶和华如此说,你听见亚述王的仆人亵渎我的话,不要惧怕。
37:23
[和合本] 你辱骂2778(8765){853}谁4310,亵渎1442(8765)谁?扬起7311(8689)6963来,高47915375(8799)眼目5869攻击59214310呢?乃是攻击413以色列3478的圣者6918
[KJV] Whom hast thou reproached2778(8765) and blasphemed1442(8765)? and against whom hast thou exalted7311(8689) thy voice6963, and lifted up5375(8799) thine eyes5869 on high4791? even against the Holy One6918 of Israel3478.
[恢复本] 你辱骂谁?亵渎谁?你扬起声来,高举眼目攻击谁呢?乃是攻击以色列的圣者。
20:27
[和合本] “{9001}{3651}人1201121啊,你要告诉1696(8761){413}以色列34781004559(8804),主136耶和华3069如此3541559(8804):{5750}{2063}你们的列祖1在得罪4603(8800)9002的事上90024604亵渎1442(8765)853
[KJV] Therefore, son1121 of man120, speak1696(8761) unto the house1004 of Israel3478, and say559(8804) unto them, Thus saith559(8804) the Lord136 GOD3069; Yet in this your fathers1 have blasphemed1442(8765) me, in that they have committed4603(8800) a trespass4604 against me. {committed...: Heb. trespassed a trespass}
[恢复本] 因此,人子啊,你要告诉以色列家,说,主耶和华如此说,你们的列祖在以下的事上还是对我不忠信,亵渎我:
 ⇧     1 民15:30~结20:27
 1 民15:30~结20:27  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页