旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
6:17
[和合本]
看哪
2009
,我
589
要使
935
(8688)
{
853
}洪水
3999
4325
泛滥在
5921
地上
776
,毁灭
9001
7843
(8763)
天
8064
下
4480
8478
;凡
3605
地上
9002
776
{
834
}有血肉
1320
、{
834
}{
9002
}有气息的
7307
活物
2416
,无一不死
1478
(8799)
。
[KJV]
And, behold
2009
, I
589
, even I, do bring
935
(8688)
a flood
3999
of waters
4325
upon the earth
776
, to destroy
7843
(8763)
all flesh
1320
, wherein
is
the breath
7307
of life
2416
, from under
8478
heaven
8064
;
and
every thing
3605
that
is
in the earth
776
shall die
1478
(8799)
.
[恢复本]
看哪,我要使洪水泛滥在地上,毁灭天下一切有血肉、有气息的;凡在地上的无一不死。
7:21
[和合本]
凡
3605
在
5921
地上
776
有血肉的
1320
动物
7430
(8802)
,就是飞鸟
9002
5775
、牲畜
9002
929
、走兽
9002
2416
,和{
9002
}{
3605
}爬
8317
(8802)
在
5921
地上的
776
昆虫
8318
,以及所有的
3605
人
120
,都死了
1478
(8799)
。
[KJV]
And all flesh
1320
died
1478
(8799)
that moved
7430
(8802)
upon the earth
776
, both of fowl
5775
, and of cattle
929
, and of beast
2416
, and of every creeping thing
8318
that creepeth
8317
(8802)
upon the earth
776
, and every man
120
:
[恢复本]
凡在地上有血肉的动物,就是飞鸟、牲畜、走兽,和爬在地上的爬物,以及所有的人,都死了。
25:8
[和合本]
亚伯拉罕
85
寿
9002
7872
高
2896
年
2205
迈
7649
,气绝
1478
(8799)
而死
4191
(8799)
,归
622
(8735)
到
413
他列祖(原文是本民
5971
)那里。
[KJV]
Then Abraham
85
gave up the ghost
1478
(8799)
, and died
4191
(8799)
in a good
2896
old age
7872
, an old man
2205
, and full
7649
of years
; and was gathered
622
(8735)
to his people
5971
.
[恢复本]
亚伯拉罕享大寿数,年迈寿足,气绝而死,归到他本民那里。
25:17
[和合本]
{
428
}以实玛利
3458
享寿
8141
2416
一百
3967
8141
三十
7970
8141
七
7651
岁
8141
,气绝
1478
(8799)
而死
4191
(8799)
,归
622
(8735)
到
413
他列祖(原文是本民
5971
)那里。
[KJV]
And these
are
the years
8141
of the life
2416
of Ishmael
3458
, an hundred
3967
8141
and thirty
7970
8141
and seven
7651
years
8141
: and he gave up the ghost
1478
(8799)
and died
4191
(8799)
; and was gathered
622
(8735)
unto his people
5971
.
[恢复本]
以实玛利享寿一百三十七岁,气绝而死,归到他本民那里。
35:29
[和合本]
以撒
3327
年纪老迈
2205
,日子
3117
满足
7649
,气绝
1478
(8799)
而死
4191
(8799)
,归
622
(8735)
到
413
他列祖(原文是本民
5971
)那里。他两个儿子
1121
以扫
6215
、雅各
3290
把他
853
埋葬了
6912
(8799)
。
[KJV]
And Isaac
3327
gave up the ghost
1478
(8799)
, and died
4191
(8799)
, and was gathered
622
(8735)
unto his people
5971
,
being
old
2205
and full
7649
of days
3117
: and his sons
1121
Esau
6215
and Jacob
3290
buried
6912
(8799)
him.
[恢复本]
以撒年纪老迈,日子满足,气绝而死,归到他本民那里;他两个儿子以扫、雅各把他埋葬了。
49:33
[和合本]
雅各
3290
嘱咐
9001
6680
(8763)
{
853
}众子
1121
已毕
3615
(8762)
,就把脚
7272
收
622
(8799)
在
413
床
4296
上,气绝而死
1478
(8799)
,归
622
(8735)
{
413
}他列祖【原文是本民
5971
】那里去了。
[KJV]
And when Jacob
3290
had made an end
3615
(8762)
of commanding
6680
(8763)
his sons
1121
, he gathered up
622
(8799)
his feet
7272
into the bed
4296
, and yielded up the ghost
1478
(8799)
, and was gathered
622
(8735)
unto his people
5971
.
[恢复本]
雅各嘱咐众子完毕,就把脚收在床上,气绝而死,归到他本民那里去了。
17:12
[和合本]
以色列
3478
人
1121
{
559
}{
(8799)
}对
413
摩西
4872
说
9001
559
(8800)
:“{
2005
}我们死啦
1478
(8804)
!我们灭亡啦
6
(8804)
!都
3605
灭亡啦
6
(8804)
!
[KJV]
And the children
1121
of Israel
3478
spake
559
(8799)
unto Moses
4872
, saying
559
(8800)
, Behold, we die
1478
(8804)
, we perish
6
(8804)
, we all perish
6
(8804)
.
[恢复本]
以色列人对摩西说,我们死啦,我们灭亡啦,我们都灭亡啦!
17:13
[和合本]
凡
3605
挨
7131
近
7131
{
413
}耶和华
3068
帐幕
4908
的是必死的
4191
(8799)
。{
518
}我们都要{
8552
}{
(8804)
}死亡
9001
1478
(8800)
吗?”
[KJV]
Whosoever cometh any thing near
7131
unto the tabernacle
4908
of the LORD
3068
shall die
4191
(8799)
: shall we be consumed
8552
(8804)
with dying
1478
(8800)
?
[恢复本]
凡挨近耶和华帐幕的是必死的。难道我们都要死么?
20:3
[和合本]
百姓
5971
{
559
}{
(8799)
}向
5973
摩西
4872
争闹
7378
(8799)
说
9001
559
(8800)
:“我们的弟兄
251
曾死
9002
1478
(8800)
在耶和华
3068
面前
9001
6440
,我们恨不得
3863
与他们同死
1478
(8804)
。
[KJV]
And the people
5971
chode
7378
(8799)
with Moses
4872
, and spake
559
(8799)
, saying
559
(8800)
, Would God that
3863
we had died
1478
(8804)
when our brethren
251
died
1478
(8800)
before
6440
the LORD
3068
!
[恢复本]
百姓向摩西争闹说,巴不得我们的弟兄死在耶和华面前的时候,我们也死了!
20:29
[和合本]
全
3605
会众
5712
,就是以色列
3478
全
3605
家
1004
,见
7200
(8799)
{
3588
}亚伦
175
已经死了
1478
(8804)
,便都为
853
亚伦
175
哀哭了
1058
(8799)
三十
7970
天
3117
。
[KJV]
And when all the congregation
5712
saw
7200
(8799)
that Aaron
175
was dead
1478
(8804)
, they mourned
1058
(8799)
for Aaron
175
thirty
7970
days
3117
,
even
all the house
1004
of Israel
3478
.
[恢复本]
全会众见亚伦已经死了,以色列全家便为亚伦哀哭了三十天。
22:20
[和合本]
从前谢拉
2226
的曾孙
1121
亚干
5912
岂不是
3808
在那当灭的物上
9002
2764
犯了
4603
(8804)
罪
4604
,就有
1961
(8804)
忿怒
7110
临到
5921
以色列
3478
全
3605
会众
5712
吗?那
1931
人
376
在所犯的罪中
9002
5771
不
3808
独一人
259
死亡
1478
(8804)
。”
[KJV]
Did not Achan
5912
the son
1121
of Zerah
2226
commit
4603
(8804)
a trespass
4604
in the accursed thing
2764
, and wrath
7110
fell
1961
(8804)
on all the congregation
5712
of Israel
3478
? and that man
376
perished
1478
(8804)
not alone
259
in his iniquity
5771
.
[恢复本]
从前谢拉的曾孙亚干,岂不是在那当灭的物上犯了不忠实的罪么?那时就有忿怒临到以色列全会众;因他罪孽而死的,还不只他一人。
3:11
[和合本]
我为何
9001
4100
不
3808
出母胎
4480
7358
而死
4191
(8799)
?为何不出
3318
(8804)
母腹
4480
990
绝气
1478
(8799)
?
[KJV]
Why died
4191
(8799)
I not from the womb
7358
?
why
did I
not
give up the ghost
1478
(8799)
when I came out
3318
(8804)
of the belly
990
?
[恢复本]
我为何不出母胎而死,不出母腹而绝气?
10:18
[和合本]
你为何
9001
4100
使我出
3318
(8689)
母胎
4480
7358
呢?不如我当时气绝
1478
(8799)
,无
3808
人{
5869
}得见我
7200
(8799)
;
[KJV]
Wherefore then hast thou brought me forth
3318
(8689)
out of the womb
7358
? Oh that I had given up the ghost
1478
(8799)
, and no eye
5869
had seen
7200
(8799)
me!
[恢复本]
你为何使我出母胎呢?不如我当时气绝,无眼得见我;
13:19
[和合本]
有
1931
谁
4310
与我
5978
争论
7378
(8799)
,{
3588
}{
6258
}我就情愿缄默不言
2790
(8686)
,气绝而亡
1478
(8799)
。
[KJV]
Who
is
he
that
will plead
7378
(8799)
with me? for now, if I hold my tongue
2790
(8686)
, I shall give up the ghost
1478
(8799)
.
[恢复本]
有谁与我争论?若有,我就情愿缄默不言,气绝而亡。
14:10
[和合本]
但人
1397
死亡
4191
(8799)
而消灭
2522
(8799)
;他{
120
}气绝
1478
(8799)
,竟在何处
346
呢?
[KJV]
But man
1397
dieth
4191
(8799)
, and wasteth away
2522
(8799)
: yea, man
120
giveth up the ghost
1478
(8799)
, and where
is
he?
{wasteth...: Heb. is weakened, or, cut off}
[恢复本]
但人死了就倒下;人气绝后,究竟在哪里呢?
27:5
[和合本]
我
9001
断不
2486
518
以你们
853
为是
6663
(8686)
;我至
5704
死
1478
(8799)
必不
3808
以自己
4480
为不
5493
(8686)
正
8538
!
[KJV]
God forbid
2486
that I should justify
6663
(8686)
you: till I die
1478
(8799)
I will not remove
5493
(8686)
mine integrity
8538
from me.
[恢复本]
我绝不称你们为义!我至死必不丢弃自己的纯全。
29:18
[和合本]
我便说
559
(8799)
:我必死
1478
(8799)
在
5973
家中(原文是窝中
7064
),必增添
7235
(8686)
我的日子
3117
,多如尘沙
9003
2344
。
[KJV]
Then I said
559
(8799)
, I shall die
1478
(8799)
in my nest
7064
, and I shall multiply
7235
(8686)
my
days
3117
as the sand
2344
.
[恢复本]
于是我说,我必死在家中;我必增添在世的日子,多如尘沙。
34:15
[和合本]
凡
3605
有血气的
1320
就必一同
3162
死亡
1478
(8799)
;世人
120
必仍归
7725
(8799)
{
5921
}尘土
6083
。
[KJV]
All flesh
1320
shall perish
1478
(8799)
together
3162
, and man
120
shall turn again
7725
(8799)
unto dust
6083
.
[恢复本]
凡有血肉的必一同气绝,人必仍归尘土。
36:12
[和合本]
若
518
不
3808
听从
8085
(8799)
,就要被刀
9002
7973
杀灭
5674
(8799)
,无
9003
1097
知无识
1847
而死
1478
(8799)
。
[KJV]
But if they obey
8085
(8799)
not, they shall perish
5674
(8799)
by the sword
7973
, and they shall die
1478
(8799)
without knowledge
1847
.
{perish: Heb. pass away}
[恢复本]
若不听从,就要被刀杀灭,无知无识而死。
88:15
[和合本]
我
589
自幼
4480
5290
受苦
6041
,几乎死亡
1478
(8802)
;我受
5375
(8804)
你的惊恐
367
,甚至慌张
6323
(8799)
。
[KJV]
I
am
afflicted
6041
and ready to die
1478
(8802)
from
my
youth
5290
up:
while
I suffer
5375
(8804)
thy terrors
367
I am distracted
6323
(8799)
.
[恢复本]
我自幼受苦,几乎死亡;我忍受你的惊恐,慌张不安。
⇧
首
⇦
1
创6:17~诗88:15
⇨
尾
1
创6:17~诗88:15
2
诗104:29~亚13:8
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
23
条包含
01478
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
创6:17~诗88:15
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页