搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 30 条包含 01497 的经节,每页20条,共2页。
1(创21:25~赛10:2)/2  分页⇩
21:25
[和合本] 从前,亚比米勒40的仆人5650霸占1497(8804)了{834}一口水4325875,亚伯拉罕855921这事{182}指责3198(8689){853}亚比米勒40
[KJV] And Abraham85 reproved3198(8689) Abimelech40 because182 of a well875 of water4325, which Abimelech's40 servants5650 had violently taken away1497(8804).
[恢复本] 从前,亚比米勒的仆人霸占了一口水井,亚伯拉罕为这事指责亚比米勒。
31:31
[和合本] 雅各3290回答6030(8799)拉班90013837559(8799):“{3588}{3372}{(8804)}恐怕6435{3588}{559}{(8804)}你把853你的女儿1323从我44805973夺去1497(8799),所以我逃跑。
[KJV] And Jacob3290 answered6030(8799) and said559(8799) to Laban3837, Because I was afraid3372(8804): for I said559(8804), Peradventure6435 thou wouldest take by force1497(8799) thy daughters1323 from me.
[恢复本] 雅各回答拉班说,因为我害怕,以为你会把你的女儿从我手里夺去。
6:4
[和合本] 他既3588犯了罪2398(8799),有了1961过犯816(8804),就要归还7725(8689){853}他所834抢夺1497(8804)1500,或176是{853}因欺压6231(8804)834得的6233,或176是{853}人834交付6485(8717)8536487,或176853人遗失他所8344672(8804)的物9
[KJV] Then it shall be, because he hath sinned2398(8799), and is guilty816(8804), that he shall restore7725(8689) that1500 which he took violently away1497(8804), or the thing6233 which he hath deceitfully gotten6231(8804), or that which was delivered6487853 him to keep6485(8717), or the lost thing9 which he found4672(8804),
[恢复本] 他既犯罪有了罪过,就要归还他所抢夺的,或是因欺压所得的,或是人寄存于他的,或是所捡的遗失之物,
19:13
[和合本] “不可3808欺压6231(8799){853}你的邻舍7453,也不可3808抢夺1497(8799)他的物。雇工人的7916工价6468,不可3808在你那里854过夜3885(8799),留到5704早晨1242
[KJV] Thou shalt not defraud6231(8799) thy neighbour7453, neither rob1497(8799) him : the wages6468 of him that is hired7916 shall not abide3885(8799) with thee all night until the morning1242.
[恢复本] 不可欺压你的邻舍,也不可抢夺他的财物。雇工的工价,不可在你那里过夜,留到早晨。
28:29
[和合本] 你必1961在午间90026672摸索4959(8764),好像9003834瞎子5787在暗中9002653摸索4959(8762)一样。{853}你所行的1870必不3808亨通6743(8686),时常36053117遭遇1961389欺压6231(8803)、抢夺1497(8803),无人369搭救3467(8688)
[KJV] And thou shalt grope4959(8764) at noonday6672, as the blind5787 gropeth4959(8762) in darkness653, and thou shalt not prosper6743(8686) in thy ways1870: and thou shalt be only oppressed6231(8803) and spoiled1497(8803) evermore3117, and no man shall save3467(8688) thee .
[恢复本] 你必在午间摸索,好像瞎子在暗中摸索一样;你所行的必不顺利,只会时常遭遇欺压、抢夺,无人搭救。
28:31
[和合本] 你的牛7794在你眼前90015869宰了2873(8803),你必不得3808398(8799)它的肉4480;你的驴2543在你眼前448090016440被抢夺1497(8803),不得3808归还7725(8799){9001};你的羊6629归了5414(8803)仇敌9001341(8802),无人369搭救3467(8688){9001}。
[KJV] Thine ox7794 shall be slain2873(8803) before thine eyes5869, and thou shalt not eat398(8799) thereof: thine ass2543 shall be violently taken away1497(8803) from before thy face6440, and shall not be restored7725(8799) to thee: thy sheep6629 shall be given5414(8803) unto thine enemies341(8802), and thou shalt have none to rescue3467(8688) them . {shall not...: Heb. shall not return to thee}
[恢复本] 你的牛在你眼前宰了,你必不得吃它的肉;你的驴从你面前被抢夺,不得归还给你;你的羊归了仇敌,无人为你搭救。
9:25
[和合本] 示剑79271167592120227218上设7760(8799)埋伏693(8764),等候亚比米勒9001。凡3605834从他们5921那里90021870经过5674(8799)的人,他们就抢夺1497(8799){853}。有人将这事告诉5046(8714)亚比米勒900140
[KJV] And the men1167 of Shechem7927 set7760(8799) liers in wait693(8764) for him in the top7218 of the mountains2022, and they robbed1497(8799) all that came5674(8799) along that way1870 by them: and it was told5046(8714) Abimelech40.
[恢复本] 示剑的居民在山顶上设埋伏,等候亚比米勒;凡路过他们那里的人,他们就抢夺。有人将这事告诉亚比米勒。
21:23
[和合本] 於是便雅悯11441121照样3651而行6213(8799),按著他们的数目900145574480跳舞的女子中2342(8789){834}抢去1497(8804)5375(8799)802,就回7725(8799){413}自己的地业51593212(8799),又重修1129(8799){853}城邑5892居住3427(8799){9002}。
[KJV] And the children1121 of Benjamin1144 did so6213(8799), and took5375(8799) them wives802, according to their number4557, of them that danced2342(8789), whom they caught1497(8804): and they went3212(8799) and returned7725(8799) unto their inheritance5159, and repaired1129(8799) the cities5892, and dwelt3427(8799) in them.
[恢复本] 于是便雅悯人照样而行,按着他们的数目从跳舞的女子中抢去为妻,就回自己的地业去,又重修城邑居住。
23:21
[和合本]19312026(8799)了{853}一个强壮4758{376}的埃及4713376;埃及人471390023027里拿著枪2595,比拿雅只拿著棍子90027626下去3381(8799){413},从埃及人471344803027里夺1497(8799)过{853}枪2595来,用那枪90022595将他杀死5221(8689)
[KJV] And he slew2026(8799) an Egyptian4713, a goodly4758 man376: and the Egyptian4713 had a spear2595 in his hand3027; but he went down3381(8799) to him with a staff7626, and plucked1497(8799) the spear2595 out of the Egyptian's4713 hand3027, and slew5221(8689) him with his own spear2595. {a goodly...: Heb. a man of countenance, or, sight: also called, a man of great stature}
[恢复本] 他又杀了一个壮伟的埃及人;埃及人手里拿着枪,比拿雅只拿着棍子下去对抗他,从埃及人手里夺过枪来,用那枪将他杀死。
11:23
[和合本]1931杀了5221(8689){853}一个埃及4713376。埃及4713376身高406025689002520,手90023027里拿著枪2595,枪杆粗如织布707(8802)的机轴90034500;比拿雅只拿著棍子900276263381(8799)413,从埃及人471344803027里夺1497(8799)过{853}枪2595来,用那枪90022595将他刺死2026(8799)
[KJV] And he slew5221(8689) an Egyptian4713, a man376 of great stature4060, five2568 cubits520 high; and in the Egyptian's4713 hand3027 was a spear2595 like a weaver's707(8802) beam4500; and he went down3381(8799) to him with a staff7626, and plucked1497(8799) the spear2595 out of the Egyptian's4713 hand3027, and slew2026(8799) him with his own spear2595. {great...: Heb. measure}
[恢复本] 他又杀了一个身量高大的埃及人,那人高五肘,手里拿着枪,枪杆粗如织布的机轴,比拿雅只拿着棍子下去,从埃及人手里夺过枪来,用那枪将他杀死。
20:19
[和合本] {3588}他欺压7533(8765)穷人1800,且又离弃5800(8804);强取1497(8804)3808自己所盖1129(8799)的房屋1004(或译:强取房屋不得再建造)。
[KJV] Because he hath oppressed7533(8765) and hath forsaken5800(8804) the poor1800; because he hath violently taken away1497(8804) an house1004 which he builded1129(8799) not; {oppressed: Heb. crushed}
[恢复本] 他欺压、离弃穷人;强取非自己所盖的房屋。
24:2
[和合本] 有人挪移5381(8686)地界1367,抢夺1497(8804)群畜5739而牧养7462(8799)
[KJV] Some remove5381(8686) the landmarks1367; they violently take away1497(8804) flocks5739, and feed7462(8799) thereof . {feed...: or, feed them}
[恢复本] 有人挪移地界,抢夺群畜而牧养。
24:9
[和合本] 又有人从母怀中44807699抢夺1497(8799)孤儿3490,强取5921穷人6041的衣服为当头2254(8799)
[KJV] They pluck1497(8799) the fatherless3490 from the breast7699, and take a pledge2254(8799) of the poor6041.
[恢复本] 有人从母怀中抢夺孤儿,强取穷人身上之物作抵押。
24:19
[和合本] 干旱6723{1571}炎热2527消没1497(8799)79504325;阴间7585也如此消没犯罪之辈2398(8804)
[KJV] Drought6723 and heat2527 consume1497(8799) the snow7950 waters4325: so doth the grave7585 those which have sinned2398(8804). {consume: Heb. violently take}
[恢复本] 干旱炎热消没雪水,阴间也如此消没犯罪之辈。
35:10
[和合本] 我的骨头61063605要说559(8799):耶和华3068啊,谁4310能像你3644救护5337(8688)困苦人6041脱离那比他4480强壮的44802389,救护困苦6041穷乏人34脱离那抢夺他的44801497(8802)
[KJV] All my bones6106 shall say559(8799), LORD3068, who is like unto thee, which deliverest5337(8688) the poor6041 from him that is too strong2389 for him, yea, the poor6041 and the needy34 from him that spoileth1497(8802) him?
[恢复本] 我的骨头都要说,耶和华啊,谁能像你救护穷苦人,脱离那比他强壮的,救护困苦穷乏人,脱离那抢夺他的?
69:4
[和合本] 无故2600恨我的8130(8802),比我头721844808185还多7231(8804);无理8267与我为仇341(8802)、要把我剪除的6789(8688),甚为强盛6105(8804)。我没有3808抢夺1497(8804)834,要227叫我偿还7725(8686)
[KJV] They that hate8130(8802) me without a cause2600 are more7231(8804) than the hairs8185 of mine head7218: they that would destroy6789(8688) me, being mine enemies341(8802) wrongfully8267, are mighty6105(8804): then I restored7725(8686) that which I took not away1497(8804).
[恢复本] 无故恨我的,比我头发还多;无理与我为仇,要把我除灭的,极为强盛;我没有抢夺的,竟要我偿还。
4:16
[和合本] 这等人若5183808行恶7489(8686),{3588}不得3808睡觉3462(8799);{518}不3808使人跌倒3782(8686)(8675)3782(8799),睡卧8142不安1497(8738)
[KJV] For they sleep3462(8799) not, except they have done mischief7489(8686); and their sleep8142 is taken away1497(8738), unless they cause some to fall3782(8686)(8675)3782(8799).
[恢复本] 这等人若不行恶,就睡不着觉;不使人跌倒,就不得安眠;
22:22
[和合本] 贫穷人1800,你不可40835881931贫穷1800就抢夺1497(8799)他的物,也不可408在城门口90028179欺压1792(8762)困苦人6041
[KJV] Rob1497(8799) not the poor1800, because he is poor1800: neither oppress1792(8762) the afflicted6041 in the gate8179:
[恢复本] 你不可因穷人贫穷就抢夺他的物,也不可在城门口欺压困苦人;
28:24
[和合本] 偷窃1497(8802)1517的,说559(8802):这不是3696588,此人9001376就是1931与强盗7843(8688)同类2270
[KJV] Whoso robbeth1497(8802) his father1 or his mother517, and saith559(8802), It is no transgression6588; the same is the companion2270 of a destroyer3767843(8688). {a destroyer: Heb. a man destroying}
[恢复本] 抢夺父母,且说这不是过犯,这人是与强盗同伙。
10:2
[和合本] 为要屈90015186(8687)44801779穷乏人1800,夺去90011497(8800)我民中5971困苦人6041的理4941,以寡妇490当作90011961掳物7998,以853孤儿3490当作掠物962(8799)
[KJV] To turn aside5186(8687) the needy1800 from judgment1779, and to take away1497(8800) the right4941 from the poor6041 of my people5971, that widows490 may be their prey7998, and that they may rob962(8799) the fatherless3490!
[恢复本] 他们要借此屈枉穷乏人的案情,夺去我民中困苦人的公理,好使寡妇成为他们的掳物,孤儿成为他们的掠物。
 ⇧     1 创21:25~赛10:2
 1 创21:25~赛10:2    2 耶21:12~玛1:13  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页