旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
3:25
[和合本]
王
4428
说
559
(8799)
:“将
853
活
2416
孩子
3206
劈
1504
(8798)
成两
9001
8147
半,{
853
}一半
2677
给
5414
(8798)
那
9001
259
妇人,{
853
}一半
2677
给这
9001
259
妇人。”
[KJV]
And the king
4428
said
559
(8799)
, Divide
1504
(8798)
the living
2416
child
3206
in two
8147
, and give
5414
(8798)
half
2677
to the one
259
, and half
2677
to the other
259
.
[恢复本]
王说,将活孩子劈成两半,一半给这个妇人,一半给那个妇人。
3:26
[和合本]
活
2416
孩子
1121
的
834
母亲
802
{
413
}{
4428
}{
559
}{
(8799)
}{
3588
}为
5921
自己的孩子
1121
心
7356
里急痛
3648
(8738)
,就说
559
(8799)
:“求
994
我主
113
将
853
活
2416
孩子
3205
(8803)
给
5414
(8798)
那妇人
9001
吧,万
4191
(8687)
不可
408
杀他
4191
(8686)
!”那
2063
妇人说
559
(8802)
:“这孩子{
1961
}也
1571
不
3808
归我
9001
,也
1571
不归你
9001
,把他劈了
1504
(8798)
吧!”
[KJV]
Then spake
559
(8799)
the woman
802
whose the living
2416
child
1121
was
unto the king
4428
, for her bowels
7356
yearned
3648
(8738)
upon her son
1121
, and she said
559
(8799)
, O
994
my lord
113
, give
5414
(8798)
her the living
2416
child
3205
(8803)
, and in no wise
4191
(8687)
slay
4191
(8686)
it. But the other said
559
(8802)
, Let it be neither mine nor thine,
but
divide
1504
(8798)
it
.
{yearned: Heb. were hot}
[恢复本]
儿子还活着的那妇人,因怜恤自己的儿子,心急如焚,就对王说,我主啊,将活孩子给那妇人吧,绝不可杀他!那妇人却说,这孩子也不归我,也不归你,把他劈了吧!
6:4
[和合本]
於是以利沙与他们
854
同去
3212
(8799)
。到了
935
(8799)
约旦河
3383
,就砍伐
1504
(8799)
树木
6086
。
[KJV]
So he went
3212
(8799)
with them. And when they came
935
(8799)
to Jordan
3383
, they cut down
1504
(8799)
wood
6086
.
[恢复本]
于是以利沙与他们同去。他们到了约但河,就砍伐树木。
26:21
[和合本]
{
1961
}乌西雅
5818
王
4428
长大麻疯
6879
(8794)
直到
5704
死
4194
日
3117
,因此住在
3427
(8799)
别的
2669
(8675)
2669
宫
1004
里,{
6879
}{
(8794)
}{
3588
}与耶和华
3068
的殿
4480
1004
隔绝
1504
(8738)
。他儿子
1121
约坦
3147
管理
5921
{
4428
}家
1004
事,治理
8199
(8802)
{
853
}国
776
民
5971
。
[KJV]
And Uzziah
5818
the king
4428
was a leper
6879
(8794)
unto the day
3117
of his death
4194
, and dwelt in
3427
(8799)
a several
2669
(8675)
2669
house
1004
,
being
a leper
6879
(8794)
; for he was cut off
1504
(8738)
from the house
1004
of the LORD
3068
: and Jotham
3147
his son
1121
was
over the king's
4428
house
1004
, judging
8199
(8802)
the people
5971
of the land
776
.
{several: Heb. free}
[恢复本]
乌西雅王患麻风直到死日;他身患麻风,住在别的宫里,因他从耶和华的殿被隔离了。他儿子约坦管理王家的事,治理那地的民。
2:1
[和合本]
这
428
事
1697
以后
310
,亚哈随鲁
325
王
4428
的忿怒
2534
止息
9003
7918
(8800)
,就想念
2142
(8804)
{
853
}瓦实提
2060
和
853
她所
834
行的
6213
(8804)
,并
853
怎样
834
降旨
1504
(8738)
办她
5921
。
[KJV]
After
310
these things
1697
, when the wrath
2534
of king
4428
Ahasuerus
325
was appeased
7918
(8800)
, he remembered
2142
(8804)
Vashti
2060
, and what she had done
6213
(8804)
, and what was decreed
1504
(8738)
against her.
[恢复本]
这些事以后,亚哈随鲁王的忿怒止息,就想念瓦实提和她所行的,并怎样降旨办她。
22:28
[和合本]
你定意要做
1504
(8799)
何事
562
,必然给你
9001
成就
6965
(8799)
;亮光
216
也必照耀
5050
(8804)
{
5921
}你的路
1870
。
[KJV]
Thou shalt also decree
1504
(8799)
a thing
562
, and it shall be established
6965
(8799)
unto thee: and the light
216
shall shine
5050
(8804)
upon thy ways
1870
.
[恢复本]
你定意作何事,必然给你成就;亮光也必照耀你的路。
88:5
[和合本]
我被丢
2670
在死人中
9002
4191
(8801)
,好像
3644
被杀的人
2491
躺
7901
(8802)
在坟墓
6913
里。他们是
1992
你不
3808
再
5750
记念
2142
(8804)
的,{
834
}与你
4480
3027
隔绝了
1504
(8738)
。
[KJV]
Free
2670
among the dead
4191
(8801)
, like the slain
2491
that lie
7901
(8802)
in the grave
6913
, whom thou rememberest
2142
(8804)
no more: and they are cut off
1504
(8738)
from thy hand
3027
.
{from: or, by}
[恢复本]
我被丢弃在死人之中,好像被杀的人躺在坟墓里;他们是你不再记念的,与你的手隔绝了。
136:13
[和合本]
称谢那分裂
9001
1504
(8802)
红
5488
海
3220
{
9001
}{
1506
}的,因
3588
他的慈爱
2617
永远长存
9001
5769
。
[KJV]
To him which divided
1504
(8802)
the Red
5488
sea
3220
into parts
1506
: for his mercy
2617
endureth
for ever
5769
:
[恢复本]
要称谢那使红海分开的,因祂的慈爱永远长存;
9:20
[和合本]
有人{
5921
}右边
3225
抢夺
1504
(8799)
,仍受饥饿
7457
,{
5921
}左边
8040
吞吃
398
(8799)
,仍不
3808
饱足
7646
(8804)
;各人
376
吃
398
(8799)
自己膀臂
2220
上的肉
1320
。
[KJV]
And he shall snatch
1504
(8799)
on the right hand
3225
, and be hungry
7457
; and he shall eat
398
(8799)
on the left hand
8040
, and they shall not be satisfied
7646
(8804)
: they shall eat
398
(8799)
every man
376
the flesh
1320
of his own arm
2220
:
{snatch: Heb cut}
[恢复本]
有人切割右边的肉,仍受饥饿;吞吃左边,仍不饱足。各人吞吃自己膀臂上的肉:
53:8
[和合本]
因受欺压
4480
6115
和审判
4480
4941
,他被夺去
3947
(8795)
,至於
853
他同世的人
1755
,谁
4310
想
7878
(8787)
{
3588
}他
9001
受鞭打
5061
、从活人
2416
之地
4480
776
被剪除
1504
(8738)
,是因我百姓
4480
5971
的罪过
4480
6588
呢?
[KJV]
He was taken
3947
(8795)
from prison
6115
and from judgment
4941
: and who shall declare
7878
(8787)
his generation
1755
? for he was cut off
1504
(8738)
out of the land
776
of the living
2416
: for the transgression
6588
of my people
5971
was he stricken
5061
.
{from prison...: or, away by distress and judgment: but, etc}
{was he...: Heb. was the stroke upon him}
[恢复本]
因受欺压和审判祂被夺去;至于祂那世代的人,谁想祂是因我百姓的过犯,受他们所当受的鞭打,从活人之地被剪除呢?
3:54
[和合本]
众水
4325
流过
6687
(8804)
{
5921
}我头
7218
,我说
559
(8804)
:我命断绝了
1504
(8738)
!
[KJV]
Waters
4325
flowed over
6687
(8804)
mine head
7218
;
then
I said
559
(8804)
, I am cut off
1504
(8738)
.
[恢复本]
水流过我的头;我说,我被剪除了。
37:11
[和合本]
主对我
413
说
559
(8799)
:“人
120
子
1121
啊,这些
428
骸骨
6106
就是
1992
以色列
3478
全
3605
家
1004
。{
2009
}他们说
559
(8802)
:『我们的骨头
6106
枯干
3001
(8804)
了,我们的指望
8615
失去
6
(8804)
了,我们灭绝净尽
1504
(8738)
了{
9001
}。』
[KJV]
Then he said
559
(8799)
unto me, Son
1121
of man
120
, these bones
6106
are the whole house
1004
of Israel
3478
: behold, they say
559
(8802)
, Our bones
6106
are dried
3001
(8804)
, and our hope
8615
is lost
6
(8804)
: we are cut off
1504
(8738)
for our parts.
[恢复本]
主对我说,人子啊,这些骸骨就是以色列全家。他们说,我们的骨头枯干了,我们的指望失去了,我们被剪除净尽了。
3:17
[和合本]
虽然
3588
无花果树
8384
不
3808
发旺
6524
(8799)
,葡萄树
9002
1612
不
369
结果
2981
,橄榄树
2132
也不
3584
(8765)
效力
4639
,田地
7709
不
3808
出
6213
(8804)
粮食
400
,圈中
4480
4356
绝了
1504
(8804)
羊
6629
,棚内
9002
7517
也没有
369
牛
1241
;
[KJV]
Although the fig tree
8384
shall not blossom
6524
(8799)
, neither
shall
fruit
2981
be
in the vines
1612
; the labour
4639
of the olive
2132
shall fail
3584
(8765)
, and the fields
7709
shall yield
6213
(8804)
no meat
400
; the flock
6629
shall be cut off
1504
(8804)
from the fold
4356
, and
there shall be
no herd
1241
in the stalls
7517
:
{fail: Heb. lie}
[恢复本]
虽然无花果树不发旺,葡萄树不结果,橄榄树也不效力,田地不出粮食,圈中绝了羊,棚内也没有牛;
⇧
首
⇦
1
王上3:25~哈3:17
⇨
尾
1
王上3:25~哈3:17
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
13
条包含
01504
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
王上3:25~哈3:17
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页