搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 6 条包含 01505 的经节,每页20条,共1页。
1(但2:27~但5:11)/1  分页⇩
2:27
[和合本] 但以理1841在王4430面前6925回答6032(8750)560(8750):“王443017687593(8751)的那奥秘事7328,哲士2445、用法术的826、术士2749、观兆的1505(8750)都不38093202(8750)告诉90012324(8682)90014430
[KJV] Daniel1841 answered6032(8750) in the presence6925 of the king4430, and said560(8750), The secret7328 which the king4430 hath demanded7593(8751) cannot3202(8750)3809 the wise2445 men , the astrologers826, the magicians2749, the soothsayers1505(8750), shew2324(8682) unto the king4430;
[恢复本] 但以理在王面前回答说,王所问的那奥秘事,哲士、用法术的、术士、观兆的,都不能告诉王;
2:34
[和合本] 你观看2370(8751)1934(8754),{5705}{1768}见有一块非3809人手90023028凿出来1505(8728)1768石头694223(8754)5922这像90016755半铁6523半泥263517687271上,把脚{1994}砸碎1855(8684)
[KJV] Thou sawest2370(8751)1934(8754) till5705 that a stone69 was cut out1505(8728) without3809 hands3028, which smote4223(8754) the image6755 upon5922 his feet7271 that were of iron6523 and clay2635, and brake18550 them1994 to pieces1855(8684). {without...: or, which was not in hands}
[恢复本] 你观看,见有一块非人手凿出来的石头,打在这像半铁半泥的脚上,把脚砸碎。
2:45
[和合本] 你既360669031768看见2370(8754){1768}非3809人手90023028凿出来1505(8728)1768一块石头69从山44812906而出,打碎1855(8684)1722、银3702、铜5174、铁6523、泥2635,那就是至大7229的神426把后来3111836必有1934(8748)17684101给王90014430指明3046(8684)。这梦2493准是这样3330,这讲解6591也是确实的540(8683)。”
[KJV] Forasmuch as36066903 thou sawest2370(8754) that the stone69 was cut out1505(8728) of the mountain2906 without3809 hands3028, and that it brake in pieces1855(8684) the iron6523, the brass5174, the clay2635, the silver3702, and the gold1722; the great7229 God426 hath made known3046(8684) to the king4430 what4101 shall come to pass1934(8748) hereafter3111836: and the dream2493 is certain3330, and the interpretation6591 thereof sure540(8683). {without...: or, which was not in hands} {hereafter: Chaldee, after this}
[恢复本] 你既看见非人手凿出来的一块石头,从山而出,打碎铁、铜、泥、银、金,那就是至大的神把后来必发生的事给王指明。这梦准是这样,这讲解也是可信的。
4:7
[和合本] 於是9002116那些术士2749、用法术826的、迦勒底人3779、观兆的1505(8750)都进来5954(8750),我576将那梦2493告诉了560(8750)他们{6925},他们却不能3809把梦的讲解6591告诉3046(8683)9001
[KJV] Then116 came5954(8750) in the magicians2749, the astrologers826, the Chaldeans3779, and the soothsayers1505(8750): and I576 told560(8750) the dream2493 before6925 them; but they did not3809 make known3046(8683) unto me the interpretation6591 thereof.
[恢复本] 于是那些术士、用法术的、迦勒底人、观兆的都进来,我将那梦告诉了他们,他们却不能把梦的讲解告诉我。
5:7
[和合本] {4430}大声90022429吩咐7123(8748)将用法术的9001826和迦勒底人3779并观兆的1505(8750)领进来90015954(8682),{4430}对巴比伦895的哲士90012445{6032}{(8750)}说560(8750),{1768}谁6063606{1768}能读7123(8751)1836文字3792,把讲解6591告诉我2324(8741),他必1768身穿3848(8748)紫袍711,项6676592217222002,在我国中900244377981(8748)列第三8523
[KJV] The king4430 cried7123(8748) aloud2429 to bring5954(8682) in the astrologers826, the Chaldeans3779, and the soothsayers1505(8750). And the king4430 spake6032(8750), and said560(8750) to the wise2445 men of Babylon895, Whosoever6063606 shall read7123(8751) this1836 writing3792, and shew2324(8741) me the interpretation6591 thereof, shall be clothed3848(8748) with scarlet711, and have a chain2002 of gold1722 about5922 his neck6676, and shall be the third8523 ruler7981(8748) in the kingdom4437. {aloud: Chaldee, with might} {scarlet: or, purple}
[恢复本] 王大声吩咐将用法术的、迦勒底人并观兆的领进来;王对巴比伦的哲士说,什么人能读这文字,把讲解告诉我,他必身穿紫袍,项戴金链,在我国中掌权,位列第三。
5:11
[和合本] 在你国中90024437383一人1400,{1768}他里头9002有圣6922426的灵7308,你父2在世的日子90023118,这人心中9002光明5094,又有7912(8728)聪明7924智慧2452,好像神426的智慧90032452。你父2尼布甲尼撒50204430,就是王4430的父2,立6966(8684)他为术士2749、用法术的826,和迦勒底人3779,并观兆的1505(8750)领袖7229
[KJV] There is383 a man1400 in thy kingdom4437, in whom is the spirit7308 of the holy6922 gods426; and in the days3118 of thy father2 light5094 and understanding7924 and wisdom2452, like the wisdom2452 of the gods426, was found7912(8728) in him; whom the king4430 Nebuchadnezzar5020 thy father2, the king4430, I say , thy father2, made6966(8684) master7229 of the magicians2749, astrologers826, Chaldeans3779, and soothsayers1505(8750); {father: or, grandfather}
[恢复本] 在你国中有一个人,他里头有圣神明的灵,你先祖在世的日子,见这人里头有光,又有聪明智慧,好像神明的智慧;你先祖尼布甲尼撒王,就是王的先祖,立他为术士、用法术的、迦勒底人并观兆者的领袖;
 ⇧     1 但2:27~但5:11
 1 但2:27~但5:11  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页